Thanks, Obama care. |
Ну спасибо тебе, Обама со своей реформой здравоохранения! |
5.5 Antenatal care coverage: |
5.5 Охват услугами здравоохранения рожениц: |
For the period October 1, 1994 to September 30, 1999, the Ministry of Health and Long Term Care allocated $205 million in new funding for mental health. |
В период с 1 октября 1994 года по 30 сентября 1999 года Министерство здравоохранения и лечения хронических заболеваний выделило 205 млн. долл. на осуществление дополнительных мер по охране психического здоровья. |
This programme, also known as the rate review grant programme, was authorized under the health-care reform enacted through the landmark Affordable Care Act, passed by the United States Congress in March 2010. |
Эта программа, также известная как программа предоставления субсидий на цели обзора действующих ставок, была утверждена в рамках реформы здравоохранения, проведение которой было начато в соответствии с принятым Конгрессом Соединенных Штатов в марте 2010 года важным законом о доступной медицинской помощи. |
All the Public Health Directorates have responsible teams composed of doctors (Inspectorate of Reproductive Health), nurses (Specialist of Nursery Care) and a social worker or a psychologist. |
Во всех государственных управлениях здравоохранения имеются ответственные команды, причем в состав каждой команды входят врачи (Инспекция по репродуктивному здоровью), медсестры (специалист по уходу за детьми) и социальный работник или психолог. |
The National HIV/AIDS Control Programme, Department of Health, has laid down 12 strategic areas of Prevention, Care and Control activities. These are; Advocacy, |
В рамках принятой департаментом здравоохранения Национальной программы по борьбе с ВИЧ/СПИДом предусматривается 12 стратегических направлений предупреждения и лечения этого заболевания, а также борьбы с ним, в частности: |
On the other hand, there has been significant progress in raising the number of beds in Intensive Care Units: in 2005, the Ministry of Health added 2,879 new beds, thereby overshooting the target for reducing the bed deficit in this area. |
С другой стороны, был достигнут существенный прогресс в увеличении количества мест в отделениях интенсивной терапии: в 2005 году министерство здравоохранения увеличило количество мест в таких отделениях на 2879 коек, тем самым превысив цель сокращения дефицита в этой области. |
Care consists of HIV/AIDS testing, diagnosis and confirmation by the National Institute of Public Health, followed by notification, admission to the programme, an initial medical consultation with a specialist, routine examinations and subsequent medical evaluations. |
Цель такой медицинской помощи - выявление, диагностика и подтверждение этого заболевания Национальным институтом здравоохранения, после чего производится уведомление о включении в программу, оказание первой медицинской помощи специалистом, текущее наблюдение и последующее медицинское освидетельствование. |
Economic, social and cultural rights had been promoted through the Global Health Scheme, the Mother and Child Care Plan, the National Health and Medication Network, the Family Doctors System and the National Immunity Programme. |
Поощрение экономических, социальных и культурных прав обеспечивается через Всеобъемлющую систему здравоохранения, План по охране материнства и детства, Национальную сеть здравоохранения и медицинских услуг, Систему семейных врачей и Национальную программу иммунизации. |
The National Action Plan on Health and Long-term Care, which is mentioned in section 12.14 of the CEDAW fourth periodic report of Malta, concerns the National Report on Strategies for Social Inclusion and Social Protection. |
Национальный план по вопросам здравоохранения и долгосрочного ухода, который упоминается в разделе 12.14 четвертого периодического доклада Мальты по КЛДЖ, связан с Национальным докладом по стратегиям социальной интеграции и социальной защиты. |
In particular, the section on Health and Long-term Care has been included in the National Report on Strategies for Social Inclusion and Social Protection for the period 2006 - 2008 and also for the consecutive period 2008 - 2010. |
В частности, раздел, касающийся здравоохранения и долгосрочного ухода, был включен в Национальный доклад по стратегиям социальной интеграции и социальной защиты за период 2006-2008 годов, а также за последующий период 2008-2010 годов. |
To meet the need for coordination at central level, a permanent inter-ministerial working group has been established comprising representatives from the Ministry of Health and Care Services, the Ministry of Labour and Inclusion, the Ministry of Children and Equality and the Ministry of Justice. |
Для обеспечения координации на центральном уровне создана постоянная межминистерская рабочая группа, включающая представителей Министерства здравоохранения и медицинского обслуживания, Министерства труда и социальной интеграции, Министерства по делам детей и вопросам равноправия и Министерства юстиции. |
Family planning and reproductive health services are offered free of charge at 189 Mother and Child Care and Family Planning Centres under the roof of 957 Community Health Centres and 6,600 Family Health Centres (Ministry of Health 2012 Data). |
В 189 центрах охраны здоровья матери и ребенка и планирования семьи, действующих при 957 общинных медицинских центрах и при 6600 семейных медицинских центрах, предоставляются бесплатные услуги по семейному планированию и охране репродуктивного здоровья (данные Министерства здравоохранения, 2012 год). |
