| The Ministry of Health and Social Welfare offers counseling and testing for pregnant women as part of antenatal care. | Министерство здравоохранения и социального обеспечения оказывает консультативные и лабораторные услуги беременным женщинам в рамках антенатальной помощи. |
| These health committees also monitor the quality of antenatal and post-natal care including deliveries at home. | Эти комитеты здравоохранения также контролируют качество дородового и послеродового ухода, включая роды на дому. |
| Second, cuts in public social spending and health services add to the burden of unpaid care work for women. | Во-вторых, сокращения государственных расходов на социальные цели и услуг в области здравоохранения усиливают бремя неоплачиваемой работы по уходу, которое лежит на женщинах. |
| Reproductive Health and Family Planning is one of several priority national health programmes providing care. | Одной из приоритетных национальных программ в области здравоохранения является программа в области репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
| Maternity care is often intimidating and these concerns need to be addressed effectively through the various health related policies cited above. | Эти проблемы необходимо эффективно решать с помощью различных стратегий в области здравоохранения, упомянутых выше. |
| All of this points to a need to improve services for quality care. | Все это указывает на необходимость совершенствования системы предоставления услуг для обеспечения качественного здравоохранения. |
| In those indigenous villages impacted by this policy, heath care and education facilities as well as other social services are being terminated. | В деревнях коренных народов, затронутых этой политикой, прекращается функционирование объектов системы здравоохранения, образования и других социальных услуг. |
| Since our last report the Government has made important progress in strengthening our approach to promoting race equality in health and social care and tackling inequalities. | Со времени нашего последнего доклада правительство добилось важных успехов в укреплении нашей концепции поощрения расового равенства в области здравоохранения и социального обеспечения, а также в борьбе с неравенством прав. |
| UNODC has recently launched a joint programme with the World Health Organization (WHO) to mobilize efforts around drug dependence treatment and care. | Недавно ЮНОДК приступило к осуществлению совместной программы со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) по мобилизации усилий, направленных на обеспечение лечения наркозависимости и ухода за наркоманами. |
| Ministers have publicly committed to prohibiting discrimination against older people in health and social care, except where it can be objectively justified. | Министры публично обязались запретить дискриминацию в отношении пожилых людей в области здравоохранения и социального обслуживания, за исключением случаев, когда она может быть объективно оправдана. |
| Ensuring that TB patients receive HIV testing, and thus appropriate care and treatment, should therefore be a high priority for the health sector. | Поэтому обследование больных туберкулезом на ВИЧ и обеспечение соответствующего ухода и лечения должны стать первоочередной задачей сектора здравоохранения. |
| The law addresses such issues as support and care, health services and cultural and social activities for older persons. | В нем рассматриваются такие вопросы, как обеспечение поддержки и ухода, службы здравоохранения, а также культурные и социальные мероприятия для пожилых людей. |
| The World Health Assembly called for an increased focus by member States on emergency trauma care services. | Всемирная ассамблея здравоохранения обратилась с призывом к государствам-членам уделять более пристальное внимание созданию служб по оказанию неотложной медицинской помощи в случаях травматизма. |
| National health policies and guidelines were revised in 2006 in Malawi, Mozambique and Zambia to incorporate improved practices for newborn care. | В 2006 году Замбия, Малави и Мозамбик пересмотрели свои национальные стратегии и руководящие принципы в области здравоохранения и включили в них усовершенствованные методы практического ухода за новорожденными. |
| This should take pressure off the health-care system and delay the point in time from which older people need permanent care. | Это позволит ослабить нагрузку на систему здравоохранения и отсрочить тот момент, когда пожилым людям понадобится постоянный уход. |
| The challenge of adapting existing health and long-term care systems to ongoing demographic and epidemiological changes is large, but certainly not insurmountable. | Трудная задача адаптации существующих систем здравоохранения и организации долгосрочного ухода к продолжающимся демографическим и эпидемиологическим изменениям масштабна, но, конечно же, поддается решению. |
| Challenges to health and long-term care systems | Трудные задачи, связанные с системами здравоохранения и организации долгосрочного ухода |
| BC will continue leveraging health transition funding to help develop primary care capacity in communities across BC. | Британская Колумбия будет последовательно проводить политику финансирования здравоохранения, направленную на совершенствование системы оказания населению первичной медицинской помощи во всех общинах провинции. |
| More strategic resource allocation and reinforced inter-agency cooperation among health partners helped improve the quality and coverage of care provided to the displaced. | Более стратегический подход к распределению ресурсов и укрепление межучрежденческого сотрудничества между партнерами, занимающимися вопросами здравоохранения, позволили повысить качество и расширить охват услуг, оказываемых перемещенным лицам. |
| It harmonizes health promotion, prevention and care, based on the principles of the national health system. | В ее стратегиях сочетаются меры по поощрению здорового образа жизни, профилактике и лечению на основе принципов национальной системы здравоохранения. |
| Also, a health system is required to take into account traditional preventive care, healing practices and medicines. | Кроме того, система здравоохранения должна принимать во внимание традиционные меры профилактики, методы лечения и лекарственные средства. |
| The World Health Report 2008 identifies primary care as a key policy concern in rural areas. | В докладе о состоянии здравоохранения в мире за 2008 год первичное медико-санитарное обслуживание определяется в качестве основной программной задачи в сельских районах. |
| The Survey addressed issues of changing age structures, gender, mortality, health and long-term care in the context of population ageing. | В обзоре затрагивались вопросы меняющейся возрастной структуры, равенства между мужчинами и женщинами, смертности, здравоохранения и долгосрочного ухода в контексте старения населения. |
| The State provides children with access to health and convalescent care. | Государство создает возможности для пользования услугами системы здравоохранения и восстановления здоровья детей. |
| This experience has transformed everyday health services by promoting cultural changes in the approach to care and in its routine elements. | Опыт в этой области способствовал трансформации оказываемых на каждодневной основе услуг в области здравоохранения путем поощрения изменений культурного характера в рамках подхода к медицинскому обслуживанию и его обычным компонентам. |