Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Care - Здравоохранения"

Примеры: Care - Здравоохранения
In terms of health, all member States of CARICOM had achieved universal access to primary care, reduced maternal and infant mortality rates, increased immunization coverage, reduced HIV/AIDS transmission from mother to child, and expanded access to antiretroviral treatment. Что касается здравоохранения, то во всех государствах - членах КАРИКОМ обеспечен всеобщий доступ к первичной медицинской помощи, снизилась материнская и младенческая смертность, увеличился охват иммунизацией, уменьшилась частота случаев передачи СПИДа от матери к ребенку и расширился доступ к антиретровирусной терапии.
Furthermore, as stigma and discrimination are continuing obstacles to accessing prevention and care services, our Ministry of Public Health has stepped up efforts to decrease stigma and discrimination by means of continuous information, education and communication campaigns. Кроме того, поскольку остракизм и дискриминация остаются препятствиями для доступа к профилактическим услугам и услугам по уходу, наше министерство здравоохранения активизирует усилия с целью снизить и ослабить остракизм и дискриминацию посредством неустанного проведения кампаний информирования и просвещения общественности и общения с ней.
It is also undeniable that armed violence impedes development, discourages investment, reduces the ability of health institutions to provide general care, and diminishes the chances of multilateral agencies and non-governmental organizations contributing to development in high-risk areas. Нельзя также отрицать того факта, что вооруженное насилие тормозит развитие, препятствует инвестициям, подрывает способность учреждений здравоохранения оказывать помощь населению и сокращает возможности многосторонних учреждений и неправительственных организаций, оказывающих содействие развитию в районах высокого риска.
Vertical programmes that are not integrated into the general health system also create duplication of administrative costs, lead to gaps in care and undermine the Government's capacity to improve its own health-care services. Вертикальные программы, не включенные в общую систему здравоохранения, также приводят к дублированию административных расходов и к пробелам в сфере обслуживания и подрывают способность правительства улучшать свои собственные службы здравоохранения.
The Council provides services in relief and welfare, the care and maintenance of transmigrants, health services, education, manpower development and services to the aged. Совет оказывает услуги в области чрезвычайной помощи и социального обеспечения, помощи и поддержки транзитных мигрантов, услуги здравоохранения, образования, развития человеческого потенциала и услуги престарелым.
(c) Build the capacity of health and social services to prevent, detect and provide care to children with disabilities and thereby support families and communities. с) создать потенциал в области здравоохранения и социальных услуг по предупреждению насилия в отношении детей-инвалидов, выявлению таких случаев и оказанию помощи детям, поддерживая тем самым семьи и общины.
Institutions for orphans and children without parental care answer to the Ministries of Education and Science, Health, and Labour and Social Policy (figure 8). Заведения для детей-сирот и детей, лишенных родительского попечительства, подчиняются Министерству образования и науки, Министерству здравоохранения и Министерству труда и социальной политики (рис.).
In that connection, we should point out that the current Health Policy 2009 - 2014 is designed to strengthen the national health system comprehensively by providing the whole population with effective care and equal access. По этому поводу следует сообщить, что в настоящее время разрабатываются основные направления развития здравоохранения на 2009-2014 годы в целях всестороннего укрепления национальной системы здравоохранения на основе действенного оказания помощи и обеспечения равноправного доступа всему населению.
The health system should enable early diagnosis of physical disabilities, including visual and auditory disabilities and, in the case of children with disabilities, the prompt application of appropriate rehabilitation and care services as close to the community as possible. Система здравоохранения должна обеспечивать раннюю диагностику инвалидности, в том числе нарушений зрения и слуха, и, когда речь идет о детях с ограниченными возможностями, незамедлительное оказание услуг по реабилитации и уходу как можно ближе к месту проживания.
Investing in strong health systems is a key factor in the prevention and delivery of quality care; an effective, transparent and responsive health system is essential to fulfilling the right of the child to health. Инвестиции в укрепление систем здравоохранения являются ключевым фактором в области профилактики и оказания качественных услуг; эффективная, прозрачная и нацеленная на запросы пациента система здравоохранения является важнейшей составляющей осуществления права ребенка на здоровье.
In regard to health programmes, the challenge is to meet the most important health needs, in particular by providing the high-level emergency care that is needed in view of the epidemiological and demographic transition the country is experiencing. Что касается программ в области здравоохранения, главная задача заключается в удовлетворении растущих потребностей в области медицинского обслуживания, включая появление методов лечения высокого уровня, которые характерны для изменения эпидемиологического и демографического статуса страны.
JS1 recommended strengthening local health committees, promoting the role of community health workers, increasing the number of residential facilities for expectant mothers within establishments providing basic obstetric and neonatal care, and increasing comprehensive health insurance coverage. СП1, в частности содержало рекомендации об укреплении местных комитетов здравоохранения, усилении роли представителей общин по вопросам здравоохранения, увеличении числа материнских приютов в учреждениях, предоставляющих базовые услуги по оказанию акушерской помощи и уходу за новорожденными, и расширении охвата населения программами всеобщего медицинского страхования.
