| Many States have improved measures to address cash couriers by establishing declaration or disclosure systems for the reporting of cross-border movement of cash. | Многие государства усовершенствовали меры по решению проблемы курьеров, перевозящих наличные средства, посредством внедрения систем декларирования или раскрытия информации о перемещении наличных денежных средств через границу. |
| You were writing fake prescriptions and selling the drugs under the table for cash. | Вы писали поддельные рецепты И продавали лекарства из-под полы за наличные. |
| You take the cash, you give me everything else. | Вы забираете их наличные и отдаёте мне всё остальное. |
| Sooner or later, they run out of cash, and then Caldwell ships them to Texas. | Рано или поздно наличные кончаются, и Колдуэлл направляет их в Техас. |
| Cash means there is something to hide. | Наличные означают, что нужно что-то скрыть. |
| You took my cash, then you disappeared. | А ты взяла деньги и исчезла. |
| How could Vikram have sent that cash and note? | Как Викрам мог послать деньги и письмо? |
| They got cash like that to waste? | У них что, лишние деньги появились? |
| No, I'm on my way with the cash right now. | Нет, я как раз везу деньги. |
| Cash, expensive jewelry? | Деньги, дорогие украшения? |
| During the biennium 2010-2011, no losses of cash and receivables were reported under financial rule 106.8. | В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов списаний недостающей денежной наличности и дебиторской задолженности в соответствии с финансовым правилом 106.8 не производилось. |
| As a result of those payments, aggregate cash at the end of 2001 amounted to a very high $1,326 million. | В результате получения этих платежей совокупное сальдо денежной наличности на конец 2001 года достигло весьма высокой отметки - 1326 млн. долл. США. |
| The postponement of the return of available cash to Member States was a policy decision to be made by the General Assembly. | Решение отложить возврат имеющейся денежной наличности государствам-членам - это политическое решение, которое должно приниматься Генеральной Ассамблеей. |
| Although its revenue had exceeded income projections, UNICEF had begun drawing down cash reserves to prevent a significant impact on programme expenditures. | Хотя поступления ЮНИСЕФ превысили предполагавшиеся доходы, ЮНИСЕФ начал использовать резервы денежной наличности для того, чтобы предотвратить существенное воздействие на расходы по программам. |
| However, should the General Assembly approve this proposal, a mechanism to address the issue of cash requirements of active peacekeeping operations will be necessary, as explained in paragraphs 11 to 13 below. | Вместе с тем, если Генеральная Ассамблея одобрит это предложение, то необходимо будет предусмотреть механизм для удовлетворения потребностей действующих миссий по поддержанию мира в денежной наличности, о которых говорится в пунктах 11 - 13 ниже. |
| The Commission was informed that the Government of Pakistan had expanded its cash transfer programmes to selected households and to its rural primary health-care programme. | Комиссию информировали о том, что правительство Пакистана расширило программы предоставления наличных средств отдельным домашним хозяйствам и его программе первичной медико-санитарной помощи в сельских районах. |
| Although there was a clear relationship between the percentage of cash and the percentage of debt, in his presentation he had tried to show the ratio between levels of assessment and levels of debt. | Хотя между процентной долей наличных средств и процентной долей задолженности существует четкая связь, оратор в своем выступлении попытался показать соотношение между суммами начисляемых взносов и суммами задолженности. |
| The asset/liability ratio remains high, indicating that excess funds in cash and investments are not tied up to any activity. | Показатель соотношения активов и пассивов остается высоким, свидетельствуя о наличии избыточных наличных средств и инвестиций, не привязанных к какой-либо деятельности. |
| The main areas for attention included disclosure of valuation of non-expendable property, cash held in non-convertible currencies and disclosure of end-of-service liability for termination benefits. | К числу основных областей, которым необходимо уделить внимание, относятся такие, как представление информации о стоимостной оценке имущества, учет наличных средств в неконвертируемых валютах и предоставление информации о выплате выходных пособий в связи с прекращением службы. |
| The Harmonized Approach to Cash Transfer has been introduced and is currently being rolled out and implemented. | Был разработан согласованный подход к передаче наличных средств, который в настоящее время внедряется и осуществляется. |
