99.58. Create an effective abuse detection system in the educational, health and alternative care systems, in order to discourage the use of violence and to provide assistance to victimised children (Liechtenstein); |
99.58 создать эффективную программу выявления злоупотреблений в системах образования, здравоохранения и альтернативного ухода, с тем чтобы не допускать применения насилия и оказывать помощь потерпевшим детям (Лихтенштейн); |
We commit to strengthen health systems towards the provision of equitable, universal coverage and promote affordable access to prevention, treatment, care and support related to non-communicable diseases, especially cancer, cardiovascular diseases, chronic respiratory diseases and diabetes. |
Мы обязуемся укреплять системы здравоохранения с целью добиться справедливого, всеобщего охвата лечением и содействовать обеспечению приемлемого по ценам доступа к профилактике и лечению незаразных заболеваний, особенно рака, сердечно-сосудистых заболеваний, хронических заболеваний дыхательных путей и диабета, и уходу и поддержке в связи с ними. |
Engage in partnerships and alliances with affected groups, health and social care authorities and other actors in particular to act as a bridge builder, and to empower affected communities, groups and individuals. |
Взаимодействовать в партнерстве и в сотрудничестве с затронутыми группами населения, органами здравоохранения и социальной защиты и другими субъектами, выступая, в частности, в роли посредника, и содействовать расширению возможностей затронутых общин, групп и отдельных лиц, и с этой целью: |
Scale up programme implementation in key health and social care areas, particularly through partnerships on HIV and AIDS and tuberculosis by systematic and measurable activities and improved quality using evidence-based and evaluated programmes; |
добиваться повышения эффективности осуществления программ в ключевых областях здравоохранения и социальной защиты, прежде всего на основе налаживания партнерских отношений в области борьбы с ВИЧ/СПИДом и туберкулезом путем проведения систематических и конкретных мероприятий и повышения качества программ, разрабатываемых и осуществляемых на научной основе; |
The system of institutions and agencies engaged in the prevention of homelessness and delinquency among minors include the commissions on juvenile rights and welfare, the authorities responsible for social welfare, guardianship and care, education and health and the internal affairs and youth affairs offices. |
В систему органов и учреждений, осуществляющих профилактику беспризорности и правонарушений несовершеннолетних, входят комиссии по делам несовершеннолетних и защите их прав, органы социальной защиты населения, образования, опеки и попечительства, здравоохранения, внутренних дел, а также органы по делам молодежи. |
To achieve those objectives, priority is given to reforms in the health sector, particularly in public health measures and preventive care, and to the amelioration of access to and quality of the health financing system. |
Для достижения этих целей приоритетным направлением должны быть реформы в секторе здравоохранения, особенно в том, что касается мер по общественному здравоохранению и профилактическому уходу, и улучшение доступа к системе финансирования здравоохранения и повышение ее качества. |
Addressing the HIV prevention and care needs of migrants improves migrants' health, avoids long-term health and social costs, protects global public health, facilitates integration and, ultimately, contributes to the stabilization of societies and their social and economic development. |
Удовлетворение потребностей мигрантов в услугах в области профилактики ВИЧ и ухода будет содействовать охране их здоровья, предотвращению долгосрочных издержек в области здравоохранения и социальных затрат, укреплению глобальной системы здравоохранения, интеграции и в конечном счете стабилизации обществ и их социально-экономическому развитию. |
It consists of 14 overarching indicators and 11 content indicators to attain the new objectives of social cohesion and interaction with the Lisbon strategy growth and jobs objectives and of the portfolios for social inclusion, pensions and health and long-term care. |
Он состоит из 14 глобальных показателей и 11 контекстуальных показателей, касающихся достижения новых целей социального единства и обеспечения увязки с поставленными в Лиссабоне стратегическими целями по поддержанию роста и созданию рабочих мест, а также пакетов мер в области социальной интеграции, пенсий, здравоохранения и долгосрочного ухода. |
