| More than 50 per cent of the budget was allocated by Parliament to health, education and social care. | Парламент Кубы выделяет более 50 процентов бюджета страны на нужды здравоохранения, образования и социальной помощи. |
| HIV/AIDS prevention, treatment and care also remained high on the health agenda of most States. | В программах действий в области здравоохранения большинства государств видное место по-прежнему занимали вопросы профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа и ухода за больными. |
| This is because the burden of care is disproportionately placed on women as health systems are insufficiently financed. | Причина - возложенное на женщин несоразмерное бремя услуг по уходу, поскольку финансирование систем здравоохранения является недостаточным. |
| This will require investing in health system infrastructure, as well as ensuring women's access to nutrition and high-quality antenatal and delivery care. | Это потребует инвестиций в инфраструктуру систем здравоохранения и обеспечения доступа женщин к высококачественным дородовым и родовспомогательным услугам. |
| Governments should urgently take specific measures to further reduce abortion-related complications and deaths by providing non-discriminatory post-abortion care that meets the World Health Organization guidelines. | Правительства должны срочно принять конкретные меры по дальнейшему сокращению случаев осложнений и смертей, связанных с абортами, путем предоставления доступного для каждой женщины ухода после аборта, отвечающего рекомендациям Всемирной организации здравоохранения. |
| All policies, ordinances, and regulations regarding health are gender neutral, theoretically guaranteeing equal access to care. | Все стратегии, указы и нормативные акты в области здравоохранения носят гендерно нейтральный характер и в принципе гарантируют равный доступ к медицинским услугам. |
| Owing to high out-of-pocket expenditure, moreover, people may not seek care when needed. | Более того, ввиду больших личных расходов люди могут отказываться от услуг здравоохранения. |
| According to data of the Ministry of Health and Sports, 85 per cent of pregnant teenagers receive prenatal care. | По данным Министерства здравоохранения и спорта, 85 процентов беременных девочек-подростков наблюдались у врача во время беременности. |
| The Ministry of Health and Social Services (MoHSS) conducted a study in 2006 to assess service provision for emergency obstetric care. | В 2006 году Министерство здравоохранения и социального обеспечения (МЗСО) провело исследование по оценке предоставления услуг неотложной акушерской помощи. |
| At the primary care level, thirty-nine (39) Health Centres spread over nine (9) Health Districts provide services. | На уровне первичной помощи услуги оказывают 39 медико-санитарных центров в девяти округах здравоохранения. |
| Ensuring availability entails increasing care and improving human resources strategies, including increasing the number and quality of health professionals. | Обеспечение наличия связано с расширением масштабов обслуживания и совершенствованием стратегий в области людских ресурсов, включая повышение числа и качества специалистов в области здравоохранения. |
| The World Health Assembly has confirmed a global consensus around cornerstone interventions: family planning, skilled birth attendance, emergency obstetric and newborn care. | Всемирная ассамблея здравоохранения подтвердила глобальный консенсус в отношении основополагающих мероприятий, а именно: планирование семьи, квалифицированное принятие родов, оказание экстренной акушерской помощи и уход за новорожденными. |
| Indigenous health workers and local leaders have a key role in early childhood care. | Среди коренных народов работники здравоохранения и местные лидеры играют важную роль в деле организации правильного ухода за новорожденными детьми. |
| Women seeking an abortion or post-abortion care in restrictive settings are subject to psychological violence when dealing with the legal and health systems. | Женщины, пытающиеся сделать аборт или получить лечение в постабортальный период, в ограничительных условиях подвергаются психологическому насилию при контактах с правовой системой и системой здравоохранения. |
| Health workers require and deserve treatment, care and support. | Работники здравоохранения нуждаются в возможностях по лечению и уходу и заслуживают поддержки. |
| Antenatal care and delivery is provided free of charge in the public health system. | За дородовой уход и принятие родов в системе общественного здравоохранения никакой платы не взимается. |
| Studies of social care, poverty, education, health and taxation are included. | В рамках этого подпроекта также изучаются вопросы социального обеспечения, ликвидации нищеты, образования, здравоохранения и налогообложения. |
| However, there is still room for improvement in the quality of care given women at all levels of the health delivery system. | Вместе с тем качество ухода за женщинами на всех уровнях системы здравоохранения по-прежнему нуждается в улучшении. |
| There was now a health sector policy in place guaranteeing care which is free of charge and available to all. | В настоящее время действует программа сектора здравоохранения, гарантирующая бесплатное и доступное для всех медицинское обслуживание. |
| As regards health, we provide primary care, preventive care and, above all, maternity care. | В том, что касается здравоохранения, мы обеспечиваем первичную медико-санитарную помощь, профилактическую помощь и, кроме всего прочего, охрану материнства. |
| Additional resources would be required to strengthen health systems, emergency obstetric care and HIV/AIDS treatment and care. | Понадобятся дополнительные ресурсы для укрепления систем здравоохранения, неотложной акушерской помощи и лечения больных ВИЧ/СПИДом и ухода за ними. |
| Health-care services models should be transformed from acute emergency care to chronic lifelong care. | Модели служб здравоохранения следует переориентировать с неотложной, экстренной помощи на постоянный уход на протяжении жизни. |
| Primary care, the first tier of the health service, allows patients to freely choose their primary care physician. | Первичная медико-санитарная помощь, которая является первой ступенью системы здравоохранения, позволяет пациентам самим выбирать врача для оказания первичной медико-санитарной помощи. |
| Institutionalized care is available in most Member States, but various factors, including health and safety regulations and the need for adequate care by staff, a well-trained health-care workforce and appropriate financing, pose challenges to the provision of long-term care. | Учреждения для лиц пожилого возраста имеются в большинстве государств-членов, однако обеспечению постоянного ухода за этой категорией населения препятствуют такие факторы, как нормативно-правовая база в сферах здравоохранения и безопасности, трудности с организацией адекватного ухода за престарелыми, нехватка квалифицированных сиделок и ограниченность финансовых средств. |
| The national health policy promotes cost-free maternal and child health services and seeks to strengthen round-the-clock emergency obstetric care and emergency neonatal care, post-natal reviews and audits. | Национальная стратегия в области здравоохранения предусматривает оказание бесплатных услуг по охране здоровья матери и ребенка, повышение эффективности круглосуточной неотложной акушерской и неонатальной помощи, а также проведение контрольно-проверочных мероприятий в сфере послеродового ухода. |