Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Care - Здравоохранения"

Примеры: Care - Здравоохранения
Yet again, we are forced once again into harsh reality when we realize that our current health system and civil society involvement need further strengthening before effective and sustainable HIV care and treatment in Kiribati can be achieved. Но и здесь мы сталкиваемся с суровой реальностью, понимая, что наша нынешняя система здравоохранения и действия гражданского общества нуждаются в дальнейшем укреплении, для того чтобы в Кирибати можно было создать эффективную и устойчивую систему по уходу за ВИЧ-инфицированными и их лечению.
Coverage for clinical interventions requiring a functional health system to deliver care "on demand"- for childbirth, case management of pneumonia, diarrhoea and malaria - is stagnating. Охват населения услугами медицинских учреждений, для обеспечения которого функциональная система здравоохранения должна оказывать медицинскую помощь исходя из существующих потребностей, а это касается принятия родов, лечения пневмонии, диареи и малярии, сокращается.
In accordance with the psychiatric care reform programme of the Ministry of Health, the programme of studies of students and post-graduates in psychiatry has been changed accordingly to include training in new technologies. В соответствии с программой реформы психиатрической помощи министерства здравоохранения была соответствующим образом изменена программа подготовки студентов и аспирантов, изучающих психиатрию, с тем чтобы включить в нее обучение новым технологиям.
Similarly, asylum-seekers needing hospital care will be treated on the same basis as anyone else eligible to receive National Health Service (NHS) hospital treatment. Аналогичным образом в отношении просителей убежища, нуждающихся в стационарном лечении, действуют те же условия, что и в отношении других лиц, имеющих право на стационарное лечение по линии Государственной службы здравоохранения (ГСЗ).
Based on the principles of equity, people-centredness, quality of care and accountability, this Strategy is a plan to guide policy makers and service providers in achieving the vision of a future health system. Основанная на принципах равенства, ориентированная на человека, качественное обслуживание и отчетность, эта стратегия является руководством для разработчиков политики и поставщиков услуг, дающим представление о будущей системе здравоохранения.
The Philippines carried out a survey in one export processing zone to determine the needs of women workers and their children for housing schemes, day care centres and facilities for health and education. На Филиппинах в одной из производственных зон, работающих на экспорт, было проведено обследование, направленное на определение потребностей работников-женщин и их детей в плане жилья, детских дошкольных учреждений и услуг, служб здравоохранения и образования.
To implement the provisions of the Pact, different Ministry of Health's departments and coordinating agencies involved in the effort to improve the quality of obstetric care and family planning allocated resources from the Federal Government budget. В целях осуществления положений Пакта различные департаменты министерства здравоохранения и координационные органы, участвующие в работе по повышению качества акушерских услуг и планирования семьи, осуществляли распределение ресурсов, предусмотренных в федеральном бюджете.
The State is still the major care provider and one of the biggest sources of funding, and has a monopoly in health training. Действительно, государство по-прежнему остается основным поставщиком медицинских услуг, одним из крупнейших вкладчиков средств и обладателем монополии на образование в сфере здравоохранения.
Young people tend to be the most vulnerable and marginalized group with respect to unemployment, poverty, armed conflict and health problems, and they need more care from Governments than any other social group. Молодые люди являются, как правило, наиболее уязвимой и маргинализированной группой с точки зрения безработицы, нищеты, вооруженных конфликтов и проблем в области здравоохранения и нуждаются в помощи правительств в большей степени, чем любые другие социальные группы.
The Committee calls on States parties to ensure that all young children (and those with primary responsibility for their well-being) are guaranteed access to appropriate and effective services, including programmes of health, care and education specifically designed to promote their well-being. Комитет призывает государства-участники обеспечить, чтобы всем детям младшего возраста (и тем, кто несет основную ответственность за их благополучие) был гарантирован доступ к надлежащим и эффективным услугам, включая программы здравоохранения, ухода и воспитания, непосредственно направленные на обеспечение их благополучия.
There is a need to combine affordable access to care services, and especially to medicine, with appropriate quality control, management and structures, thus avoiding superficial and ineffective approaches. Мы должны подкрепить доступность услуг здравоохранения, особенно медицинских услуг, надлежащим контролем качества и инфраструктурой во избежание поверхностных и неэффективных подходов.
In varying numbers, they are engaged in all sectors of the economy, ranging from nuclear technology, post harvest food care, animal husbandry, petro-chemicals, education, media, health-care, diplomatic service, social services to research and management etc. В той или иной мере они заняты во всех секторах экономики - от ядерных технологий, обработки собранного урожая пищевых продуктов, животноводства, нефтехимии, образования, СМИ, здравоохранения, дипломатической службы, социальных услуг до научно-исследовательской работы и управления и т. д.
