| The Task Force found that the cash collected for landing and handling fees was controlled solely by airport managers. | Целевая группа обнаружила, что наличные средства, собранные в уплату сборов за посадку и обслуживание, находились под исключительным контролем руководителей аэропорта. |
| But you did have the cash to pay off a medical school loan bill overnight. | О, зато у Вас были наличные чтобы в одночасье, покрыть кредит взятый для оплаты медицинского колледжа. |
| Grab that cash with both hands and make a stash | "Хватай наличные двумя руками и делай ноги". |
| Huertavas converted the cash into diamonds and hid them somewhere in the U.S. | Хуэртавас преобразовал наличные деньги в алмазы и спрятал их где-нибудь в США |
| Some place you can get in quick, pay cash. | Чтобы быстро и принимали наличные. |
| All I know is we need the cash. | Всё что я вижу, это что нам нужны деньги. |
| Cash, cars, hurting people for the fun of it. | Деньги, машина, издевательство над людьми... |
| AND I MIGHT AS WELL SAVE MYSELF SOME CASH. | А я с тем же успехом мог бы сохранить свои деньги. |
| Listen, you guys, here's the cash! | Ребята, вот ваши деньги. |
| You got my panhandling cash. | Ты же забрал мои деньги за попрошайничество |
| The Board recommends that UNRWA review the adequacy of its long-term resource mobilization strategy to address the cash flows. | Комиссия рекомендует БАПОР проверить состоятельность его долгосрочной стратегии мобилизации ресурсов в целях оптимизации движения денежной наличности. |
| Rule 109.5 Any loss of cash or negotiable instruments must be reported at once to the Controller. | Любая недостача денежной наличности или оборотных кредитно-денежных документов немедленно доводится до сведения Контролера. |
| The scheme will provide cash payouts to farmers in the event of a severe drought. | В рамках системы будет предусмотрена выплата денежной наличности фермерам в случае сильной засухи. |
| At the end of September, however, the Organization's available cash decreased to minus $22 million. | Однако в конце сентября сальдо имеющейся у Организации денежной наличности снизилось до минус 22 млн. долл. США. |
| OIOS also recommended that the Fund secretariat implement an improved methodology for cash management and forecasting and provide its projections to the Investment Management Service for inclusion in an overall projection based on the Fund's total assets and liabilities. | УСВН рекомендовало также секретариату Фонда внедрить усовершенствованную методику управления движением денежной наличности и его прогнозирования и представить свои прогнозы Службе управления инвестициями для включения в общий прогноз на основе совокупного объема активов и пассивов Фонда. |
| Accordingly, the Advisory Committee cautioned that every effort should be made to ensure a steady and dependable cash flow. | В этой связи Консультативный комитет обратил особое внимание на необходимость приложить все усилия для обеспечения постоянного и равномерного притока наличных средств. |
| Other forms of community support for the education programme included donations of equipment, furniture and supplies, and in the West Bank, provision of cash contributions to build or renovate premises and a plot of land for construction of three new schools. | К другим формам коллективной поддержки учебной программы относились безвозмездная передача оборудования, мебели и материалов, а на Западном берегу - выделение наличных средств для строительства или обновления зданий и участка земли для строительства трех новых школ. |
| To attain a funding goal of 70 per cent by collecting a one-time cash infusion taken from unencumbered balances and miscellaneous income against all sources of funding. | с) достижение цели финансирования - финансирование на уровне 70% - путем одноразового выделения наличных средств из неизрасходованных остатков и прочих поступлений из всех источников финансирования. |
| Each participating fund's share in the cash pool is reported separately, in its own statement; | Доля каждого участвующего фонда в общем фонде наличных средств указывается в каждой выписке со счета соответствующего фонда в общем фонде; |
| In order to ensure the availability of cash for management of emergency operations, WFP emergency budgets now include delivery and administration costs. | В целях обеспечения наличных средств для управления чрезвычайными операциями в чрезвычайных бюджетах МПП в настоящее время предусматриваются средства на покрытие расходов на проведение операций и управление ими. |
| I just need enough cash to get to Texas. | Мне нужна наличка, чтоб доехать до Техаса. |
| And besides, mckay and I never touched jewelry - Only cash. | И кроме того, Маккей и я никогда не касались ювелирных изделий только наличка. |
| Then the day Brady was killed, he makes another deposit in cash, this time for $10,000. | Затем, в день, когда Брэди убили он открыл другой счет наличка, в этот раз десять штук |
