| No, but our cash and jewelry are gone. | Нет, но все наличные и драгоценности пропали. |
| You were writing fake prescriptions and selling the drugs under the table for cash. | Вы писали поддельные рецепты И продавали лекарства из-под полы за наличные. |
| In exchange for his testimony, Sachs was given a new identity, some cash, and a train ticket to a new city. | В обмен на свои показания Сакс получил новую личность, наличные и билет на поезд в другой город. |
| He converted carbon chemistry into cash when he invented what's in here. | ќн преобразовал химию углерода в наличные, когда додумалс€ что к чему. |
| At UNMIT, a staff member and a United Nations volunteer received cash ($86,638.97) from the mission's fuel contractor for signing delivery notes for fuel that was never received. | В ИМООНТ один сотрудник и один доброволец Организации Объединенных Наций получали от поставщика топлива для Миссии наличные деньги (на общую сумму 86638,97 долл. США) за то, что они подписывали накладные на поставку топлива, которое так и не было получено. |
| All the cash I need is in my back pocket. | Все деньги, кототые мне нужны, у меня в заднем кармане. |
| Blackstone will gain extra cash to deploy and extra fees. | Blackstone получит дополнительные наличные деньги на развитие и дополнительную прибыль. |
| This was quick and easy cash, so why not? | Он получил деньги легко и быстро, так почему бы нет? |
| You got my cash? | Ты взял мои деньги? |
| Bowling mostly in an era of low prize money, Weber managed to cash over $930,000 in PBA earnings. | Хотя в боулинге фигурируют небольшие призовые деньги, Дику Веберу удалось заработать за свою карьеру более 930.000 долларов. |
| The excess cash has never been reversed to the United Nations cash pool. | Этот излишек денежной наличности так и не был перечислен в денежный пул Организации Объединенных Наций. |
| The outstanding assessed contributions and cash levels for all missions are indicated in table II.. | В таблице II. приводится информация о задолженности по начисленным взносам и объеме денежной наличности по всем миссиям. |
| The United Nations system accounting standards require that the statement of cash flow indicate corresponding figures for the preceding period. | Согласно стандартам учета системы Организации Объединенных Наций требуется, чтобы в ведомости движения денежной наличности указывались соответствующие данные за предыдущий период. |
| While regular budget cash, including reserves, currently stood at $419 million, disbursements through the end of the year were projected at some $800 million. | В то время как сумма денежной наличности по линии регулярного бюджета с учетом имеющихся резервов составляет сейчас 419 млн. долл. США, расходы в период до конца года, согласно прогнозам, составят примерно 800 млн. долл. США. |
| He pointed out that only through the full payment by Japan of its regular budget contributions earlier than in previous years had a cash deficit been resolved earlier in the year. | Он указывает, что только благодаря полной выплате Японией своих взносов в регулярный бюджет раньше по сравнению с предыдущими годами проблема денежной наличности в начале этого года была решена. |
| However, the Advisory Committee had been informed by the representatives of the Secretary-General that the existing cash available in the UNIKOM Special Account was $46.2 million as at 14 May 2003. | В то же время Консультативный комитет получил информацию от представителей Генерального секретаря о том, что имеющаяся в настоящее время сумма наличных средств на специальном счету ИКМООНН по состоянию на 14 мая 2003 года составляет 46,2 млн. долл. США. |
| Unforeseen shortfalls, uneven cash flows, unplanned costs and other final contingencies | Непредвиденный дефицит, неравномерное движение наличных средств, незапланированные расходы и другие непредвиденные обстоятельства |
| Mrs. EMERSON (Portugal) said that the alarming gap between negative cash flow and paid assessments in both the regular budget and peacekeeping operations compelled her delegation to inquire how the Organization intended to survive. | Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) говорит, что тревожный разрыв между отрицательным сальдо наличных средств и объемом выплаченных начисленных взносов как в регулярный бюджет, так и по линии операций по поддержанию мира заставляет ее делегацию задуматься о том, каким образом Организация намерена функционировать дальше. |
| Should the issue be UNDP specific, then it would be escalated to the respective regional bureaux Director, who could request from the harmonized approach to cash transfer Advisory Committee guidance and support. | В том случае, если эта проблема относится конкретно к ПРООН, о ней необходимо сообщить соответствующему директору регионального бюро, который может обратиться за руководящими указаниями и поддержкой к Консультативному комитету по вопросам согласованного подхода к переводу наличных средств. |