In many places, agents of the formal health systems, hospitals and clinics are acknowledging this fact by integrating home-based caregivers into their own continuum of care plans, primarily through referral systems and trainings for home-based caregivers. |
Во многих районах работники формальных систем здравоохранения, больниц и клиник признают этот факт путем интеграции лиц, занимающихся обеспечением ухода на дому, в их собственные планы по уходу, главным образом в рамках систем направления к патронажным специалистам и обучения лиц, занимающихся уходом на дому. |
Affirming that closer cooperation at the national level among experts from the criminal justice, health, social and drug control sectors is critical in devising an effective response to HIV/AIDS prevention, treatment and care among drug users, |
заявляя, что для разработки эффективных методов профилактики, лечения и ухода в связи с ВИЧ/СПИДом среди потребителей наркотиков требуется расширение сотрудничества на национальном уровне между специалистами по вопросам уголовного правосудия, здравоохранения, социального обеспечения и контроля над наркотиками, |
The services provided by the Ministry of Health involve three levels of care, according to the complexity of the services, and are interlinked through a system of referral and response: |
Система услуг, предоставляемых Министерством здравоохранения и социального обеспечения (МЗСО), предусматривает три уровня оказания медицинской помощи в зависимости от сложности совершаемых действий. |
Pursuant to article 47 of the Act, the following sectoral standards regulating various aspects of psychiatric care were drafted by the Ministry of Health, considered by legal experts at the Ministry of Justice and approved: |
В соответствии со статьей 47 Закона Министерством здравоохранения Республики Беларусь были разработаны, прошли соответствующую юридическую экспертизу в Министерстве юстиции Республики Беларусь, и приняты отраслевые нормативные правовые акты, регламентирующие отдельные вопросы оказания психиатрической помощи: |
This is a relevant fact to be taken into account in the assessment of the question of whether due respect has been paid to human dignity in the isolation of patients and whether the health and hospital care is of good quality; |
Данный факт следует принимать во внимание при решении вопроса о том, надлежащим ли образом обеспечивается уважение достоинства человека при изоляции пациентов и можно ли качество здравоохранения и стационарного лечения назвать высоким; |
The Ministry of Health Act 1995-96 provides that one of the principal functions of the Ministry is to "ensure that each individual has access to appropriate preventive, therapeutic, and rehabilitative services and care." |
Закон о Министерстве здравоохранения 1995 - 1996 годов предусматривает в качестве одной из главных функций Министерства "обеспечение возможности доступа каждого человека к необходимым профилактическим, терапевтическим и реабилитационным услугам и помощи". |
With the cooperation of the World Health Organization (WHO), UNDP has formulated a national health development plan, elaborated strategies for providing care to persons infected with HIV/AIDS and launched pilot activities in six of the country's eleven provinces; |
При сотрудничестве со стороны Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) ПРООН разработала национальный план развития системы здравоохранения и стратегии по обеспечению ухода за лицами, зараженными ВИЧ/СПИДом, и провела экспериментальные мероприятия в 6 из 11 провинций страны; |
Based on a study using official Ministry of Health data, the number of cases in which post-abortion care was provided in the three regions of the country between 1997 and 2002, including the period under review, was as follows. |
В результате исследования, проведенного Министерством здравоохранения, были получены следующие статистические данные по абортам в трех регионах страны с 1997 по 2002, то есть в течение пятилетия, включающего и рассматриваемый в настоящем докладе период: |
The report refers to both a National Strategic Plan which was approved in 2006 and the National HIV/AIDS Control Programme with twelve strategic areas of prevention, care and control activities which is being implemented by the Ministry of Health |
В докладе упоминаются Национальный стратегический план, который был утвержден в 2006 году, и Национальная программа борьбы с ВИЧ/СПИДом, практической реализацией которой занимается министерство здравоохранения и в которой предусмотрено 12 стратегических направлений предупреждения и лечения этого заболевания, а также борьбы с ним. |