The Government is embarking on a major reform programme for the health system, the aim of which is to deliver a single-tier health service that will ensure equal access to care based on need, not income. Правительство приступает к осуществлению масштабной программы реформы системы здравоохранения, цель которой заключается в обеспечении единой системы медицинских услуг, обеспечивающей равный доступ к медицинскому обслуживанию на основании потребностей, а не уровня доходов.
Delays in the decision to seek care or opting out of the health system entirely are treated not as idiosyncratic, personal choices or immutable cultural preferences but as human rights failures. Задержки с принятием решений об обращении за помощью или об отказе от обращения к системе здравоохранения рассматриваются не в качестве идиосинкратического, личного выбора или неизменных культурных преференций, а в качестве несоблюдения прав человека.
(e) Countries should promote equitable access to AIDS interventions by reviewing their health system policies to reduce or eliminate user fees for AIDS-related prevention, treatment, care and support. е) государствам следует поощрять равный доступ к мерам медицинского характера, направленным на противодействие СПИДу, путем пересмотра своей политики в области здравоохранения с целью уменьшения или упразднения платы за услуги по профилактике и лечению СПИДа, а также за медицинский уход и поддержку.
Integrated with the National Rural Health Mission, our flagship programme for addressing inequities in accessing health services in rural areas, the HIV/AIDS strategy seeks to balance prevention with the continuum of care and treatment. Увязанная с национальной программой по улучшению здоровья сельского населения - нашей передовой программой по устранению неравенства в доступе к услугам в области здравоохранения в сельских районах - стратегия борьбы с ВИЧ/СПИДом направлена на обеспечение сбалансированного сочетания профилактики с постоянным уходом и лечением.
The percentage of pregnant women who did not receive prenatal care in a health institution had dropped, and the percentage of deliveries in a health institution had increased. Снизилась доля беременных женщин, не получающих ухода по беременности в учреждениях здравоохранения, и увеличилась доля деторождений в учреждениях здравоохранения.
The more intrusive and irreversible the treatment, the greater the obligation on States to ensure that health professionals provide care to persons with disabilities only on the basis of their free and informed consent. Чем больше инвазивным и необратимым является лечение, тем больше обязательство государств обеспечить, чтобы специалисты в области здравоохранения предоставляли медицинские услуги инвалидам только на основе их свободного и осознанного согласия.
Coordination is guided by a continuum of care and support to one national health plan, drawing on each agency's strengths, assigning key responsibilities for each agency and promoting effective mechanisms for country-level coordination. Координация осуществляется по линии непрерывных мероприятий по оказанию помощи и поддержки в рамках единого национального плана в области здравоохранения с учетом преимуществ каждого учреждения и с назначением соответствующих учреждений ответственными за ключевые области, а также при содействии укреплению эффективных механизмов координации на уровне стран.
The international community must therefore step up its efforts to put an end to the epidemic, to provide the necessary financial support and to strengthen the health-care sector in order to broaden the availability of preventive care. Поэтому международное сообщество должно наращивать свои усилия, чтобы покончить с эпидемией, предоставить необходимую финансовую поддержку и укрепить системы здравоохранения для того, чтобы обеспечить более широкий доступ превентивному уходу.
Greater investment should be made in strengthening health systems and finding the human resources necessary to deliver public health, education and social services, which are of vital importance in achieving effective HIV prevention, treatment, care and support. Необходимо увеличивать объем инвестиций, направляемых на укрепление систем здравоохранения и на подготовку кадров, необходимых для предоставления услуг в области здравоохранения, образования и социального обеспечения, имеющих жизненно важное значение для эффективной профилактики ВИЧ, лечения, ухода и поддержки.
Absence of basic medicines, poor health infrastructures, poverty, gender inequality and lack of awareness are some of the constraints in obtaining essential HIV prevention, treatment, care and support services in the least developed countries. Отсутствие основных лекарственных препаратов, слабая инфраструктура в области здравоохранения, нищета, гендерное неравенство и неинформированность - таковы некоторые из проблем, затрудняющих получение важных услуг в области профилактики ВИЧ, его лечения, ухода и поддержки в наименее развитых странах.
The Open Method of Coordination process is being implemented, whereby the European Union social security system is being modernized, particularly in the field of pensions, health and long-term care. Используется механизм открытого метода координации, посредством которого система социального обеспечения Европейского союза претерпевает модернизацию, в частности в сфере пенсионного обеспечения, здравоохранения и долгосрочного ухода.
WHO supported the Ministry of Health in establishing and operating thematic groups on reproductive health, nutrition and mental health, to facilitate and coordinate activities of care providers, providing advice, recommending priorities and exchanging information. ВОЗ оказала поддержку министерству здравоохранения в создании и организации работы тематических групп по вопросам репродуктивного здоровья, питания и психического здоровья в целях содействия и координации деятельности поставщиков услуг, давая советы, рекомендуя первоочередные направления работы и обмениваясь информацией.
In addition, over 200 public health specialists, prison health specialists and law enforcement officers have been sensitized about evidence-informed HIV/AIDS prevention, treatment and care services for IDUs and in prison settings. Более 200 специалистов системы общественного здравоохранения и медицинских работников пенитенциарных учреждений и сотрудников правоохранительных органов прошли подготовку по вопросам оказания ЛНИ и лицам, находящимся в местах лишения свободы, научно обоснованных услуг по профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ/СПИДом.