Of particular importance would be the determination as to whether the problem is one of cash flow or a more serious structural nature. |
Особо важно выяснить, заключается ли проблема в движении денежной наличности или речь идет о более серьезной проблеме структурного характера. |
With respect to cash flow, a total of $192 million was available at the end of 2004. |
Что касается движения денежной наличности, то на конец 2004 года в наличии имелась общая сумма в размере 192 млн. долл. США. |
The amount of cash flow arising from operating activities is a key indicator of the extent to which the Organization can maintain its operating capability. |
Движение денежной наличности в связи с оперативной деятельностью - это один из ключевых показателей того, насколько Организация способна поддерживать свой оперативный потенциал. |
Surprise cash counts, which are now part of the duties and responsibilities of the Deputy Chief Finance Officer, are performed periodically. |
Внезапный пересчет денежной наличности теперь входит в функции и обязанности заместителя главного сотрудника по финансовым вопросам и осуществляется на периодической основе. |
The claimant claims for losses of real property, tangible property, stock, cash, rental income and business income. |
Заявитель испрашивает компенсацию потерь недвижимости, материального имущества, товарных запасов, денежной наличности, арендного дохода и коммерческого дохода. |
Additionally, UNOPS received a disclaimer on its 2002-2003 cash balances for failing to reconcile the imprest bank account statements to the general ledger on a regular and timely basis. |
Кроме того, ревизоры высказали оговорку в отношении остатков денежной наличности ЮНОПС за 2002 - 2003 годы, поскольку Управление не проводило сверки выписок с банковских счетов авансовых сумм по общей бухгалтерской книге на регулярной и своевременной основе. |
Therefore, if the new strategy is proven financially and politically feasible, existing capabilities must be strengthened in the shorter term to continue to generate cash flow. |
Поэтому, если будет подтверждена финансовая и политическая целесообразность новой стратегии, в более краткосрочной перспективе необходимо будет укрепить имеющиеся возможности по обеспечению дальнейшего притока денежной наличности. |
At the end of 2004, UNDP held cash and investments for regular resources totalling $272 million, excluding the operational reserve. |
На конец 2004 года объем денежной наличности и инвестиций ПРООН по линии регулярных ресурсов, за исключением оперативного резерва, составлял 272 млн. долл. США. |
Closed missions with cash surpluses continued to be the only available source of lending to active peacekeeping missions, the International Tribunals and the regular budget of the United Nations. |
Завершенные миссии с положительным сальдо денежной наличности по-прежнему оставались единственным имеющимся источником заемных средств для действующих миротворческих миссий, международных трибуналов и регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
In the absence of sufficient cash, the Administration remained unable to settle liabilities and thus to resolve long-outstanding matters relating to closed missions. |
В отсутствие достаточного объема денежной наличности администрация не в состоянии погасить обязательства и соответственно не может урегулировать давние нерешенные вопросы в связи с завершением миссий. |
Net cash deficit as at 30 June 2012 |
Чистый дефицит денежной наличности на 30 июня 2012 года |
The cash position was positive for all categories; however, the regular budget situation would be considerably tighter towards the end of 2013. |
Сальдо денежной наличности было активным по всем категориям, вместе с тем положение с регулярным бюджетом к концу 2013 года будет значительно более напряженным. |
The cash-flow situation of peacekeeping operations will continue to be monitored constantly, with a view to making quarterly payments as soon as sufficient cash is available. |
Движение денежной наличности операций по поддержанию мира будет и далее отслеживаться на постоянной основе, с тем чтобы ежеквартальные платежи производились сразу же, как только образуются достаточные наличные средства. |
The level of outstanding payments to Member States had slightly improved and the cash position was positive across all categories except the regular budget. |
Объем непогашенной задолженности перед государствами-членами немного уменьшился, а сальдо денежной наличности было активным по всем категориям, за исключением регулярного бюджета. |
The Board also notes that UNRWA has been operating under increased financial strain and has very limited cash resources to support its activities. |
Комиссия также отметила, что БАПОР функционировало в стесненных финансовых обстоятельствах и располагало весьма ограниченным запасом денежной наличности для обеспечения его мероприятий. |
The incumbent will be tasked with day-to-day reporting, with particular emphasis on prior- and intra-day balances and transactions, cash flow monitoring and currency purchases for daily and payroll payments. |
Сотрудник на этой должности будет заниматься вопросами повседневной отчетности с уделением особого внимания предыдущим и промежуточным остаткам средств и операциям, контролю за потоком денежной наличности и приобретением валюты для ежедневных платежей и выплаты заработной платы. |
To manage this uncertainty, Treasury maintains expenditure (primarily payroll) forecasts and matches investments when market conditions and cash balances permit. |
В целях уменьшения такой неопределенности Казначейство разрабатывает прогнозы расходов (в первую очередь выплат заработной платы) и выбирает подходящие направления инвестирования средств при наличии благоприятных рыночных условий и сальдо счета денежной наличности. |
The payment of troop and equipment obligations was broadly current up to September 2006, except for MINURSO, UNMIK and UNOMIG, owing to cash shortfalls in those missions. |
Выплаты в счет погашения обязательств по возмещению расходов на войска и имущество в основном осуществлялись своевременно до сентября 2006 года, за исключением таких выплат в отношении МООНРЗС, МООНК и МООННГ в силу дефицита денежной наличности в этих миссиях. |
The Board shares the view of Treasury regarding the importance of an automated cash management system to increasing efficiency, reducing human error and improving financial controls. |
Комиссия разделяет мнение Казначейства относительно важности автоматизированной системы контроля и регулирования денежной наличности для повышения эффективности, сокращения числа ошибок персонала и укрепления механизмов финансового контроля. |
(c) Petty cash custodians were not formally designated as such. |
с) ответственные за хранение мелкой денежной наличности официально не назначались. |
The Board noted that internal monitoring tools had been introduced in late 2005 to ensure optimal use of cash balances against allotments and funding needs. |
Комиссия отметила, что в конце 2005 года были введены в действие механизмы внутреннего контроля в интересах обеспечения оптимального использования остатков денежной наличности для покрытия потребностей в выделении ресурсов и финансировании. |
Conversely, some inaccurate bank reconciliations on three accounts had resulted in an understatement of cash balances and of income of $0.2 million. |
И наоборот, ряд ошибок при выверке банковских ведомостей по трем счетам привел к занижению данных об остатках денежной наличности и поступлениях на 0,2 млн. долл. США. |
Referring to table 3, which showed available cash versus liabilities as at 30 June 2000, he noted that some 30 missions were listed, of which only 12 were active. |
Что касается таблицы З, в которой приводится сопоставление имевшейся денежной наличности и обязательств по состоянию на 30 июня 2000 года, то он отмечает, что в ней перечислено около 30 миссий, из которых только 12 являются действующими. |
The cash and inter-agency balances recorded are expected, in our opinion, to produce substantially the amounts at which they are stated. |
Учтенные остатки денежной наличности и средств по межучрежденческим операциям должны, на наш взгляд, в итоге давать приведенные суммы. |
At the end of September, however, the Organization's available cash decreased to minus $22 million. |
Однако в конце сентября сальдо имеющейся у Организации денежной наличности снизилось до минус 22 млн. долл. США. |