Bringing greater strategic purpose to the extensive programmes of health and social care is a current priority being addressed on two fronts. |
Придание более стратегического характера широким программам здравоохранения и социального обеспечения в настоящее время является одним из приоритетов деятельности, реализация которого идет по двум направлениям. |
GPs remain the backbone of the health service, but the role of primary care is expanding. |
ВОП остаются основой службы здравоохранения, но роль первичной медико-санитарной помощи возрастает. |
Health services are responsible for the care and treatment of those who offend and suffer from serious mental illness. |
На органы здравоохранения возлагается ответственность за оказание помощи и лечение правонарушителей с серьезными психическими расстройствами. |
Appropriate mechanisms for sustainability and continues delivery of quality care must be developed and institutionalized; Strengthen the capacities of health regulatory agencies. |
Должны быть разработаны и институционализированы соответствующие механизмы для обеспечения устойчивого и непрерывного предоставления качественных услуг; iv) укрепление потенциала учреждений по регулированию вопросов здравоохранения. |
The Ministry of Health has initiated a campaign to ensure that every family has a physician for primary and family care. |
Министерство здравоохранения развернуло кампанию с целью обеспечения того, чтобы каждая семья имела доступ к первичной медицинской помощи и могла пользоваться услугами семейного врача. |
The funds support vital immunizations and newborn screening services, and also pay for transportation and case management to help families access care. |
Из этих средств финансируются программы вакцинации и обследования новорожденных, а также транспортные услуги и индивидуальная помощь семьям в получении доступа к услугам здравоохранения. |
Regarding health costs associated with pharmaceutical alternatives, scabies can be a serious problem in long-term care facilities, crowded living environments and economically poor conditions in general. |
Что касается издержек в области здравоохранения, связанных с фармацевтическими альтернативами, чесотка может создавать серьезные проблемы в лечебных учреждениях для хронических больных, в условиях стесненного проживания и в экономически неблагоприятных условиях в целом. |
This included baby care, pre-school, primary schooling, recreation activities, health and nutrition education. |
Это включало уход за грудными детьми, дошкольное воспитание, начальное школьное обучение, организацию досуга и просвещение по вопросам здравоохранения и питания. |
For instance, maternity care, which is an indicator of the health system's ability to reduce maternal mortality, has deteriorated. |
Например, ухудшилась работа по охране материнства, которая является показателем способности системы здравоохранения добиваться сокращения материнской смертности. |
Here I would just like to make an urgent appeal to facilitate access to care. |
Здесь я хотел бы безотлагательно призвать содействовать доступу к услугам здравоохранения. |
Governments must also ensure that essential health protection and care are available to all. |
Правительствам также необходимо обеспечить возможность получения всеми услуг в области здравоохранения и лечения. |
Appropriate care is available in health-care institutions in cases of domestic trauma or physical injury or wounds. |
В учреждениях здравоохранения оказывается соответствующая медицинская помощь при получении бытовых травм, телесных повреждений и ранений. |
This is particularly the case in a medical culture that generally emphasizes psychiatric interventions rather than health promotion and psychosocial care. |
Это в особой степени справедливо в отношении медицинской культуры, в рамках которой основное внимание в целом уделяется психиатрическим вмешательствам, а не поощрению здравоохранения и социально-психологическому лечению. |
The health sector and our ability to provide high-quality care have been seriously compromised. |
Сектор здравоохранения и наша способность обеспечивать население высококачественным медицинским обслуживанием оказались серьезно подорваны. |
The Government's focus on health lies in preventive care. |
В области здравоохранения правительство уделяет основное внимание профилактике. |
Child care support services for Traveller families are provided by social workers employed by both Health Boards and local housing authorities. |
Вспомогательные услуги по уходу за детьми для семей кочевых общин предоставляются социальными работниками, занятыми в системе здравоохранения и местных жилищных органов. |
The family planning offices of the Ministry of Health and Social Welfare provided services including promotion, prevention and care. |
Услуги, оказываемые отделениями по вопросам планирования семьи министерства здравоохранения и социального обеспечения, включают в себя пропагандистскую, профилактическую и медицинскую деятельность. |
At the same time, the nation's care burdens have increased because of AIDS. |
В то же самое время нагрузки на систему здравоохранения увеличились из-за распространения СПИДа. |
Award categories cover areas where there are high concentrations of women such as health services, aged care and community services. |
Премии присуждаются в областях, отличающихся высоким уровнем представленности женщин, например в области здравоохранения, ухода за престарелыми и общинных услуг. |
With regard to health, the Government of Jamaica has taken steps to increase prenatal care and delivery services. |
Что касается здравоохранения, то правительство Ямайки предприняло шаги по расширению пренатального обслуживания и предоставлению родовых услуг. |
In summary, the scaling up of HIV prevention, treatment and care represents a public-health challenge. |
Говоря в целом, расширение масштабов профилактики ВИЧ, соответствующего лечения и ухода представляет серьезную проблему для общественного здравоохранения. |
UNICEF supported the improvement of emergency obstetric care in an estimated 3,400 health facilities in 80 countries during 2003. |
В течение 2003 года ЮНИСЕФ поддержал усилия по повышению действенности неотложной акушерской помощи в примерно 3400 учреждениях здравоохранения в 80 странах. |
The level of activity was highest at public health clinics and day care centres. |
Уровень деятельности был наивысшим в клиниках общественного здравоохранения и в центрах по дневному уходу за детьми. |
More than 300 health-care workers have been trained in effective prenatal, neonatal and paediatric care and infection control. |
Свыше 300 сотрудников системы здравоохранения закончили курсы повышения эффективности предродовой, послеродовой и педиатрической медицинской помощи и борьбы с инфекционными заболеваниями. |
It requires enhancing health systems as a whole and guaranteeing equitable and universal access to care. |
Необходимо добиваться укрепления систем здравоохранения в целом, гарантирования равного и всеобщего доступа к уходу. |