| Continue to conduct law-enforcement and border-management workshops on various border-control themes, including the movement of cash across borders, international joint investigations and international cooperation | продолжение проведения практикумов по вопросам правоохранительной деятельности и обустройства границ, посвященных различным темам, касающимся пограничного контроля, включая трансграничное перемещение наличных средств, проведение совместных международных расследований и осуществление международного сотрудничества; |
| I had the cash delivered to the warehouse as accounts payable, and then laundered to my overseas account. | Наличка доставлялась на склад как кредиторская задолженность, а потом отмывалась с переводом на мой оффшорный счет. |
| I hope you're okay with cash. | Надеюсь, ничего, что это наличка. |
| So you need cash? | То есть тебе нужна наличка? |
| Will that be cash or charge? | Это будет наличка или чек? |
| So where's the cash? | И где же наличка? |
| As a result of the inherent unpredictability of receipts of assessed contributions, liquidity in peacekeeping missions is volatile, with cash surpluses of closed missions remaining the only source for alleviating the cash shortages for active peacekeeping operations. | Ввиду традиционной непредсказуемости поступления начисленных взносов объем ликвидности в миротворческих миссиях волатилен, в результате чего положительное сальдо счетов завершенных миссий остается единственным источником для уменьшения дефицита денежных средств в действующих миротворческих операциях. |
| The UNICEF Financial Regulations and Rules indicate that, in order to ensure liquidity, the Comptroller should maintain cash balances at the levels approved by the Executive Board. | В финансовых положениях и правилах ЮНИСЕФ указывается, что для обеспечения ликвидности Контролер сохраняет остатки денежных средств в объемах, утвержденных Исполнительным советом. |
| Replacing the DOAR with a cash flow statement is one of the goals of convergence to IFRS. | Замена ДОАР отчетом о движении денежных средств - одна из целей унификации с МСФО. |
| The proposed method is fundamentally novel and makes it possible to obtain cash without a plastic card, does not require the issue of a card by a financial credit institution, and renders the obtaining of cash more secure. | Предлагаемый способ характеризуются принципиальной новизной и позволяют получать наличные денежные средства без пластиковой карты, не требует выпуска карты финансово-кредитной организацией и повышает безопасность получения наличных денежных средств. |
| This implementation will provide a trading system with integrated compliance and risk with cross-asset class coverage, cash management and electronic trading capabilities for improved straight-through processing. | Осуществление этого проекта создаст торговую систему со встроенной функцией анализа рисков и контроля соблюдения требований с охватом различных классов активов, управления движением денежных средств с возможностями ведения электронных торговых операций для совершенствования обработки потока сделок на всех этапах их прохождения. |
| It is a guaranteed cash bonus of € 1000! | Это гарантированный денежный бонус в размере € 1000! |
| A common method for evaluating a hurdle rate is to apply the discounted cash flow method to the project, which is used in net present value models. | Общим методом оценки ставки барьера является применение метода дисконтированный денежный поток к проекту, который используется в моделях Чистая приведённая стоимость. |
| I expect a positive cash flow for the entire complex of 45 million... achievable in this fiscal year... a year, in short, ahead of schedule. | Я ожидаю, что положительный денежный поток в 45 млн от всего комплекса... достижим в текущем финансовом году... если коротко, с опережением графика. |
| Ms. Schöpp-Schilling asked whether the large and ever-increasing number of female family labourers in the agricultural sector received direct health and retirement benefits, and whether farms brought in sufficient cash income to ensure the pensions of those who were covered by their husbands. | Г-жа Шёпп-Шиллинг спрашивает, предоставляются ли огромному и постоянно возрастающему числу женщин, занятых в качестве членов семей в сельскохозяйственном секторе, прямые медицинские и пенсионные пособия и получают ли фермы достаточный денежный доход для того, чтобы гарантировать пенсии тем, на кого распространяются пенсионные планы их мужей. |
| Giro payment is a bill, penalty etc. paid by transfer or in cash indicating the giro number as the beneficiary. | Платеж жиро это счет, денежный штраф и т.д., оплачиваемый перечислением или внесением наличных денег с указанием в качестве получателя номера жиро. |
| Obligations were covered more than three times by cash. | Обязательства были более чем втрое перекрыты денежной наличностью. |
| When such payments begin, the cash position of the Organization during the balance of 1997 is likely to be much less favourable. | Когда же такие выплаты начнут производиться, положение с денежной наличностью в Организации на протяжении оставшейся части 1997 года будет, вероятно, гораздо менее благоприятным. |
