Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Care - Здравоохранения"

Примеры: Care - Здравоохранения
Uruguay referred to concerns at the lack of access to adequate health-care services for women and girls including pre and post-natal care, access to information on family planning, particularly in rural areas and the alarming teenage pregnancy rates. Делегация Уругвая обратила внимание на ту тревогу, которая прозвучала в связи с недоступностью адекватных услуг здравоохранения для женщин и девочек, включая до и послеродовой уход, доступ к информации по вопросу планирования семьи, особенно в сельских районах, и вызывающие обеспокоенность масштабы подростковой беременности.
The Ministry of Health used IT for preventive health programmes, delivery of primary care services and the development of health facility networks and public health facilities. Министерство здравоохранения использует информационные технологии для осуществления профилактических медицинских программ, оказания первичной медико-санитарной помощи и создания системы медицинского обслуживания и медицинских учреждений.
Systematic education is required for policymakers, planners, health system administrators and providers to ensure that women's access to care is treated as a right and that all duty-bearers understand their corresponding obligations of conduct. Необходимо обеспечить подготовку на систематической основе лиц, принимающих решения и готовящих планы, администраторов и работников системы здравоохранения, с тем чтобы доступ женщин к медицинскому обслуживанию рассматривался как право и чтобы все носители обязательств понимали свои соответствующие обязательства поведения.
Women were also affected by the disruption of life-saving health-care services, such as vaccination and maternal care programmes, during times of general insecurity or violence. В периоды общего отсутствия безопасности или насилия женщины также страдают от нарушений в предоставлении жизненно необходимых услуг здравоохранения, таких как программы вакцинации и охраны материнства.
The WHO Global Malaria Programme is focusing on scaling up and improving its support interventions particularly at the primary care level, in order to maximize the effectiveness of a given patient encounter with the health system. Глобальная программа ВОЗ по борьбе с малярией ориентирована на расширение масштабов и повышение действенности проводимых в ее рамках вспомогательных мероприятий, в частности на уровне первичного медико-санитарного обслуживания, дабы резко повысить отдачу каждого обращения данного пациента к системе здравоохранения.
Are difficulties associated with the health workforce, the cost of care or the lack of infrastructure? Связаны ли имеющиеся трудности с кадровой ситуацией в секторе здравоохранения, стоимостью услуг или отсутствием инфраструктуры?
As Tarayana is not a specialized care giver the Secretariat is in the process of initiating dialogue with the Ministry of Health as well as the Youth Development Fund to determine possibilities of helping them through a Royal Government of Bhutan project or programme. Поскольку фонд "Тарайана" не является специализированным фондом помощи, его секретариат начинает переговоры с Министерством здравоохранения, а также с Фондом развития молодежи в целях выявления возможностей оказания им содействия в рамках какого-либо проекта или программы Королевского правительства Бутана.
The target groups for these guidelines are the child welfare service, judicial personnel, social services, health services, day care centres and schools. Целевыми группами, для которых предназначены эти руководства, являются службы социальной защиты детей, сотрудники судебных органов, социальные службы, службы здравоохранения, дошкольные учреждения и школы.
Half of the Norwegian working mothers (at least one child below 15 years) are employed within health and social care or in the education. Половина работающих в Норвегии матерей (по меньшей мере имеющих одного ребенка в возрасте до 15 лет) заняты в секторе здравоохранения и социального обслуживания или образования.
Antenatal care through joint programmes between health centres and hospital obstetrics departments in all regions and monitoring throughout pregnancy, with all necessary tests; дородовое медицинское обслуживание в рамках совместных программ центров здравоохранения и акушерских отделений больниц во всех провинциях, а также наблюдение во время всего срока беременности с взятием всех необходимых анализов;
The Ministry of Health allocated resources according to the size of the population but most health centres were now able to provide quality obstetrical care, including Caesarean sections. Министерство здравоохранения выделяет ресурсы исходя из численности населения, однако следует отметить, что большинство медицинских центров не способны обеспечить квалифицированную акушерскую помощь, включая кесарево сечение.
There are Guidelines and Standards for most areas of activity in the health sector in order to regulate the care that people receive, as well as to govern the conduct of personnel who attend to the population coming into contact with health services. В отношении большинства направлений деятельности в секторе здравоохранения действуют нормы и стандарты, регламентирующие вопросы медицинской помощи, которую получают люди, а также деятельность сотрудников, которые работают с теми, кто обращается в медицинские службы.
Too often, women with disabilities are teased, humiliated or otherwise harassed by peers and even by health-care workers should they decide to become pregnant, decreasing the likelihood that they will receive timely antenatal care. Слишком часто женщины инвалиды подвергаются издевательствам, унижениям и иным видам притеснений со стороны сверстников и даже работников сферы здравоохранения, если они решают забеременеть, что тем самым снижает вероятность своевременного получения ими дородового ухода.
