The undertakings saw themselves responsible for all aspects of the workers' everyday life, including heath care and social housing. |
Предприятия считали себя ответственными за все аспекты каждодневной жизни рабочих, включая вопросы здравоохранения и предоставления субсидируемого жилья. |
Budgetary pressures forced transition economies to place greater emphasis allocating resources efficiently among levels of care. |
Бюджетные трудности вынудили страны с переходной экономикой уделить больше внимания эффективному распределению средств между разными уровнями здравоохранения. |
They include unions for civil servants, the police, teachers, care workers and industrial workers. |
К ним относятся профсоюзы гражданских служащих, полиции, учителей, работников здравоохранения и промышленных рабочих. |
In the field of health, hospitals, clinics and child care centres had been built, and health awareness programmes were being implemented. |
В области здравоохранения ведется строительство учреждений, клиник и центров ухода за детьми, осуществляется программа пропаганды здоровья. |
An important element in the national health policy is primary medical and sanitary care. |
Важным элементом государственной политики в области здравоохранения является оказание первичной медико-санитарной помощи. |
These conditions in particular include the schooling system, social care system and health-related education. |
Эти условия, в частности, включают в себя школьную систему, систему социального обеспечения и образование по вопросам здравоохранения. |
The project creates a knowledge base to support countries in reorienting policies towards integrated health and social care systems serving older populations. |
В рамках проекта создается база данных для оказания поддержки странам в переориентации политики на создание комплексных систем здравоохранения и социального обеспечения, обслуживающих пожилое население. |
Changing age structure also poses challenges in the health and long-term care sector. |
Меняющаяся возрастная структура создает также проблемы в области здравоохранения и длительного лечения. |
The traditional way to transfer data from care institutions to statistical office is by post and by printed forms. |
Органы социального обеспечения и здравоохранения традиционно передают свои данные статистическим бюро по почте и с использованием печатных бланков. |
Because of their illegal status, they have poor access to official health and other care services. |
Положение незаконных иммигрантов значительно затрудняет их доступ к государственной системе здравоохранения и другим социальным службам. |
In 1993, the Department of Health initiated a pilot scheme to provide curative dental care to patients with special needs. |
В 1993 году Департамент здравоохранения приступил к реализации экспериментальной программы предоставления стоматологической помощи особым группам пациентов. |
The refugees benefit from care and maintenance programmes aimed at maintaining their basic health, education and nutritional status. |
Эти беженцы получают помощь по линии программ попечения и обслуживания, которые направлены на поддержание базового уровня услуг в области здравоохранения, образования и питания. |
The hospitals, health centres and nursing stations provide outpatient medical treatment antenatal and post-natal care, family planning, and development screening of children. |
Больницы, центры здравоохранения и медицинские пункты предоставляют амбулаторное лечение, до- и послеродовую помощь, услуги в области планирования семьи и осуществляют наблюдение за развитием ребенка. |
UNICEF is also a co-chair of the working group responsible for defining the essential care package for the health SWAP. |
ЮНИСЕФ является также одним из председателей рабочей группы, ответственной за определение параметров пакета необходимых услуг в рамках реализации общесекторального подхода в области здравоохранения. |
The programme will focus on perinatal and newborn care within the context of ongoing health sector reforms. |
Основной упор в программе будет делаться на уходе в перинатальный период и уходе за новорожденными в контексте продолжающихся реформ сектора здравоохранения. |
Nevertheless, despite our financial limitations, the Bolivian health system provides comprehensive care services to patients in monitoring and referral centres throughout the country. |
В любом случае, несмотря на ограниченность наших финансовых ресурсов, боливийская система здравоохранения предоставляет пациентам всеобъемлющие медицинские услуги в расположенных по всей стране центрах наблюдения и оказания помощи. |
We must strengthen national health systems to make them able to better develop and sustain programmes for treatment and care. |
Мы должны укрепить национальные системы здравоохранения, чтобы дать им возможность лучше разрабатывать и осуществлять программы лечения и ухода. |
In health and care taking, 80 percent of the students are women. |
В сфере здравоохранения и попечения 80 процентов учащихся составляют женщины. |
In countries with weak health infrastructure, the responsibility of care commonly falls on the family, and primarily on women and girls. |
В странах со слабой инфраструктурой здравоохранения, как правило, ответственность за обеспечение ухода лежит на семье, и прежде всего на женщинах и девочках. |
Issue 4: Training of care providers and health professionals |
Проблема 4: Профессиональная подготовка лиц, занимающихся уходом, и работников системы здравоохранения |
Several speakers welcomed the joint programme on drug dependence treatment and care that had recently been established by UNODC and the World Health Organization. |
Ряд выступавших приветствовали программу по наркологической помощи, которую недавно учредили ЮНОДК и Всемирная организация здравоохранения. |
Training community health workers to promote prevention and to provide home-based care and counselling for HIV/AIDS patients poses a constant challenge. |
Подготовка общинных работников здравоохранения для пропаганды профилактических мер и обеспечения ухода на дому и консультационной помощи для больных ВИЧ/СПИДом постоянно представляет собой серьезную проблему. |
Basic national health and social infrastructures are essential for the effective delivery of preventive and care services. |
Для обеспечения реальных мер по профилактике и уходу необходимо наличие в стране собственной базовой инфраструктуры здравоохранения и социальной защиты. |
Filling this gap with care institutions has potentially strong consequences for public health costs. |
Восполнение же этого недостатка за счет специальных учреждений повлечет за собой значительное увеличение расходов на систему здравоохранения. |
Implementation of health sector-based prevention and care initiatives must take place alongside improvements in health systems. |
Осуществление инициатив по профилактике и лечению на базе сектора здравоохранения должно осуществляться наряду с совершенствованием систем здравоохранения. |