(a) The Social Protection and Care System established in 1986 and most recently updated by Decree-Law No. 242/2007 composed of Cuban State institutions (Ministries of Education, Health, Labour, Internal Affairs, etc.) political and grass-roots organizations and social workers. |
а) Система профилактики и социальной помощи, созданная в 1986 году и усовершенствованная декретом-законом 242/2007, представленная государственными учреждениями (Министерство образования, здравоохранения, труда, внутренних дел и т.д.), политическими и общественными организациями и социальными работниками; |
The Phoenix Centre receives funding from the Department of Health and Ageing, the Department of Families, Community Services and Indigenous Affairs, and under the Home and Community Care Programme. |
Финансирование Центра "Феникс" осуществляется министерством здравоохранения и по делам престарелых, министерством по вопросам семьи, общественного обслуживания и по делам коренного населения и по программе домашнего и общинного ухода. |
The working group comprised NGO representatives, the Deputy State Prosecutor, the assistant Ministers of the Interior, Justice, Health, Labour and Social Care, and Education, and representatives of the International Organization for Migration and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
В состав этой рабочей группы входят представители НПО, заместитель государственного прокурора, помощники министров внутренних дел, юстиции, здравоохранения, труда и социального обеспечения и образования, а также представители Международной организации по миграции и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Forum participants included representatives from State and Territory Government departments, the Family Court, the Federal Magistrates Service, OSW, the Office of Disability in the Department of Family and Community Services, the Department of Health and Aged Care, and the co-author of the report. |
В этом форуме приняли участие представители правительственных департаментов штатов и территорий, суда по семейным делам, Федеральной службы мировых судей, УВПЖ, Управления по делам инвалидов Департамента по делам семьи и услугам населению и Департамента здравоохранения и ухода за пожилыми, а также соавтор указанного доклада. |
Under section 19 of the Mental Health (Care and Treatment) Act, persons who have been removed from Singapore under section 17 of the Act may only return to Singapore with the permission of the Minister of Health. |
В соответствии с разделом 19 Закона о психическом здоровье (уход и лечение) лица, которые были высланы из Сингапура на основании раздела 17 этого Закона, могут возвратиться в Сингапур только с разрешения министра здравоохранения. |
The First-tier Tribunal is currently divided into five chambers - the General Regulatory Chamber, the Social Entitlement Chamber, the Health, Education and Social Care Chamber, the War Pensions and Armed Forces Compensation Chamber and the Tax Chamber. |
В настоящее время трибунал первой инстанции разделен на пять палат: общую надзорную палату, палату по социальным правам, палату по вопросам здравоохранения, образования и социальной помощи, палату по вопросам выплат пенсий ветеранам войны и компенсаций военнослужащим и налоговую палату. |
ICN collaborates with other health professionals organizations such as World Medical Association, International Pharmaceutical Federation, and International Association of Physicians in AIDS Care, WHO and others to improve capacity of nurses and other medical personnel to deliver antiretroviral medicines. |
МСМ сотрудничает с другими организациями специалистов здравоохранения, такими, как Всемирная медицинская ассоциация, Международная фармацевтическая организация, Международная ассоциация врачей, занимающихся СПИДом, ВОЗ и другими партнерами, с целью укрепления потенциала медицинских сестер и других специалистов здравоохранения в области обеспечения антиретровирусными лекарственными препаратами. |
In 1989 the Ministry of Health issued standards of post-abortion care. |
С 1989 года Министерство здравоохранения приступило к разработке и публикации норм, регулирующих оказание медицинской помощи при абортах. |
There has been an increase in the care provided through the health services. |
Увеличилось количество обращений в учреждения здравоохранения. |
The Public Health Bureau prepares the policy on prenatal care and consultation bureaus. |
Служба общественного здравоохранения занимается разработкой политики в области медицинского обслуживания беременных женщин и женских консультаций. |
Regional funding is based on a population-based model that specifically includes provisions for growth, aging and related long-term care needs. |
Региональное финансирование здравоохранения и последующие ассигнования на программы долгосрочного медицинского ухода постоянно увеличиваются пропорционально медицинским потребностям населения. |
In targeting STI care to all vulnerable populations, appropriate, acceptable and accessible health services should be provided, with additional care taken not to stigmatize these individuals. |
Для оказания всем уязвимым группам населения адресной помощи, связанной с предупреждением и лечением ИППП, следует создать надлежащие, приемлемые и доступные службы здравоохранения с уделением дополнительного внимания тому, чтобы репутации этих лиц не причинялся ущерб. |