Policies should address the needs of older persons for a variety of social and health services, including sheltered housing and long-term care. |
Политика должна учитывать необходимость удовлетворения потребностей пожилых людей на различные виды социальных услуг и услуг здравоохранения, включая места в домах для престарелых и долгосрочный уход. |
Dr Piot outlined how the AIDS response has bolstered weak health systems, such as through the provision of essential treatment, care and support services for people living with HIV. |
Д-р Пиот указал на то, что меры в ответ на СПИД способствовали усилению слабых систем здравоохранения, например, благодаря оказанию необходимых услуг по лечению, уходу и поддержке для людей, живущих с ВИЧ. |
Family-oriented policies are largely concentrated in health, education, housing and care arrangements, with intergenerational focus gaining ground as well. |
Ориентированные на семью стратегии осуществляются в основном в области здравоохранения, образования, жилья и обеспечения ухода; представители различных поколений уделяют им все более пристальное внимание. |
We've got to focus on a personal healthcare paradigm that moves care to the home. |
Надо переключить наше внимание на парадигму персонального здравоохранения, где лечение было бы перенесено в домашнюю сферу. |
In health more public resources should be allocated to basic health measures such as immunization and prenatal care. |
В области здравоохранения больше государственных средств следует выделять на проведение основных мероприятий в области здравоохранения, таких, как иммунизация и уход в период беременности. |
2.1. Data from the care institutions |
2.1 Данные органов социального обеспечения и здравоохранения |
As a special feature, it can be mentioned that 9 out of 10 women continued in the special programme for training of health and care workers. |
В качестве интересной особенности следует отметить, что девять из десяти женщин продолжили обучение в рамках специальной программы подготовки работников здравоохранения. |
Methods of functional literacy training have been used, linking literacy training to education about health, nutrition, hygiene and child care. |
Используются методы повышения уровня функциональной грамотности, сочетающие обучение грамоте с просвещением по вопросам здравоохранения, питания, гигиены и ухода за детьми. |
Services were delivered through the Agency's network of 87 health centres and 23 health points and 13 mother and child care clinics. |
Эта деятельность осуществлялась через сеть медицинских учреждений, состоящую из 87 центров здравоохранения, 23 медицинских пунктов и 13 клиник матери и ребенка. |
The second targets health workers to assist them in better understanding what constitutes discrimination and in developing appropriate policies and practices which enhance quality of care. |
Второй проект ориентирован на работников системы здравоохранения в целях повышения их осведомленности по поводу того, что представляет собой дискриминация, и в разработке соответствующей политики и практики, обеспечивающей равенство при оказании медико-санитарной помощи. |
On the question of women's special health needs, she asked whether care related to menopause, ageing and osteoporosis was covered under the public health system. |
Что касается специфических потребностей женщин в области охраны здоровья, то она задает вопрос о том, охватывает ли государственная система здравоохранения лечение, связанное с менопаузой, старением и остеопорозом. |
Increasing the efficiency of health institutions during the first stage of perinatal care; |
повышение эффективности учреждений системы здравоохранения на первом этапе оказания помощи в перинатальный период; |
This will include health system interventions, communication for improved home care, case management training and planning for the availability of essential drugs. |
Предусматривается проведение мероприятий в системе здравоохранения, распространение знаний об оказании более эффективной медицинской помощи на дому, подготовка специалистов по вопросам ведения индивидуальной работы с населением и планирование поставок лекарств первой необходимости. |
Because pregnancy may be the only time when some women come into regular contact with health-care providers, prenatal care visits may provide a good opportunity to screen for physical violence. |
Поскольку для некоторых женщин регулярный контакт со службами здравоохранения возможен лишь во время беременности, пренатальные консультации могут дать хорошую возможность для их обследования на предмет физического насилия. |
Also worthy of note are the efforts of the Ministry of Health to involve the infrastructure of its second level of care in this system. |
Следует особо подчеркнуть также усилия министерства здравоохранения по созданию инфраструктуры второго уровня для оказания медицинской помощи в рамках этой системы. |
The two countries shall encourage active and unhindered cooperation in the spheres of culture, education, health, social care and sports. |
обе страны поощряют активное и неограниченное сотрудничество в области культуры, образования, здравоохранения, социального обеспечения и спорта; |
The community has an interest in maintaining privacy so that people will feel safe and comfortable in using public health measures, such as HIV/AIDS prevention and care services. |
Общество заинтересовано в сохранении права на личную жизнь, с тем чтобы люди уверенно и спокойно относились к принимаемым в области общественного здравоохранения мерам, таким, как профилактические и медико-санитарные услуги в связи с ВИЧ/СПИДом. |
Persons injured as a result of torture or who had been ill-treated were entitled to free care under the public health system. |
Лица, получившие увечья в результате таких действий или подвергшиеся плохому обращению, проходят бесплатный курс лечения в учреждениях здравоохранения. |
The Finnish legislation gives Stakes right to get from the care institutions all the information which is needed for statistical and administrative purposes. |
По финскому законодательству СТЕЙКС имеет право получать от органов социального обеспечения и здравоохранения всю информацию, необходимую ему в статистических и административных целях. |
The Committee is concerned at the high maternal mortality rates, lack of access to prenatal care and, more generally, limited access to public health-care facilities. |
Комитет обеспокоен высоким уровнем материнской смертности, отсутствием доступа к медицинскому обслуживанию беременных и в целом ограниченным доступом к государственным службам здравоохранения. |
The new activities to be initiated will concentrate on health policy development, health-care reform, prevention and control of communicable diseases, environmental health and maternal and child care. |
Проведение новых мероприятий будет связано прежде всего с разработкой политики в области охраны здоровья, реформой системы здравоохранения, осуществлением превентивных мер и мер борьбы с инфекционными болезнями, улучшением санитарного состояния окружающей среды и охраной материнства и детства. |
Collaborating with UNFPA and others, UNICEF supported capacity-building and services for emergency obstetric care in some 65 countries and roughly 3,700 health facilities, an increase of over 300 since 2003. |
Во взаимодействии с ЮНФПА и другими организациями ЮНИСЕФ способствовал созданию потенциала и предоставлению услуг в области неотложной акушерской помощи примерно в 65 странах и приблизительно на 3700 объектах здравоохранения, что на 300 объектов больше по сравнению с периодом до 2003 года. |
Expansion and modernization of ongoing medical training for health sector workers in the field of maternal and child care; |
Укреплять и совершенствовать постоянную медицинскую подготовку персонала сектора здравоохранения по вопросам охраны здоровья матери и ребенка. |
States, international agencies and NGOs should ensure that health, care and counselling services met the needs of children and young people. |
Государствам, международным учреждениям и НПО следует обеспечить, чтобы службы здравоохранения, помощи и консультирования удовлетворяли потребности детей и молодежи. |
The community health worker is central to ensuring that communities have access to basic health services and that pregnant women have access to quality antenatal care. |
Работники общинного здравоохранения играют ведущую роль в деле предоставления общинам доступа к первичной медико-санитарной помощи и обеспечения беременным женщинам качественного послеродового ухода. |