| The increase in the number of recommendations in the cash management area largely resulted from the audit conducted of the United Nations treasury system. | Увеличение числа рекомендаций в отношении управления денежной наличностью обусловлено главным образом результатами проведенной ревизии казначейской системы Организации Объединенных Наций. |
| "The mission should provide adequate instructions and training for staff appointed as sector finance officers for more effective control over cash management." | "Миссиям следует обеспечивать предоставление надлежащих руководящих указаний и профессиональную подготовку сотрудников, назначаемых на должности, связанные с секторальным финансированием, в целях повышения эффективности контроля за управлением денежной наличностью". |
| Updated information on the cash position of the capital master plan fund and the working capital reserve, as well as on the status of contributions and expenditures, should be provided to the Assembly for its consideration of this question. | Для рассмотрения вопроса о ходе осуществления проекта Ассамблее следует представить обновленную информацию о положении с денежной наличностью в Фонде для Генерального плана капитального ремонта и резерве оборотных средств, а также о положении со взносами и о расходах. |
| Confidence in Kosovo banks has historically been low and most people saved money by hiding cash. | Традиционно доверие к банкам Косово было слабым, и большинство населения копило деньги, помещая наличность в скрытых местах. |
| No cash is needed for most of our cars. | Для большинства машин Вам не понадобится наличность. |
| Such assets should be held in the name of the original owner and frozen cash should be held in an interest-bearing account. | Такие активы должны храниться от имени первоначального владельца, и замороженная наличность должна содержаться на счету, приносящем процентный доход. |
| The financial statements for the year ended 31 December 1990 show both the funds on deposit and petty cash as assets. | В финансовой отчетности за год по 31 декабря 1990 года среди активов компании фигурируют как средства на депозите, так и мелкая наличность. |
| As at 31 December 2010, total assets amounted to $5.04 million, $4.90 million of which were cash resources (cash and term deposits and cash pool), while liabilities amounted to $0.32 million. | Общий объем активов на 31 декабря 2010 года составил 5,04 млн. долл. США, из которых 4,90 млн. долл. США составляли наличные средства (наличность и срочные вклады и денежный пул), объем обязательств - 0,32 млн. долл. США. |
| This improvement notwithstanding, the operating reserve (cash balance) is projected to reach only $6.6 million at the end of 2007: an amount that is insufficient to cover the projected annual requirement of $13 million in 2008. | Несмотря на такое улучшение финансового положения оперативный резерв (кассовый остаток) составит, по прогнозам, на конец 2007 года лишь 6,6 млн. долл. США, т.е. сумму, недостаточную для покрытия прогнозируемых на 2008 год годовых потребностей в объеме 13 млн. долларов США. |
| Consequently, the general-purpose fund cash balance of the Fund of UNDCP had declined from $9.8 million in 2001 to $7.8 million by the end of 2007. | В результате кассовый остаток средств общего назначения в Фонде ЮНДКП сократился с 9,8 млн. долл. США в 2001 году до 7,8 млн. долл. США на конец 2007 года. |
| He's about to pry open the cash register. | Он собирался взломать кассовый аппарат. |
| It recommended, therefore, that the model allow further simplification for entrant businesses to use cash accounting in the initial phase, instead of accrual accounting, the rationale being that almost all their transactions are likely to be conducted on a cash basis. | Поэтому она рекомендовала, чтобы модель допускала еще большего упрощения учета для таких новых хозяйствующих субъектов, а именно позволяла им на начальном этапе применять не метод начислений, а кассовый метод учета, поскольку почти все свои операции они скорее всего будут совершать за наличный расчет. |
| Such enterprises should follow a simple accruals-based accounting system that is closely linked to cash transactions, and with a derogation for businesses to use cash accounting for a limited time when establishing their accounting systems. | Таким предприятиям следует использовать простую систему учета, основанную на методе начислений, которая тесно связана с массовыми сделками и которая предполагает, что предприятия будут использовать кассовый метод учета в течение ограниченного времени, пока они создают свои системы учета. |
| Johnny Cash recorded it on his 1975 album John R. Cash... | В 1975 году песню записал Джонни Кэш, включивший её в альбом John R. Cash. |
| Additionally, Cash has numerous Off-Broadway credits, and in 2014 starred in the world premiere of Zoe Kazan's play Trudy And Max In Love. | Кэш участвовала во многочисленных офф-Бродвейских постановках, и в 2014 году играла в премьерном спектакле «Труди и Макс влюблены» Зои Казан. |
| you know, Dylan, Marley, Lennon, Cash. | Знаешь, Дилан, Марли, Леннон, Кэш. |