| No, man, cash. | Нет, чувак, наличка. |
| That's private cash. | Это наша собственная наличка. |
| Seven States have established a declaration or disclosure system for cross-border movement of cash. | Семь государств ввели в действие системы декларирование или раскрытия информации о перемещении наличных денежных средств через границу. |
| The general recommendation is that the consolidated financial statements have to provide a true and fair view of the group's financial position, its results of operations and cash flows. | Общая рекомендация сводится к тому, что коллективные финансовые отчеты должны обеспечивать подлинное и объективное представление о финансовом положении группы, результатах ее операций и движении денежных средств. |
| The Financial Regulations and Rules of the United Nations require that expenses be incurred after the receipt of funds from donors, thereby considerably reducing the liquidity risk to the Organization with regard to contributions, which are a largely stable annual cash flow. | Финансовые положения и правила Организации требуют, чтобы расходы производились после получения средств от доноров, что значительно снижает риск ликвидности для Организации в связи с причитающимися взносами, поступление которых обеспечивает в основном стабильный ежегодный приток денежных средств. |
| The provisions of this article shall apply without prejudice to the provisions of international treaties or conventions relating to the movement, entry or exit of foreign or legal Colombian currency in cash or documents of title thereto. | Положения настоящей статьи применяются без ущерба для положений международных договоров или конвенций, которые содержат соответствующие положения, касающиеся транспортировки, ввоза или вывоза валюты или легитимных колумбийских денежных средств в наличном виде или ценных бумаг в данной валюте». |
| In Southern Sudan, bulk cash will need to be counted and recorded by the cashiers at the sites prior to the disbursement of funds. | В Южном Судане в обязанности кассиров будет входить проведение, до выплаты денежных средств, пересчета денежной наличности и удостоверение результата пересчета. |
| Of a long list of candidates in financial need, you have been chosen to compete for a fantastic cash prize. | Вас выбрали среди длинного списка людей с финансовыми трудностями, за право побороться за невероятный денежный приз. |
| UNRWA's cash and in-kind regular budget for the current biennium 2008-2009 amounts to $1,093.2 million, of which the cash component was $541.8 million for 2008 and $545.6 million for 2009. | Денежный и неденежный регулярный бюджет БАПОР на текущий двухгодичный период 2008 - 2009 годов составляет 1093,2 млн. долл. США, из которых денежный компонент составляет 541,8 млн. долл. США на 2008 год и 545,6 млн. долл. США на 2009 год. |
| In this regard, the repatriation and reintegration programme for the Pakistani child camel jockeys mentioned in paragraph 21 above is a unique example of linking the entitlement to a monthly cash grant to the school attendance rate of 80 per cent by the children. | В связи с этим программа репатриации и восстановления для пакистанских детей, эксплуатируемых в качестве наездников верблюдов, о чем говорилось выше, в пункте 21, служит уникальным примером связи между правом на ежемесячный денежный грант и уровнем посещаемости детьми школы, составляющим 80 процентов. |
| Economists call it an unconditional cash transfer, and it's exactly that: It's cash given with no strings attached. | Экономисты называют это «безусловный денежный перевод»: деньги, выделенные без всяких обязательств. |
| a Comprises sum of cash and term deposits and the cash pool. b Represents total liabilities. c Excludes deferred credits of $127.4 million being expenditures reimbursable by Member States. | а Включает совокупную денежную наличность и срочные вклады, а также денежный пул. Ь Представляет собой общую сумму пассивов. с Не включает кредиты на сумму 127,4 млн. долл. |
| In general, the control of cash should be further strengthened, including physical security, and cash management should be improved. | В целом следует и далее укреплять контроль за денежной наличностью, включая физическую безопасность, и совершенствовать управление денежной наличностью. |
| Now that the PIP has somewhat subsided, and as a result of the cash flow problems being faced, every effort is being exerted to limit the practice of advance funding. | В связи с тем, что сейчас масштабы ПМС несколько сократились и возникли проблемы с денежной наличностью, предпринимаются все возможные усилия по ограничению применения практики авансового финансирования. |
| None of those activities could be sustained, however, without an adequate financial base defined in terms of cash on hand, the level of unpaid assessments and debt owed to Member States. | Ни один из этих успехов, однако, не может быть закреплен в отсутствие надлежащей финансовой основы, определяемой тремя составляющими: имеющейся денежной наличностью, объемом невыплаченных начисленных взносов и объемом задолженности перед государствами-членами. |