Referring to the high rate of maternal mortality, she noted that the Ministry of Public Health and Social Welfare had set up a safe maternity initiative emphasizing prenatal care, quality, safe birthing techniques and family planning. Обращаясь к вопросу о высоких показателях материнской смертности, выступающая отмечает, что министерство общественного здравоохранения и социального обеспечения выступило с инициативой безопасного материнства, в которой основное внимание уделяется уходу в дородовой период, качеству обслуживания, безопасным методам принятия родов и планированию семьи.
The greatest challenge with respect to health in many developing countries was the inability to provide care and treatment to patients suffering from serious diseases, such as HIV/AIDS, tuberculosis and malaria. Самая большая проблема в области здравоохранения во многих развивающихся странах - неспособность обеспечить лечение и уход за пациентами, страдающими от серьезных заболеваний, таких как ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия.
We must all work urgently to address the impact of those major communicable diseases through strengthened health systems that facilitate an integrated approach of prevention, treatment, care and research. Мы должны предпринять срочные совместные шаги по решению проблем, связанных с воздействием этих серьезных инфекционных заболеваний путем укрепления систем здравоохранения, которые позволяют обеспечить интегрированный подход к профилактике, лечению, обеспечению ухода и исследованиям.
Stronger public health systems are needed for prevention, treatment, care and research, as well as for the resources necessary to do all that. Необходимо улучшить государственные системы здравоохранения, профилактические меры, уход за больными, исследовательскую деятельность, а также обеспечить необходимые для этого ресурсы.
Third, far-reaching arrangements must be drawn up to enhance human resource capacities to provide HIV/AIDS prevention, treatment, care and support and to enable health, educational and social systems to prepare an effective response to AIDS. В-третьих, необходимо разработать перспективные проекты развития людского потенциала, необходимого для профилактики ВИЧ/СПИДа, лечения, ухода и поддержки, а также обеспечить, чтобы системы здравоохранения, просвещения и социального обеспечения были готовы адекватно реагировать на СПИД.
But access to care in general and to antiretrovirals in particular, as well the financing of our health-care systems, continue to pose enormous problems for our peoples. Но доступ к медицинскому обслуживанию в целом и антиретровирусным препаратам в частности, а также к финансированию наших систем здравоохранения продолжает представлять для наших народов огромную проблему.
As at 1 January 2006, more than 16,000 children deprived of parental care were being cared for in State health-care, social protection and educational institutions. На 1 января 2006 года воспитываются в государственных организациях системы здравоохранения, социальной защиты населения, образования свыше 16000 детей, оставшихся без попечения родителей.
Government has endorsed but has not yet applied guidance from the World Health Organization on provision of safe abortion care beyond the inclusion of safe abortion in the national RH policy. Правительство поддержало принятое Всемирной организацией здравоохранения руководство о предоставлении услуг по проведению безопасных абортов в дополнение к включению вопроса о безопасных абортах в национальную политику в сфере репродуктивного здоровья, однако еще не смогло его применить.
That was not because they were unaware of its importance; the Ministry of Health had devoted considerable effort to sensitizing women to the need for antenatal care and skilled attendance at birth, and Togolese women had shown great willingness to avail themselves of those services. Это происходит не потому, что они не осознают важности такой помощи; Министерство здравоохранения прилагало значительные усилия для информирования женщин о необходимости предродового ухода и квалифицированного родовспоможения, и тоголезские женщины проявили большое желание воспользоваться такими услугами.
In 1998 the Ministry established a Chief Adviser Pacific Health and identified the key areas for focus and development over the next three years, primary care services that are delivered in a community setting that are accessible to people). В 1998 году министерство учредило должность главного консультанта по проблемам здравоохранения островов Тихого океана и разработало первоочередные направления его развития на следующие три года, доступная первичная медико-санитарная помощь по месту жительства.
Despite advances in treatment and care, which are widely available in high-income countries, HIV/AIDS prevention programmes and health infrastructure are lagging behind in low- and middle-income countries, where the disease is most prevalent. Несмотря на достижения в лечении и уходе за больными, которыми можно легко воспользоваться в странах с высокими доходами, в странах с низкими и средними доходами, там, где эта болезнь имеет наибольшее распространение, программы профилактики ВИЧ/СПИДа и инфраструктура системы здравоохранения значительно отстает.
In Nepal, to improve quality of care, the Ministry of Health and Population, with the support of United Nations organizations and partners, is developing a training site for obstetric fistula. В Непале министерство здравоохранения и народонаселения в целях повышения качества помощи и при поддержке организаций системы Организации Объединенных Наций и партнеров создает учебную площадку по лечению акушерских свищей.
When properly trained and supported by a functional health system, midwives can provide 87 per cent of the essential care needed by women and their newborn children, which could potentially reduce maternal and newborn deaths by two thirds. При надлежащей подготовке и при поддержке функционирующей системы здравоохранения акушерки могут оказывать 87 процентов необходимой помощи женщинам и новорожденным, что потенциально может позволить сократить материнскую и неонатальную смертность на две трети.