| Lera Lynn's music is featured throughout the season, and the song "The Only Thing Worth Fighting For", which she composed with Burnett and Rosanne Cash, is used in the season two trailer. | Музыка Леры Линн исполняется на протяжении всего сезона, и песня «The Only Thing Worth Fighting For», которую она сочинила с Бёрнеттом и Розанной Кэш, использована в трейлера второго сезона. |
| During the last stage of his career, Cash released the albums American III: Solitary Man (2000) and American IV: The Man Comes Around (2002). | На последнем этапе своей карьеры Кэш выпустил альбомы American III: Solitary Man (2000) и American IV: The Man Comes Around (2002). |
| From the programmable fund balance an amount of $6.1 million cash is available for reprogramming in 2014. | Из этого остатка средств, подлежащих распределению по программам, 6,1 млн. долл. США - это денежные средства, которые могут использоваться на цели осуществления программ в 2014 году. |
| Cash and cash equivalents are held at nominal value and comprise cash on hand, cash at banks and short-term deposits. | Денежные средства и эквиваленты денежных средств учитываются по номинальной стоимости и включают в себя кассовую наличность, денежные средства в банке и краткосрочные вклады. |
| Cash at banks (excluding cash on hand) is denominated in the following currencies: | Денежные средства в банках (за исключением кассовой наличности) деноминированы в валютах, которые указаны ниже. |
| However, it would be imperative for such a decision to be made by the end of the first resumed session; otherwise, the project will likely run out of cash and would need to be suspended. | При этом настоятельно необходимо добиваться того, чтобы такое решение было принято до конца первой возобновленной сессии; в противном случае денежные средства, предусмотренные на цели осуществления этого проекта, истощатся, и реализацию проекта придется отложить. |
| Give the agent clerk your transfer in cash. You must also pay service fee according to the tariff rates. | Внесите в кассу денежные средства для перевода и оплатите стоимость перевода в соответствии с тарифами. |
| Contributions include cash, paddy (including improved seed), buffaloes and cattle. | Пожертвования включают наличные деньги, рис-сырец (включая улучшенные семена), буйволов и скот. |
| The parking is payable at the machine in the parking hall; it accepts cash and credit cards. | Парковка оплачивается в автомате, расположенном в паркинге. Автомат принимает наличные деньги и кредитные карты. |
| However, the actual asset allocation of the portfolio as at 31 December 2003 was 71 per cent bonds, 22 per cent equities and 7 per cent cash owing to market movements. | Однако по состоянию на 31 декабря 2003 года в связи с изменениями на рынке портфельные активы распределялись в следующем фактическом соотношении: 71 процент - на облигации, 22 процента - на акции и 7 процентов - на наличные деньги. |
| By buying government bonds for cash, a central bank can satisfy demand and push down the price of cash. | Приобретая за наличные деньги государственные ценные бумаги, центральный банк может удовлетворить спрос и понизить стоимость наличных. |
| In this way, the bank temporarily exchanges its illiquid assets for cash, pays off its depositors, and avoids doing so at a loss. | Таким образом банк временно обменивает свои неликвидные активы на наличные деньги для того, чтобы расчитаться со своими вкладчиками, и не несет при этом убытки. |
| Someone tries to cash it, they'll tell us. | Если кто-нибудь попробует её обналичить, они нас предупредят. |
| All you had to do was cash his check. | Все, что вы должны были сделать, это обналичить его чек. |
| But I'm sure they can cash your check at the airport. | Я уверен, вам смогут обналичить чек в аэропорту. |
| Now the right move here is to cash that in, not tear it up. | И правильным сейчас было бы обналичить его, а не разорвать. |
| During one of the first Conver- sations I ever had with Paul, he told me how he went to cash a check and when he walked out on the street somebody asked him directions. | Во время одной из первых бесед с Полом, он мне рассказал, что как-то раз пошел обналичить чек, и когда он шел по улице - кто-то спросил у него дорогу. |
| That is the little bit it did not lend out, the cash reserve. | Это та маленькая часть, которая не пошла на кредиты, а именно - наличный резерв. |
| Cash price are for singles out of BVV fair trades or Masaryk's circuit events. | Наличный цен для знакомств из БВВ ярмарках или событий Масарика цепи. |
| Also, unemployed women are less likely to seek help than those who are employed for cash (24% and 36%, respectively). | Вероятность того, что за помощью обратятся безработные женщины, меньше, чем в случае женщин, работающих за наличный расчет (24 процента и 36 процентов соответственно). |