| That was an extraordinary practice; he agreed with the Board that chiefs of administration in field missions must ensure that internal control procedures for cash management were complied with, and that the Administration must establish responsibility for the double payment before proposing a write-off. | Такая практика является абсолютно ненормальной; оратор согласен с Комиссией в том, что руководители административных органов полевых операций должны обеспечивать соблюдение процедур внутреннего контроля управления денежной наличностью и что Администрация должна определять ответственность за двойную оплату, прежде чем предлагать списание. |
| The regular budget cash position has become an all-too-familiar picture in recent years. The year 2002 began with a low but positive regular budget cash balance of $2 million. | В последние годы положение с денежной наличностью на счетах регулярного бюджета уже не вызывает удивления. 2002 год начался с низкого, но положительного сальдо денежной наличности на счетах регулярного бюджета в размере 2 млн. долл. США. |
| Although 12 per cent of these subsequently withdrew their cash and closed their accounts, the rest have kept their money in the banks. | Хотя 12 процентов из них впоследствии взяли назад внесенную ими наличность и закрыли свои счета, остальные хранят свои деньги в банках. |
| I should also say that in the crisis in Southern Africa, we were very successful in raising cash and commodities to meet the food requirements. | Я хотел бы также сказать, что применительно к кризису в Южной Африке мы очень успешно собирали наличность и продукты для удовлетворения потребностей в еде. |
| The regulations and rules also address the effective and efficient management of all UNOPS resources, including cash, inventories, property, plant and equipment. | Кроме того, положения и правила направлены на обеспечение эффективного управления всеми ресурсами ЮНОПС, включая денежную наличность, товарно-материальные запасы, имущество, технические сооружения и оборудование. |
| Following the briefing, CTED will give a brief presentation on the issue of assisting Member States to implement the requirements of Security Council resolution 1373 (2001) with respect to cash couriers. | По окончании брифинга ИДКТК проведет краткую презентацию по вопросу о помощи государствам-членам в выполнении положений резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности, касающихся курьеров, перевозящих наличность. |
| In short, amounts owed exceeded cash on hand by approximately $1 billion. | Вкратце, сумма задолженности превышает кассовую наличность примерно на 1 млрд. долл. США. |
| "Payment through cash register" for food allowances for 17 workers | "Выплата через кассовый журнал" пособий на питание для 17 рабочих |
| Consequently, the general-purpose fund cash balance of the Fund of UNDCP had declined from $9.8 million in 2001 to $7.8 million by the end of 2007. | В результате кассовый остаток средств общего назначения в Фонде ЮНДКП сократился с 9,8 млн. долл. США в 2001 году до 7,8 млн. долл. США на конец 2007 года. |
| And that's where we get the term... Cash register. | Отсюда и пошел термин... кассовый аппарат. |
| In our accounting transactions are recorded with a cash method. | В белорусском учете применяется кассовый метод отражения операций. |
| (CASH REGISTER BEEPING) | (КАССОВЫЙ ЗВУКОВОЙ СИГНАЛ) |
| You and me and Johnny Cash. | Ты, я и Джонни Кэш. |
| So... we put a team on Cash Market, we pull in whoever shows up to collect, and we - we flip 'em that way. | Итак, мы отправим команду в Кэш Маркет, мы задержим тех, кто появится, чтобы забрать выручку, и вот тогда мы их расколем. |
| If she says she's safe, I bet everything I got she's at Cash's right now. | Если она говорит, что в безопасности, держу пари, она у Кэш сейчас. |
| Randall has worked his whole life to become a successful artist... to make enough money to help his mother, his brothers and sisters... so when he discovered that his friend and business partner, Cash Lewis, was trying to take advantage of him | Рэндалл работал всю свою жизнь, чтобы стать успешным артистом... заработать достаточно денег, чтобы помочь своей матери, братьям и сестрам... поэтому, когда он узнал, что его друг и деловой партнер, Кэш Льюис, пытается им воспользоваться |
| Isn't Cash amazing? | Кэш удивительная, правда? |
| Cash and cash equivalents are held for operational activities and non-operational activities as described in table 3.1.2. | Денежные средства и эквиваленты денежных средств используются для операционной и неоперационной деятельности, как указано в таблице 3.1.2. |
