The Agency continued to emphasize the development of human resources for health through basic, in-service and postgraduate training as a key element to improving programme efficiency and the quality of care. |
Агентство продолжало делать упор на развитие людских ресурсов системы здравоохранения посредством базовой подготовки, подготовки по месту работы и учебы в ординатуре в качестве ключевого элемента повышения эффективности программ и качества медицинского обслуживания. |
In the decade under review, Saint Lucia has made significant progress in the areas of health, education and legislative reform, and in care and protection planning to advance the promotion of children's rights. |
В ходе рассматриваемого десятилетия Сент-Люсия добилась значительного прогресса в области здравоохранения, образования и законодательной реформы, а также в планировании мер по уходу и защите в целях развития и поощрения прав детей. |
With regard to care, support and treatment, our Government, in collaboration with our development partners, has finalized the Second Health Sector Strategic Plan and the Health Sector HIV/AIDS Strategy for Tanzania. |
Что касается обеспечения ухода за больными, их поддержки и лечения, то наше правительство совместно с нашими партнерами по развитию завершили работу над вторым стратегическим планом в области здравоохранения и стратегией борьбы с ВИЧ/СПИДом в рамках системы здравоохранения в Танзании. |
This network is backed up by all the public and private care facilities and clinical laboratories, health units, regional ministry offices, the ISP and the Ministry of Health. |
Необходимо отметить, что, помимо этой сети, аналогичной деятельностью занимаются все государственные и частные лечебные учреждения и клинические лаборатории; службы здравоохранения; областные секретариаты министерства; Управление общественного здравоохранения и Министерство здравоохранения. |
At the request of UNICEF, the Directorate-General for Family Health within the Ministry of Health carried out, at the beginning of 1997, an evaluation of the care provided by the major maternity clinics and hospitals in Paraguay. |
В начале 1997 года по просьбе ЮНИСЕФ Главное управление по вопросам здоровья семьи при министерстве здравоохранения провело исследование на предмет определения степени эффективности функционирования основных родильных домов и больниц страны. |
For this reason, working in cooperation with UNICEF, the United Nations Population Fund and Columbia University, the Ministry of Health has carried out a national study to assess the demand for emergency obstetric care in Tajikistan. |
Исходя из этого, Министерством здравоохранения Республики Таджикистан в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, Фондом населения ООН и Колумбийским университетом проведено национальное исследование по оценке потребности Республики Таджикистан в неотложной акушерской помощи. |
In 2002, the Supreme Council created a National Committee for Persons with Special Needs, which aims at guaranteeing persons with special needs access to a life of dignity and comprehensive care in the educational, health and social domains. |
В 2002 году Высший совет создал Национальный комитет по делам лиц с особыми потребностями, который призван гарантировать этим лицам доступ к достойным условиям жизни и соответствующее обращение в сфере образования, здравоохранения и социального обеспечения. |
Guided by that extremely important document, my country's Government considers the fight against HIV/AIDS a priority objective of national public health policy and constantly contributes to the elaboration and implementation of national prevention, treatment, care and support programmes and services. |
Исходя из этого крайне важного документа правительство моей страны считает борьбу с ВИЧ/ СПИДом приоритетной целью национальной политики в области государственного здравоохранения и постоянно способствует разработке и осуществлению национальных программ и услуг в области профилактики, лечения, ухода и поддержки. |
While she understood that the Ministry of Women's Affairs was able to influence the provision of care only indirectly, through the Ministry of Health, she wondered whether it had highlighted the need to improve institutional capacity, for example in midwifery services. |
Понимая, что Министерство по делам женщин может влиять на предоставление медицинского обслуживания лишь косвенно, через Министерство здравоохранения, оратор, тем не менее, интересуется, придает ли оно значение необходимости улучшения организационных возможностей, например при предоставлении акушерских услуг. |
Creation of the SIM represented a step toward strengthening the first level of care, and took account of a potential linkage between the reproductive health agenda and the reform of the health system. |
Программа СИМ стала шагом вперед в деле укрепления системы первичного медицинского обслуживания, и в ее рамках были выявлены возможные взаимосвязи между мерами по охране репродуктивного здоровья и реформой системы здравоохранения. |
The road map offers all partners and programmes an opportunity to pool their efforts at two levels of care at which the health sector can make the difference: in the provision of health services and at the grass roots. |
"Дорожная карта" позволяет всем участникам согласовать усилия в отношении различных программ на двух уровнях обеспечения медицинской помощи, в рамках которых можно добиться улучшения функционирования системы здравоохранения, а именно: на уровне предоставления медицинских услуг и на уровне общины. |
We must first ensure the establishment of an adequate legislative, regulatory and judicial framework for addressing the violation of women's rights and the fight against impunity, while restoring and making accessible health services and psychological care. |
Прежде всего мы должны обеспечить учреждение надлежащих законодательных, нормативных и судебных механизмов борьбы с нарушениями прав женщин и с безнаказанностью, одновременно занимаясь восстановлением сферы здравоохранения и обеспечивая доступ женщин к ее услугам и к психологической помощи. |
Changing demographic, social and economic circumstances require the adjustment of pension, social security, health and long-term care systems to sustain economic growth and development and to ensure adequate and effective income maintenance and service provision. |
