The Ministry of Health and Social Welfare offers counseling and testing for pregnant women as part of antenatal care. |
Министерство здравоохранения и социального обеспечения оказывает консультативные и лабораторные услуги беременным женщинам в рамках антенатальной помощи. |
These health committees also monitor the quality of antenatal and post-natal care including deliveries at home. |
Эти комитеты здравоохранения также контролируют качество дородового и послеродового ухода, включая роды на дому. |
Second, cuts in public social spending and health services add to the burden of unpaid care work for women. |
Во-вторых, сокращения государственных расходов на социальные цели и услуг в области здравоохранения усиливают бремя неоплачиваемой работы по уходу, которое лежит на женщинах. |
Reproductive Health and Family Planning is one of several priority national health programmes providing care. |
Одной из приоритетных национальных программ в области здравоохранения является программа в области репродуктивного здоровья и планирования семьи. |
Maternity care is often intimidating and these concerns need to be addressed effectively through the various health related policies cited above. |
Эти проблемы необходимо эффективно решать с помощью различных стратегий в области здравоохранения, упомянутых выше. |
All of this points to a need to improve services for quality care. |
Все это указывает на необходимость совершенствования системы предоставления услуг для обеспечения качественного здравоохранения. |
In those indigenous villages impacted by this policy, heath care and education facilities as well as other social services are being terminated. |
В деревнях коренных народов, затронутых этой политикой, прекращается функционирование объектов системы здравоохранения, образования и других социальных услуг. |
Since our last report the Government has made important progress in strengthening our approach to promoting race equality in health and social care and tackling inequalities. |
Со времени нашего последнего доклада правительство добилось важных успехов в укреплении нашей концепции поощрения расового равенства в области здравоохранения и социального обеспечения, а также в борьбе с неравенством прав. |
UNODC has recently launched a joint programme with the World Health Organization (WHO) to mobilize efforts around drug dependence treatment and care. |
Недавно ЮНОДК приступило к осуществлению совместной программы со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) по мобилизации усилий, направленных на обеспечение лечения наркозависимости и ухода за наркоманами. |
Ministers have publicly committed to prohibiting discrimination against older people in health and social care, except where it can be objectively justified. |
Министры публично обязались запретить дискриминацию в отношении пожилых людей в области здравоохранения и социального обслуживания, за исключением случаев, когда она может быть объективно оправдана. |
Ensuring that TB patients receive HIV testing, and thus appropriate care and treatment, should therefore be a high priority for the health sector. |
Поэтому обследование больных туберкулезом на ВИЧ и обеспечение соответствующего ухода и лечения должны стать первоочередной задачей сектора здравоохранения. |
The law addresses such issues as support and care, health services and cultural and social activities for older persons. |
В нем рассматриваются такие вопросы, как обеспечение поддержки и ухода, службы здравоохранения, а также культурные и социальные мероприятия для пожилых людей. |
The World Health Assembly called for an increased focus by member States on emergency trauma care services. |
Всемирная ассамблея здравоохранения обратилась с призывом к государствам-членам уделять более пристальное внимание созданию служб по оказанию неотложной медицинской помощи в случаях травматизма. |
National health policies and guidelines were revised in 2006 in Malawi, Mozambique and Zambia to incorporate improved practices for newborn care. |
В 2006 году Замбия, Малави и Мозамбик пересмотрели свои национальные стратегии и руководящие принципы в области здравоохранения и включили в них усовершенствованные методы практического ухода за новорожденными. |
This should take pressure off the health-care system and delay the point in time from which older people need permanent care. |
Это позволит ослабить нагрузку на систему здравоохранения и отсрочить тот момент, когда пожилым людям понадобится постоянный уход. |
The challenge of adapting existing health and long-term care systems to ongoing demographic and epidemiological changes is large, but certainly not insurmountable. |
Трудная задача адаптации существующих систем здравоохранения и организации долгосрочного ухода к продолжающимся демографическим и эпидемиологическим изменениям масштабна, но, конечно же, поддается решению. |
Challenges to health and long-term care systems |
Трудные задачи, связанные с системами здравоохранения и организации долгосрочного ухода |
BC will continue leveraging health transition funding to help develop primary care capacity in communities across BC. |
Британская Колумбия будет последовательно проводить политику финансирования здравоохранения, направленную на совершенствование системы оказания населению первичной медицинской помощи во всех общинах провинции. |
More strategic resource allocation and reinforced inter-agency cooperation among health partners helped improve the quality and coverage of care provided to the displaced. |
Более стратегический подход к распределению ресурсов и укрепление межучрежденческого сотрудничества между партнерами, занимающимися вопросами здравоохранения, позволили повысить качество и расширить охват услуг, оказываемых перемещенным лицам. |
It harmonizes health promotion, prevention and care, based on the principles of the national health system. |
В ее стратегиях сочетаются меры по поощрению здорового образа жизни, профилактике и лечению на основе принципов национальной системы здравоохранения. |
Also, a health system is required to take into account traditional preventive care, healing practices and medicines. |
Кроме того, система здравоохранения должна принимать во внимание традиционные меры профилактики, методы лечения и лекарственные средства. |
The World Health Report 2008 identifies primary care as a key policy concern in rural areas. |
В докладе о состоянии здравоохранения в мире за 2008 год первичное медико-санитарное обслуживание определяется в качестве основной программной задачи в сельских районах. |
The Survey addressed issues of changing age structures, gender, mortality, health and long-term care in the context of population ageing. |
В обзоре затрагивались вопросы меняющейся возрастной структуры, равенства между мужчинами и женщинами, смертности, здравоохранения и долгосрочного ухода в контексте старения населения. |
The State provides children with access to health and convalescent care. |
Государство создает возможности для пользования услугами системы здравоохранения и восстановления здоровья детей. |
This experience has transformed everyday health services by promoting cultural changes in the approach to care and in its routine elements. |
Опыт в этой области способствовал трансформации оказываемых на каждодневной основе услуг в области здравоохранения путем поощрения изменений культурного характера в рамках подхода к медицинскому обслуживанию и его обычным компонентам. |