| Turns out the cash is worth a lot more than the 100 grand the bills represent. | Оказывается, наличка стоит гораздо больше, чем 100 кусков, представленных купюрами. |
| I don't want promises, I want cash. | Мне нужна наличка, а не обещания. |
| Cash that went missing from the evidence room. | Наличка, пропавшая из хранилища улик. |
| So you need cash? | То есть тебе нужна наличка? |
| And you had all of this cash on you. | И вся эта наличка твоя. |
| As at 31 December 2012, 97.6 per cent of UNFPA cash, cash equivalents and investments are denominated in United States dollars and 2.4 per cent are denominated in other currencies. | По состоянию на 31 декабря 2012 года 97,6 процента денежных средств, эквивалентов денежных средств и инвестиций ЮНФПА составляли инструменты, деноминированные в долларах США, а 2,4 процента - инструменты, деноминированные в других валютах. |
| The project cash advances received represent deferred revenue which is the excess of cash received over the total of project revenue recognized on projects, and of cash held by UNOPS for projects in which UNOPS serves as a disbursement authority. | Полученные денежные авансы по проектам представляют собой отложенные поступления, которые равны сумме превышения полученных денежных средств над общей суммой признанных поступлений по проектам и денежных средств, которыми располагает ЮНОПС для осуществления проектов, по которым ЮНОПС уполномочено производить оплату. |
| The projected cash balance for the end of December 2012 was slightly lower than the amount at the end of 2011. | Согласно прогнозам, на конец декабря 2012 года остаток денежных средств составит несколько меньшую сумму, чем в конце 2011. |
| Figure 7: Cash flow in the network | Диаграмма 7: Поток денежных средств в сети |
| METHOD FOR OBTAINING CASH AND LOANS | СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ НАЛИЧНЫХ ДЕНЕЖНЫХ СРЕДСТВ И ВЫДАЧИ КРЕДИТОВ |
| The Government of Austria made a cash contribution of $180,000, with which 71 mine detectors were purchased. | Правительство Австрии внесло денежный взнос в размере 180000 долл. США, на которые был закуплен 71 миноискатель. |
| Ben's paying Dan and Amy to lobby against the bill and now there's a cash trail and we're all incriminated. | Бен платит Дэну и Эми за лоббирование против законопроекта, так что теперь есть денежный след и мы все в этом замешаны. |
| The main advantage of smart cards (in which the electronic equivalent of cash is stored electronically) in a developing country context is that they can reduce the need for a costly and comprehensive financial infrastructure, thus providing an opportunity for technological leapfrogging. | Основное преимущество смарт-карт (в которых в электронной форме хранится денежный эквивалент) в контексте развивающихся стран заключается в том, что эти карты могут снизить потребность в дорогостоящей комплексной финансовой инфраструктуре, тем самым открыв возможность для технологического прорыва. |
| (a) Cash income from employment; | а) денежный доход от трудовой деятельности; |
| I thought it were a shoe bag for your posh trainers at first and then I looked at it carefully and it dawned on me what it was - a cash bag. | Я подумала сначала, что это мешок для спортивной обуви, а потом рассмотрела получше и до меня дошло, что это было - денежный мешок. |
| A report by the International Monetary Fund released on 16 May reached the same conclusions and highlighted the Treasury's tight cash situation. | В докладе Международного валютного фонда от 16 мая были сделаны такие же выводы и особо отмечалось тяжелое положение с денежной наличностью в казначействе. |
| The UNOPS cash position demonstrates its assurance that it will continue to fund a similar portfolio of future programmes of work with its partners. | Положение ЮНОПС с денежной наличностью свидетельствует о том, что оно гарантирует продолжение финансирования аналогичного портфеля проектов в рамках будущих программ работы со своими партнерами. |
| (b) A positive working capital balance of $8.5 million on all other regular cash budget operations during the biennium. | Ь) положительного сальдо оборотных средств в размере 8,5 млн. долл. США по всем другим операциям с денежной наличностью в рамках регулярного бюджета в течение двухгодичного периода. |
| In developing the application for the planned cash management processes, inter alia, system design and coding, Treasury agreed with the Board's view that interfacing only one messaging network to the other applications would be much more efficient. | При разработке программного обеспечения для запланированных процедур управления денежной наличностью, в частности при проектировании системы и программировании, Казначейство согласилось с мнением Комиссии о том, что было бы гораздо более эффективно создать интерфейс с другими программами лишь для одной сети передачи сообщений. |