Изменения в демографической, социальной и экономической областях обусловливают необходимость корректировки систем пенсионного обеспечения, социального страхования, здравоохранения и долгосрочного ухода, с тем чтобы обеспечить устойчивый экономический рост и развитие, а также эффективное получение людьми на устойчивой основе адекватного дохода и услуг. |
These objectives are being realized through programmes in the areas of health; water and sanitation; care and nutrition; youth and education; and social policy, advocacy and communication. |
Эти цели реализуются в рамках программ в области здравоохранения; водоснабжения и санитарии; ухода и питания; молодежи и образования; и социальной политики, пропаганды и коммуникации. |
Local health bodies and institutions have an obligation to provide curative and preventive care to children living in homes for infants, children's homes and other boarding institutions, each of which must have medical personnel on the staff as current rules require. |
На местные органы и учреждения здравоохранения возложена обязанность обеспечения лечебно-профилактическими мероприятиями воспитанников домов ребенка, детских домов и других интернатных учреждений, каждое из которых обязательно имеет штатных медицинских работников в соответствии с действующими нормативами. |
Despite advances in treatment and care, which are widely available in high-income countries, HIV/AIDS prevention programmes and related health-care infrastructure are lagging behind in low- and middle-income countries, where the pandemic is most prevalent. |
Несмотря на успехи в лечении и уходе, широко представленные в странах с высоким доходом, программы предотвращения ВИЧ/СПИДа и связанная с этим инфраструктура здравоохранения отстают в странах с низким или среднем уровнем доходов, где пандемия наиболее ощутима. |
In July 2000, the Commission entered an agreement regarding cooperation with the National Medical Arbitration Commission to establish mechanisms for cooperation to enhance the care given to users of public health services. |
В июле 2000 года Комиссия стала участницей соглашения о сотрудничестве с Национальной медицинской арбитражной комиссией для создания механизмов сотрудничества с целью повышения эффективности медицинской помощи в рамках системы здравоохранения. |
Despite the challenges, we decided to declare HIV/AIDS the number one public health priority, and to introduce, beginning this year, universal coverage for treatment and care, including antiretroviral drugs for people living with HIV/AIDS. |
Несмотря на имеющиеся проблемы, мы приняли решение объявить ВИЧ/СПИД приоритетом номер один для нашей системы здравоохранения и внедрить с этого года для людей, больных ВИЧ/СПИДом, всеобщее обеспечение лечением и уходом, включая предоставление антиретровирусных препаратов. |
Improvements in general education and literacy will strengthen HIV preventive education, and training of community and primary-level health workers will enhance prevention, care and support initiatives. |
Прогресс в сфере общего просвещения и повышения грамотности будет способствовать укреплению просвещения по вопросам профилактики ВИЧ, а обучение работников системы здравоохранения на общинном и первичном уровнях будет способствовать расширению инициатив в области профилактики, ухода и поддержки. |
Noting that health-care officials in Venezuela were bound by law to report abortions, he said that the Committee was greatly concerned, since that policy had led to high rates of maternal mortality, resulting from the reluctance of women to seek care following abortion-related complications. |
Отмечая, что ответственные работники системы здравоохранения Венесуэлы по закону обязаны сообщать о случаях проведения абортов, оратор говорит, что это вызывает серьезную озабоченность Комитета, поскольку такая политика приводит к высокому уровню материнской смертности из-за нежелания женщин обращаться за соответствующей помощью в случаях осложнений после абортов. |
The Pan American Health Organization uses its health information systems to define the population of disabled persons in the Americas and is also integrating Community Based Rehabilitation Strategies into its network of primary care services. |
Панамериканская организация здравоохранения использует свои системы информации по вопросам здравоохранения для определения численности инвалидов в Северной и Южной Америке, а также включает в свою сеть первичного медико-санитарного обслуживания общинные реабилитационные службы. |
The Ministry of Health has maintained a focus on providing all rural communities with access to primary care by the end of 2003 through the Basic Package of Health Services programme, which is supported by the World Bank, USAID, the European Community and UNICEF. |
Министерство здравоохранения продолжало держать в центре внимания задачу обеспечения всем сельским общинам к концу 2003 года доступа к первой медицинской помощи посредством программы Базового набора медико-санитарных услуг, в осуществлении которой участвуют Всемирный банк, Агентство США по международному развитию, Европейское сообщество и ЮНИСЕФ. |
The Children's Services Division of the Ministry of Health has statutory responsibility for the investigation and supervision of children who are in need of care and protection or are beyond parental control. |
Отдел детских учреждений министерства здравоохранения правомочен осуществлять наблюдение и надзор за детьми, нуждающимися в заботе и защите или не находящимися под родительской опекой. |
The Ministry of Health, through the Internal Grant Agency, supports research on living conditions, epidemic diseases and health systems which addresses creating optimum conditions for ensuring medical assistance and care. |
Министерство здравоохранения через Агентство по внутренним грантам оказывает поддержку научным исследованиям по вопросам условий жизни и эпидемиологических заболеваний и систем здравоохранения, которые направлены на создание оптимальных условий для обеспечения медицинских услуг и ухода. |
"Copernicus care support"; cost: 350,000 ecus; duration: 1997-1999; activities: development of a national system of health-care indicators in each participating country; |
"Обеспечение помощи по системе Коперника"; стоимость: 350000 экю; сроки: 1997-1999 года; мероприятия: развитие национальной системы показателей здравоохранения в каждой стране-участнице; |