| UNDP worked to inject cash, and emergency employment schemes helped revitalize local economies in target countries, increased the purchasing power of beneficiaries, and promoted savings and investments to create longer-term livelihoods by establishing micro- and small businesses in Burundi, Myanmar and Somalia. | ПРООН стремилась обеспечить наличные денежные средства, а чрезвычайные планы занятости содействовали оживлению экономики стран-получателей, повышению их покупательной способности и способствовали накоплениям и инвестициям с целью предоставления более долгосрочных средств к существованию путем создания микро- и мелкого бизнеса в Бурунди, Мьянме и Сомали. |
| Cash flows need not be discounted and could come from either the disposal value of the asset or from its continuing use. | Денежные средства нет необходимости дисконтировать, и они могут поступать либо от ликвидационной стоимости данного элемента активов, либо от продолжения его использования. |
| Counter-party risk: UNIDO has its cash deposited with various banks and is therefore exposed to the risk that a bank defaults in its obligation towards the Organization. | Контрагентский риск: ЮНИДО размещает свои денежные средства на счетах различных банков и поэтому подвергается риску в силу того, что какой-либо банк может оказаться не в состоянии выполнить свои обязательства перед Организацией. |
| Each one has several accounts in different banks; moreover, funds are frequently transferred from one bank to another while cash is only withdrawn occasionally, making it difficult to trace financial operations. | Каждая из этих структур имеет несколько счетов в различных банках; кроме того, часто совершаются переводы из одного банка в другой и со счетов регулярно снимаются денежные средства. |
| In these conditions, borrowers turn a profit and deposit cash into bank reserves, which expands money supply. | В этих условиях заёмщики получают прибыль и вкладывают наличные деньги в банковские резервы, тем самым увеличивая предложение денег. |
| Contributions include cash, paddy (including improved seed), buffaloes and cattle. | Пожертвования включают наличные деньги, рис-сырец (включая улучшенные семена), буйволов и скот. |
| For comfort travel you only need to take Visa card or MasterCard, issued by JSCB Ukrsotsbank and withdraw cash at joint network of ATMs already in the currency of the host country. | Для комфортных путешествий Вам нужно будет просто взять с собой карточку Visa или MasterCard, эмитированную АКБ «Укрсоцбанк», и получать наличные деньги в банкоматах объединенной сети уже в валюте страны пребывания. |
| Cash would've stopped coming out of ATMs. | Наличные деньги перестали бы выдаваться банкоматами. |
| Warlords in turn supply the market: when in need of ready cash, it is not unusual for faction leaders to sell some of their stock - usually valued at not more than $5,000 to $10,000 according to one of the brokers interviewed by the Panel. | «Военные бароны» в свою очередь сами снабжают рынок: когда им нужны наличные деньги, руководители группировок вполне могут продать часть своих запасов, как правило, на сумму не более 5000-10000 долл. |
| Why don't I... just cash out. | Почему бы мне... не обналичить это. |
| When the contractor failed to complete his obligation, UNIDO faced further loss when the bank failed to cash the Performance Bank Guarantee. | Когда подрядчик не смог выполнить свои обязательства, ЮНИДО понесла дальнейшие убытки, поскольку банк не смог обналичить банковскую гарантию выполнения контракта. |
| You know how embarrassing it was for me to try to cash a check today? | Знаешь, как я себя чувствовал, когда пытался обналичить этот чек? |
| I can't cash this. | Я не могу это обналичить. |
| Cash this for me, will you, Chris? | Можешь обналичить мне чек? |
| The United States representative then explained that the reason the Venezuelan Foreign Minister had been subject to secondary screening was because he had fallen within the category of people who purchase one-way tickets in cash at the last minute. | Затем представитель Соединенных Штатов объяснил, что венесуэльский министр иностранных дел был подвергнут повторной проверке по той причине, что он попал в категорию людей, покупающих билеты в один конец за наличный расчет непосредственно перед вылетом. |
| VictoriaBank propose to legal persons to pay for purchases in cash, unlimited, in the METRO stores! | VictoriaBank предлагает юридическим лицам - покупки за наличный расчет в METRO, без ограничений! |
| In some cases, however, the seller may sell the asset for cash to a finance institution or other lender, which may then sell the asset to the buyer under an agreement that provides for retention of ownership until full payment of the purchase price. | Вместе с тем в некоторых случаях продавец может продать активы за наличный расчет финансовому учреждению либо другому кредитодателю, которые могут затем продать эти активы покупателю по соглашению, предусматривающему удержание права собственности до полной выплаты покупной цены. |