| The Banking and Payments Authority of Kosovo provides UNMIK with payment services from its main branch in Pristina and limited cash payment services from its 6 branches and 22 sub-branches around Kosovo. | Орган по регулированию банковской деятельности и расчетов Косово предоставляет МООНВАК услуги по банковским расчетам из своего основного отделения в Приштине и ограниченные услуги, связанные с денежной наличностью, из шести отделений и 22 подотделений на территории Косово. |
| The couriers deliver the cash using international flights, but remittance is made via another intermediary so as to avoid a direct route. | Курьеры доставляют наличность самолетами международных рейсов, однако переводы осуществляются через посредников, чтобы исключить прямой выход на Тейлора. |
| Treasury management, including bank and cash | Управление казначейской деятельностью, включая банковские счета и денежную наличность 58 |
| if you want this back, fork over the cash. | Хочешь вернуть глаз, выкладывай наличность. |
| Statement III shows the cash flow for the voluntary funds administered by UNHCR for the year ended 31 December 2001, and that UNHCR had $140.5 million cash and term deposits at the end of the year 2001. | В ведомости III показано движение наличности в фондах добровольных взносов, находящихся в ведении УВКБ, за год, закончившийся 31 декабря 2001 года, а также наличность и срочные вклады УВКБ по состоянию на конец 2001 года в размере 140,5 млн. долл. США. |
| Bank account and petty cash | Банковский счет и кассовая наличность |
| Mr. Karia, responding to the statement made by the representative of Namibia, said that the budget of ICTR had indeed ended 2004 with a negative cash balance of $5 million. | Г-н Кариа, отвечая на заявление представителя Намибии, говорит, что в действительности отрицательный кассовый остаток по бюджету МУТР на конец 2004 года составил 5 млн. долл. США. |
| Owing to the nature of the programme, the short maturity period of the portfolio and the conservative provisioning policy described above, the cash basis of accounting for interest revenue is not materially different from the accrual basis required under the International Accounting Standards. | В силу характера программы, короткого срока погашения портфеля и консервативной политики резервирования, описанной выше, кассовый принцип учета процентных поступлений несущественно отличается от метода начисления, предусмотренного Международными принципами бухгалтерского учета. |
| With increased programme implementation, the cash balance will be reduced to $24 million by the end of 2009 (from $47 million at the start of 2006). Table 3 | С учетом активизации осуществления программ к концу 2009 года кассовый остаток сократится до 24 млн. долл. США (с 47 млн. долл. США в начале 2006 года). |
| The cash register is equipped with short-range radio communication means for direct transmission of a short message containing the check generated to a mobile communication means located in the vicinity of the cash register. | Кассовый аппарат оборудован средствами ближней радиосвязи для непосредственной передачи короткого сообщения, содержащего сформированный чек, на находящееся вблизи от кассового аппарата средство мобильной связи. |
| The shift to a paymaster method for the delivery of cash subsidies and food rations was welcomed and improved cash reconciliation and reporting. | Переход на кассовый метод выплаты наличных денежных субсидий наряду с введением продовольственных пайков был положительно воспринят населением и позволил повысить эффективность выверки отчетности. |
| Cash enlisted in the United States Air Force on July 7, 1950. | Кэш завербовался в Военно-воздушные силы США 7 июля 1950 года. |
| Cash is at his cousin's house. | Нет, Кэш у своего кузена. |
| I mean, Cash pretty much insisted. | То есть, Кэш можно сказать настаивал. |
| I had no idea you were getting this cake till Cash told me. | Я даже не знал, что тебе презентуют торт, пока Кэш мне не сказала. |
| Johnny Cash, Astrid Gilberto, and The Runaways in the same set. | Джонни Кэш, Аструд Жилберту и "Ранауэйс" - в одном лице. |
| 10.7 UNRWA has its cash deposited with various banks, and is therefore exposed to the risk that a bank will default in its obligation towards the Agency. | 10.7 Денежные средства БАПОР размещены в различных банках, и по этой причине оно подвергается риску невыполнения тем или иным банком своих обязательств перед Агентством. |
| Cash flows need not be discounted and could come from either the disposal value of the asset or from its continuing use. | Денежные средства нет необходимости дисконтировать, и они могут поступать либо от ликвидационной стоимости данного элемента активов, либо от продолжения его использования. |