| The Central Bank of Venezuela shall have exclusive competence to buy and sell foreign currency of any amount, in cash or in bonds, with the aim of obtaining foreign currency balances for itself or for its customers through the disposal thereof prior to the maturity date. | Центральному банку Венесуэлы предоставляются исключительные полномочия покупать и продавать иностранную валюту в любом размере как за наличный расчет, так и в ценных бумагах с целью обеспечения в собственных интересах или интересах своих клиентов погашения баланса в иностранной валюте при ее продаже до истечения срока платежа. |
| The cash budget is funded through cash contributions recorded as income to the General Fund (GF). | Наличный бюджет финансируется за счет целевых взносов наличными, учитываемых в качестве поступлений в Общий фонд (ОФ). |
| Similarly, construction materials were purchased in cash. | Аналогичным образом, строительные материалы приобретались за наличный расчет. |
| Payment in such hotels can be in the form of cash or cashless settlement. | Оплата во всех отелях: за наличный расчет, безналичный перевод. |
| The Central Bank of Venezuela shall have exclusive competence to buy and sell foreign currency of any amount, in cash or in bonds, with the aim of obtaining foreign currency balances for itself or for its customers through the disposal thereof prior to the maturity date. | Центральному банку Венесуэлы предоставляются исключительные полномочия покупать и продавать иностранную валюту в любом размере как за наличный расчет, так и в ценных бумагах с целью обеспечения в собственных интересах или интересах своих клиентов погашения баланса в иностранной валюте при ее продаже до истечения срока платежа. |
| Report to the Information and Financial Analysis Unit (UIAF) of the Ministry of Finance, in the manner stipulated by it, any cash operation, in pesos or foreign currency, in excess of US$ 10,000. | Представление донесений в Группу информации и финансового анализа Министерства финансов (УИАФ) согласно действующим положениям в отношении любой операции за наличный расчет, будь то в песо или в иностранной валюте, на сумму свыше 10000 долл. США. |
| The lessee would then apply to a leasing company (usually a financial institution or an affiliate of one) to purchase the equipment from the supplier for cash and to lease it to the lessee (hirepurchaser). | Затем арендатор обращается в компанию-арендодатель (обычно финансовое учреждение или его отделение) с просьбой купить у поставщика за наличный расчет оборудование и передать его в аренду арендатору (арендатору-покупателю). |
| Well, she's got to cash them somewhere. | Ну, ей надо где-то их обналичивать. |
| But tell 'em not to cash it till Friday. | Но скажи им не обналичивать его до пятницы. |
| Also, I always forget to cash my chips back in for money. | И ещё, я всегда забываю обналичивать свои фишки. |
| That's wonderful, except we can't cash a check this size on the spot. | Чудесно, только чек на такую суммы мы тут же обналичивать не можем. |
| Better cash them in boys. | Пора обналичивать фишки, ребятки! |
| She asked a friend to help her unload it for cash. | Она попросила друга помочь ей обменять машину на нал. |
| Get your passports and whatever cash you have in the house. | Забирайте паспорта и весь нал, который есть в доме. |
| And when that same well-read ex-con comes back wanting to be paid in cash... and lifting up refrigerators like they're empty cardboard boxes, I just nodded my head again. | И когда тот же бывший осужденный вернулся назад, чтобы здесь работать за нал и таскать холодильники так, словно они весом с пустые картонные коробки, я лишь снова кивнул. |
| Soft flash for hard cash. | Мягкая плоть за твёрдый нал. |
| "Cash is King." | "Его Величество Нал". |
| Tangible assets should be readily found on the debtor's balance sheets, such as cash, equipment, inventory, works in progress, bank accounts, accounts receivable and real estate. | К материальным активам относятся активы, которые легко определяются по балансовым счетам должника, такие как кассовая наличность, оборудование, товарные запасы, незавершенное строительство, банковские счета, дебиторская задолженность и недвижимость. |
| Cash on hand amounts to $1 million. | Кассовая наличность составляет 1 млн. долл. США. |
| Cash on hand and Microfinance Department balances | Кассовая наличность и остатки средств на счетах Департамента по вопросам микрофинансирования |
| Cash at bank and on hand - non-convertible | Денежные средства в банке и кассовая наличность в неконвертируемых валютах |
| Deposits 2112265 Cash held locally by 3884218 | Кассовая наличность на местных счетах компании "Ассеншн энд Краун эйджентс", Лондон |
| Papi flies over the border with a briefcase full of cash. | Папа прилетает с кейсом, полным бабла. |
| I've never done it on a big old pile of cash before. | Никогда этим раньше не занимался на огромной куче бабла. |
| And if you didn't have the cash? | А если б у тебя не было бабла? |
| He came in last night, he dropped a lot of cash. H-he mentioned bakersfield. | Приехал вчера ночью, отвалил кучу бабла, проскочило Бекесфилд. |
| Katy Perry wearing the Crown Jewels holding a wad of cash with an unnatural attraction to young Aussie boys. | Кэти Перри в драгоценной короне, несущую в руках кучу бабла и имеющую неестественную тягу к парням-азиатам? |