| Attached to the Guide is an annex on the detection of suspected money-laundering activities in relation to: Cash transactions; B. Alerting customers; C. Complex operations and movement of funds. | Руководство содержит также приложение, цель которого заключается в выявлении предполагаемой деятельности по отмыванию денег и основными элементами которого являются: А. сделки за наличный расчет; В. проявление бдительности в работе с клиентами; С. сложные финансовые операции и перемещение денежных средств. |
| The cash budget is funded through cash contributions recorded as income to the General Fund (GF). | Наличный бюджет финансируется за счет целевых взносов наличными, учитываемых в качестве поступлений в Общий фонд (ОФ). |
| Payment in such hotels can be in the form of cash or cashless settlement. | Оплата во всех отелях: за наличный расчет, безналичный перевод. |
| None of these rights is particularly effective as a means for financing the acquisition of assets, however, since they invariably presuppose that the sale is made for cash and not on credit. | Однако ни одно из этих прав не является действенным средством финансирования приобретения активов, поскольку все они неизменно предполагают, что купля-продажа осуществляется за наличный расчет, а не в кредит. |
| A. Cash transactions; | А. сделки за наличный расчет; |
| Those weapons are sometimes provided free of charge; sometimes at cash prices that quash all competition; and sometimes on credit against our raw materials: the share belonging to future generations has been mortgaged and is being badly managed. | Эти виды оружия иногда предоставляются бесплатно, иногда за наличный расчет по бросовым ценам, а иногда в кредит в счет будущих поставок сырьевых товаров, и это означает, что доля сырьевых ресурсов, принадлежащих будущим поколениям, отдается в залог и подвергается неэффективному управлению. |
| The audits indicate that as at 31 December 2010, the shortfall to the Fund was $224.2 million in respect of such cash and barter transactions. | Результаты проверок показывают, что по состоянию на 31 декабря 2010 года дефицит Фонда составлял 224,2 млн. долл. США по таким сделкам за наличный расчет и по бартеру. |
| Actually, can you wait to cash that until Thursday? | Вообще-то, вы можете не обналичивать его до четверга? |
| And I can cash it? | И я могу обналичивать его? |
| I don't want to cash it. | Я не хочу обналичивать его. |
| And we should cash that check, have Karen see what she can find out about Confederated Global. | А затем идем обналичивать чек. Карен тем временем узнает о Глобал Конфедерейшн. |
| Patient didn't tell me the whole story, but he did say he'd be thrilled if we didn't cash this. | Пациент не вдавался в детали, но сказал, что был бы очень рад, если я не стану обналичивать чек. |
| She asked a friend to help her unload it for cash. | Она попросила друга помочь ей обменять машину на нал. |
| Leo buys with my cash, and you mule it across the border. | Лио покупает на мой нал, а ты ишачишь "товар" через границу. |
| You carry cash and you don't make speeches. | Ты принес нал и не пытаешься агитировать. |
| Soft flash for hard cash. | Мягкая плоть за твёрдый нал. |
| The cash we fleeced off him was collection money. | Бабло, которое мы с него состригли - это чёрный нал. |
| Tangible assets should be readily found on the debtor's balance sheets, such as cash, equipment, inventory, works in progress, bank accounts, accounts receivable and real estate. | К материальным активам относятся активы, которые легко определяются по балансовым счетам должника, такие как кассовая наличность, оборудование, товарные запасы, незавершенное строительство, банковские счета, дебиторская задолженность и недвижимость. |
| As at 21 May 2004, the Organization had had a cash balance of 37.1 million euros available under the regular budget and 7.3 million euros in the Working Capital Fund. | На 21 мая 2004 года кассовая наличность Орга-низации составила 37,1 млн. евро по регулярному бюджету и 7,3 млн. евро по Фонду оборотных средств. |
| Cash on hand amounts to $1 million. | Кассовая наличность составляет 1 млн. долл. США. |
| Cash at bank and on hand | Наличность в банке и кассовая наличность |
| Cash on hand is cash that is held in field offices to meet financial needs at field locations. | Кассовая наличность - это денежные средства, хранящиеся в отделениях на местах для удовлетворения финансовых потребностей на местах. |
| Papi flies over the border with a briefcase full of cash. | Папа прилетает с кейсом, полным бабла. |
| I know he was into someone for some major cash. | Я знаю, он кому-то кучу бабла был должен. |
| That could be worth some serious cash. | Это может стоить кучу бабла. |
| So we're looking for ideas to make a lot of cash by tonight. | Врубаетесь? Так что, срочно нужны идеи как по-быстрому срубить бабла. |
| We made so much cash together that we don't even know what we spent it on. | Мы столько с тобой бабла зашибали, что даже не знаем, на что его потратили. |