| On 17 April, security staff and the military police examined the cashier's office, including the reinforced filing cabinet from which the cash was stolen, for clues to the identity of the perpetrator(s). | В целях установления личности похитителя или похитителей 17 апреля сотрудники службы безопасности и военной полиции осмотрели помещение кассы, включая армированный шкаф с выдвижными ящиками, из которого были украдены денежные средства. |
| An advocate of food self-sufficiency for Uganda, Bukenya wants Ugandans to eat more homegrown rice, thereby boosting local farmers and rice millers while freeing hard cash for higher uses. | Являясь защитником Уганды в вопросе самообеспеченности продовольствием, Букенья хочет, чтобы угандийцы потребляли больше местного риса, развивая, таким образом, местное фермерство и выращивание риса и высвобождая наличные денежные средства для других нужд. |
| Each one has several accounts in different banks; moreover, funds are frequently transferred from one bank to another while cash is only withdrawn occasionally, making it difficult to trace financial operations. | Каждая из этих структур имеет несколько счетов в различных банках; кроме того, часто совершаются переводы из одного банка в другой и со счетов регулярно снимаются денежные средства. |
| The militia took cash and personal belongings but the food was untouched. | Ополченцы захватили наличные деньги и личные вещи, но не тронули продукты питания. |
| Virtual passports to heaven... in exchange for hard cash. | Виртуальный пропуск в Рай... в обмен на наличные деньги. |
| You've worked out that people pay attention when they think you've got cash. | Ты сделал так, что люди теперь смотрят на тебя пока они думают, что у тебя есть наличные деньги. |
| The evidence detailed Warner's instruction to deliver "gifts" of sealed envelopes, said to contain cash, to each of the delegates. | Она рассказала, что Уорнер подробно проинструктировал её относительно доставки «подарков» в запечатанных конвертах, сказав, что там наличные деньги, предназначенные всем делегатам. |
| Following the Russian-Georgian war, the West is scared that Russia's government will use its cash not just for economic purposes, but as an aggressive foreign policy tool. | После русско-грузинской войны Запад боится, что правительство России будет использовать свои наличные деньги не только в экономических целях, но и в качестве агрессивного инструмента внешней политики. |
| You can cash them in for any currency around the world. | Вы можете обналичить их в любую валюту по всему миру. |
| And I am going to cash you in. | И я собираюсь тебя обналичить. |
| Sure you want to cash out? | Уверены, что хотите обналичить? |
| Will you cash me out? | Ладно. Можно обналичить? |
| All we got to do is cash it in. | И мы должны его обналичить. |
| For the convenience of residents of the hotel at the request of payment - cash, cashless, credit card (Visa, Master Card). | Для удобства жильцов гостиницы форма оплаты по желанию - наличный, безналичный, кредитные карты (Visa, Master Card). |
| And then, some other payment will arive from another bank that will increase the cash reserve of our bank again. | Потом какая-нибудь сумма будет переведена из другого банка, что снова увеличит наличный резерв нашего банка. |
| Cash and Carry 29.6% Online Payment credit cards or debit cards 33.2% Post Offices transfer 26.8% Bank Transfer 10.2% Others 0.2 | Продажа за наличный расчет без доставки на дом 29,6% Онлайновые платежи с помощью кредитных или дебитовых карт 33,2% Почтовый перевод 26,8% Банковский перевод 10,2% Прочие 0,2 |
| The differences between the cash payment system upon purchase and the money collecting system upon sale | Временной разрыв между покупкой за наличный расчет и получением денег за реализованную продукцию. |
| It recommended, therefore, that the model allow further simplification for entrant businesses to use cash accounting in the initial phase, instead of accrual accounting, the rationale being that almost all their transactions are likely to be conducted on a cash basis. | Поэтому она рекомендовала, чтобы модель допускала еще большего упрощения учета для таких новых хозяйствующих субъектов, а именно позволяла им на начальном этапе применять не метод начислений, а кассовый метод учета, поскольку почти все свои операции они скорее всего будут совершать за наличный расчет. |
| In this regard, the CTC would be pleased to know if the Republic of Korea has already or intends to put in place cash or negotiable instrument reporting requirements for domestic financial institutions. | В этой связи КТК хотел бы выяснить, собирается ли Республика Корея внедрить у себя или она уже внедрила для отечественных финансовых учреждений систему отчетности по сделкам за наличный расчет и по оборотным документам. |