The Ministry of Health has set up a health and rehabilitation committee for persons with disabilities. Geriatric care Со своей стороны Министерство здравоохранения учредило специальную комиссию по медицинскому обслуживанию и реабилитации инвалидов.
Through a joint UNFPA/UNICEF programme, and in cooperation with the Ministry of Public Health and Population, 50,000 pregnant women are currently receiving prenatal, childbirth and post-natal care services throughout the country. Благодаря совместной программе ЮНФПА-ЮНИСЕФ и в сотрудничестве с министерством здравоохранения и по делам населения на сегодня в стране порядка 50000 женщин получают помощь в дородовой период, во время и после родов.
Malawi, Morocco, Bangladesh, Nepal and Pakistan have integrated some or all of the indicators for emergency obstetric care recommended by the United Nations in health information systems. Малави, Марокко, Бангладеш, Непал и Пакистан включили в систему информации по вопросам положения в сфере здравоохранения некоторые или все показатели неотложной акушерской помощи, которые были рекомендованы Организацией Объединенных Наций.
First of all, our public health initiatives are focused on prevention, although we do not ignore the areas of emergency medical treatment, hospitalization, long-term care and rehabilitation. Прежде всего, наши инициативы в области общественного здравоохранения нацелены на профилактику, хотя мы не оставляем без внимания и такие области, как скорая медицинская помощь, госпитализация, долговременный уход и реабилитация.
The Programme was launched three years ago and aimed at improving the effectiveness of the health sector in Mauritania, in particular with respect to promoting quality care and to changing the mindset of mothers regarding the nutrition of young children. Реализация ее началась три года назад, и ставит своей целью повышение эффективности сектора здравоохранения в Мавритании, в частности достижение качественного обслуживания и изменения подхода матерей к питанию маленьких детей.
National health systems that were set up mainly to deliver short-term maternal and child health services suddenly have to cater for large numbers of PLHIV in need of lifelong chronic disease care. Национальные системы здравоохранения, создававшиеся главным образом для оказания краткосрочных услуг по охране здоровья матери и ребенка, неожиданно оказались вынуждены обеспечивать заботу о большом числе ЛЖВИЧ, нуждающихся в пожизненном уходе в связи с этим хроническим заболеванием.
The Declaration of Commitment calls for universal access to HIV prevention, treatment, care and support, which implies that the responsibility to mitigate HIV/AIDS goes beyond the scope of the health sector and Government. В Декларации о приверженности содержится призыв к обеспечению универсального доступа к мерам по профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке, что предусматривает, чтобы ответственность за смягчение последствий ВИЧ/СПИДа вышла за пределы круга обязанностей сектора здравоохранения и правительств.
We recognize that the resources available for AIDS can be extended to strengthen health systems such that HIV/AIDS care and support can be further integrated into our health-care delivery system. Мы понимаем, что ресурсы, выделяемые на борьбу со СПИДом, могут среди прочего использоваться для укрепления систем здравоохранения таким образом, чтобы уход за людьми с ВИЧ/СПИДом и их поддержка могли в дальнейшем интегрироваться в нашу систему здравоохранения.
Those are challenging domains that touch on a wide range of issues, including security, social welfare, global access to care and treatment, human rights and the sustainability of health services. Это серьезные проблемы, затрагивающие широкий спектр вопросов, в том числе вопросы безопасности, социального обеспечения, глобального доступа к уходу и лечению, прав человека и способности дальнейшего предоставления услуг в области здравоохранения.
In the context of HIV/AIDS, public health systems need to be strengthened to contribute to prevention, treatment and care, including through the provision of quality of services and enhanced support to home-based caregivers. Что касается проблемы ВИЧ/СПИДа, то необходимо укреплять системы общественного здравоохранения, чтобы они могли обеспечивать профилактику, лечение и уход, в том числе посредством оказания высококачественных услуг и более широкой поддержки лиц, занимающихся уходом на дому.
Increase predictable funding to the infrastructure of public services, such as education, health and social care, utilities and transportation. увеличить объем предсказуемого финансирования на цели развития инфраструктуры общественных служб, включая системы образования, здравоохранения, социального обслуживания, системы коммунальных услуг и транспорта.
In 2008, patients forums are expected to be abolished and replaced by Local Involvement Networks which will have similar powers but a much wider remit including social care as well as health. В 2008 году, как ожидается, форумы пациентов будут ликвидированы и заменены системой местных советов, которые будут иметь аналогичные полномочия и обладать более широкой компетенцией, включающей, помимо здравоохранения, вопросы социального обеспечения.