(e) Develop training curricula for teacher training colleges, social work programmes and nursing programmes to encourage men's involvement in HIV/AIDS care and support activities in both the formal and the informal health sector; |
ё) разработать учебные программы для преподавателей учебных колледжей, программы социальной работы и программы подготовки младшего медицинского персонала в целях привлечения мужчин к мероприятиям по предоставлению ухода и поддержки лицам, инфицированным ВИЧ/СПИДом, как в формальном, так и в неформальном секторах здравоохранения; |
(b) Establishment of the Centre for Medical Statistics within the frames of the Gynaecology Clinic, in which the data for prenatal care (quality of services and indicators of prenatal health of primary, secondary and tertiary HC) will be collected; |
Ь) создание центров медицинской статистики при гинекологических клиниках с целью сбора данных о дородовом уходе (качестве услуг и показателях здоровья в дородовой период на уровне первичного, вторичного и третичного здравоохранения); |
Recalling the Berlin Charter adopted at the 6th Regional Conference in Berlin in 2002, and taking account of the fact that the themes of health and care and migration have since become even greater humanitarian challenges facing Europe and the world, |
ссылаясь на Берлинскую хартию, принятую на шестой Региональной конференции в Берлине в 2002 году, и принимая во внимание то обстоятельство, что вопросы здравоохранения, социальной защиты и миграции стали с тех пор еще более актуальными гуманитарными проблемами Европы и всего мира, |
Scholarships are open to women in leadership positions working in law enforcement, care and protection, allied health areas, or women who provide professional or social support in areas involving domestic violence or victim support. |
Такие стипендии выдаются женщинам, занимающим руководящие должности в правоохранительных органах, учреждениях по предоставлению ухода и защиты, смежных областях здравоохранения, а также женщинам, работающим в сфере профессиональной или социальной поддержки жертв насилия |
The health programme provides a network of primary health-care facilities and mobile clinics that provide the foundation of its health services, offering preventive, general medicine and specialist care services tailored for each stage of life. |
программа в области здравоохранения обеспечивает организацию сети учреждений первичного медико-санитарного обслуживания и передвижных клиник, на базе которых оказываются медицинские услуги в рамках этой программы, включая профилактические и общие медицинские услуги и услуги специалистов, для людей всех возрастов. |
(s) Strengthen the primary health-care system to address the health needs of the elderly population and social support systems for long-term care, including through formal and informal capacity-building mechanisms to develop and assist health professionals and social care givers; |
укреплять первичные системы здравоохранения для удовлетворения потребностей престарелых и системы социальной поддержки - для оказания долгосрочного ухода, в том числе с помощью формальных и неформальных механизмов по наращиванию потенциала для подготовки работников здравоохранения и специалистов, оказывающих социальную помощь; |
(b) Establish standards and procedures, guaranteed in legislation, for alternative care, including in the domains of health, education, safety and overall respect for the Convention, giving particular attention to protecting the inheritance rights of children in alternative care; |
Ь) ввести законодательно закрепленные стандарты и процедуры альтернативного ухода, в том числе в сферах здравоохранения, образования, безопасности и всестороннего соблюдения Конвенции, уделяя особое внимание правам наследования детей, находящихся в системе альтернативного ухода; |
264.2. Provision of "child health" education to over 48,000 health-care and treatment personnel in around 200,000 training workshops in 20,000 health-care and treatment centers and health houses in 305 towns; the coverage of the integrated healthy child care program in 2005 reached 95.8%. |
264.2 Организована подготовка по вопросам здоровья детей для более чем 48000 работников медицины и здравоохранения; проведено около 200000 учебных практикумов приблизительно в 20000 медицинских центрах и медпунктах 305 городов; в 2005 году охват комплексной программы "Здоровый ребенок" достиг 95,8%; |