| In case of payment in cash the courier will deliver the goods in stipulated by you with the operator of a delivery service time to the specified address. | В случае оплаты за наличный расчет курьер доставит товар в оговоренное Вами с оператором службы доставки время по указанному адресу или Вы приедите на склад для получения товара. |
| There exists a company store network in Grodno and Brest regions, where you can buy our products at the selling prices by cash or by paying for them on account. | В Брестской и Гродненской областях имеется сеть фирменных магазинов, где можно приобрести нашу продукцию по отпускным ценам как за безналичный, так и наличный расчет. |
| The audits indicate that as at 31 December 2010, the shortfall to the Fund was $224.2 million in respect of such cash and barter transactions. | Результаты проверок показывают, что по состоянию на 31 декабря 2010 года дефицит Фонда составлял 224,2 млн. долл. США по таким сделкам за наличный расчет и по бартеру. |
| It recommended, therefore, that the model allow further simplification for entrant businesses to use cash accounting in the initial phase, instead of accrual accounting, the rationale being that almost all their transactions are likely to be conducted on a cash basis. | Поэтому она рекомендовала, чтобы модель допускала еще большего упрощения учета для таких новых хозяйствующих субъектов, а именно позволяла им на начальном этапе применять не метод начислений, а кассовый метод учета, поскольку почти все свои операции они скорее всего будут совершать за наличный расчет. |
| We can't admonish them Tuesday and cash their check Wednesday. | Вообще, не понимаю, как мы не можем корить Голливуд во вторник, а в среду обналичивать им чек. |
| Also, I always forget to cash my chips back in for money. | И ещё, я всегда забываю обналичивать свои фишки. |
| I'm sorry, but we're not allowed to cash checks from other banks. | Сожалею, но нам запрещено обналичивать чеки других банков |
| As long as you promise to put it in your drawer and never cash it, like the others. | Если ты пообещаешь положить его в ящик своего стола и никогда не обналичивать его, как остальные. |
| And we should cash that check, have Karen see what she can find out about Confederated Global. | А затем идем обналичивать чек. Карен тем временем узнает о Глобал Конфедерейшн. |
| You carry cash and you don't make speeches. | Ты принес нал и не пытаешься агитировать. |
| If I were you, I'd take that cash out to the yard right now and consign it to the fires of hell. | На твоем месте я бы вынес этот нал во двор прямо сейчас и спалил ко всем чертям. |
| I want cold, hard cash. | Я хочу чисто-конкретный нал. |
| Practically every major corporation hides its cash offshore. | Многие крупные корпорации выводят нал в оффшоры. |
| If we approach them with a cash offer now... | Если мы подкатим к ним и предложим нал... |
| Tangible assets should be readily found on the debtor's balance sheets, such as cash, equipment, inventory, works in progress, bank accounts, accounts receivable and real estate. | К материальным активам относятся активы, которые легко определяются по балансовым счетам должника, такие как кассовая наличность, оборудование, товарные запасы, незавершенное строительство, банковские счета, дебиторская задолженность и недвижимость. |
| Cash on hand amounts to $1 million. | Кассовая наличность составляет 1 млн. долл. США. |
| Cash on hand and Microfinance Department balances | Кассовая наличность и остатки средств на счетах Департамента по вопросам микрофинансирования |
| Cash at bank and on hand | Наличность в банке и кассовая наличность |
| The period for which cash requirements are to be estimated has been decreased from two and a half months to one month as, in practice, remittances are given to bring cash balances up to the requirements for only one month. | Продолжительность периода, в течение которого кассовая наличность должна обеспечивать покрытие предполагаемых потребностей в наличных средствах, была сокращена с двух с половиной месяцев до одного месяца, поскольку на практике переводы производятся для доведения кассовых остатков до уровня, соответствующего объему потребностей в средствах всего на один месяц. |
| Papi flies over the border with a briefcase full of cash. | Папа прилетает с кейсом, полным бабла. |
| We can pocket the cash, and no one has to know. | Мы можем срубить бабла и никто не обязан знать об этом. |
| Call Limehouse, get your cooler full of cash, and get out of here! | Звони Лаймхаусу, забирай свой холодильник, полный бабла, и сваливай отсюда! |
| Comes back with fistfuls of cash. | Да еще всегда кучи бабла приносит. |
| You're flush with cash from your movie deal. | Тебе дали кучу бабла за права на фильм. |