States should not require public health institutions providing care to report data on the regular or irregular status of a patient to immigration authorities. |
Государства не должны требовать от государственных учреждений здравоохранения, обеспечивающих медицинскую помощь, представления иммиграционным органам данных о наличии или отсутствии постоянного статуса у пациента. |
It recommends that all children in alternative care, whether in families or institutions, have access to basic health and appropriate education. |
Он рекомендует обеспечить, чтобы все дети, находящиеся в условиях альтернативного ухода, в семье и в учреждениях, имели доступ к базовым услугам в области здравоохранения и надлежащему образованию. |
(e) Strengthen public health systems to ensure universal access to prevention and treatment care; |
е) укреплять системы государственного здравоохранения с целью обеспечения всеобщего доступа к лечебно-профилактическим услугам; |
She emphasized that strengthening health and health systems was a priority for UNICEF, especially in the area of maternal and newborn care. |
Она подчеркнула, что укрепление здоровья и систем здравоохранения является для ЮНИСЕФ приоритетной задачей, особенно в области охраны здоровья матери и новорожденного. |
Their focus on a specific disease is complementary and includes efforts to ensure well-managed, adequately staffed and well-equipped health systems with the capacity for delivering prevention and care interventions. |
Внимание, уделяемое в их рамках конкретным заболеваниям, носит вспомогательный характер и подразумевает, в частности, осуществление усилий в целях обеспечения рационально управляемых, надлежащим образом укомплектованных и хорошо оборудованных систем здравоохранения, обладающих необходимым потенциалом для принятия мер вмешательства в целях профилактики и лечения заболеваний. |
Our NCD control activities are implemented as vertical projects under our hospital care programmes in the national health plan for the period 2006-2011. |
Наши мероприятия по борьбе с НИЗ осуществляются в качестве вертикальных проектов в рамках наших программ обслуживания в медицинских учреждениях, предусмотренных в национальном плане здравоохранения на период 2006 - 2011 годов. |
The Territory's health-care system faces particular financial challenges, including an outdated standard health insurance fee structure, the aforementioned inadequate minimum insurance and high cost of overseas care. |
Система здравоохранения территории сталкивается с особыми финансовыми трудностями, в том числе связанными с устаревшей структурой оплаты стандартного медицинского страхования, вышеупомянутой неадекватной минимальной страховкой и высокой стоимостью услуг за рубежом. |
Under these norms, education and health agencies are required to provide for the care, education and rehabilitation of children with disabilities in educational establishments. |
Согласно данным нормам органы образования и здравоохранения обязаны создавать условия для воспитания, обучения и реабилитации детей с инвалидностью в образовательных учреждениях. |
It also commended the integration of HIV/AIDS care in the public health infrastructure and initiatives to raise awareness of HIV/AIDS and chronic diseases on a regional level. |
Он также с удовлетворением отметил включение профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа в инфраструктуру государственного здравоохранения и инициативы по повышению уровня осведомленности о ВИЧ/СПИДе и хронических заболеваниях на региональном уровне. |
Access to care was a fundamental right, and UNODC had launched a joint programme with the World Health Organization to provide accessible treatment in low- and middle-income countries. |
Поскольку доступ к медицинскому обслуживанию является одним из основных прав, ЮНОДК совместно с Всемирной организацией здравоохранения приступило к осуществлению программы по содействию доступу к лечению в странах с низким и средним доходом. |
C. Strengthening health systems to increase access to and use of skilled care |
С. Укрепление систем здравоохранения в целях улучшения доступа к квалифицированному медицинскому обслуживанию и его использованию |
Indeed, the development and prioritizing of the health sector through the implementation of a national strategic care development plan is a critical part of my Government's transformation agenda. |
Приоритетное развитие сектора здравоохранения через осуществление национального стратегического плана по улучшению медицинского ухода является важной частью программы перемен, осуществляемой моим правительством. |
Health-care providers including all primary care physicians, specialists, most dentists, physiotherapists and midwives are contracted by the General Health Insurance Agency (AZV). |
Работники здравоохранения, в том числе все врачи, оказывающие первичную медицинскую помощь, врачи-специалисты, большинство стоматологов, физиотерапевтов и акушерок, заключают договора с Агентством общего медицинского страхования (АОМС). |
Health professionals and administrative staff in health facilities in several countries are also receiving training on what is sometimes called "culturally competent sensitive care". |
В некоторых странах медико-санитарные работники и административный персонал учреждений здравоохранения также проходят подготовку в области оказания так называемой «помощи с учетом культурных особенностей». |
Provision of 24-hour emergency obstetric care services (basic and comprehensive) at selected public health facilities in every district |
круглосуточные экстренные акушерские услуги (базовые и полные) в специально выделенных учреждениях системы здравоохранения в каждом округе; |
A tendency towards stabilization of the prevalence among pregnant women who access antenatal care services from the public health sector. |
Отмечается тенденция к стабилизации показателей распространенности данного заболевания среди беременных женщин, обращающихся в женские консультации системы государственного здравоохранения. |
The Guide will draw on a wide range of initiatives and policies which have been developed and completed by local health and social care bodies in Northern Ireland. |
Руководство будет составлено на основе целого ряда инициатив и программ, которые были разработаны и осуществлены в Северной Ирландии местными органами здравоохранения и социального обеспечения. |
However, in our national experience, it is possible to reduce the number of cases by expanding health services and integrating control and care activities. |
Однако исходя из нашего национального опыта можно сократить число случаев путем расширения услуг в области здравоохранения и объединения мероприятий в области контроля и медицинского ухода. |
Increases are also expected for prevention, treatment and rehabilitation activities, owing mainly to the development of the UNODC-World Health Organization Joint Programme on drug dependence treatment and care. |
Ожидаемое также увеличение объема расходов на профилактику, лечение и реабилитацию связано главным образом с разработкой совместной программы ЮНОДК/Всемирной организации здравоохранения в области лечения наркозависимости и ухода. |
Improving the availability and quality of post-abortion care has saved women's lives, improved their health and benefitted health systems by reducing costs and freeing up resources for other needs. |
Повышение доступности и качества ухода в период после аборта позволило спасти жизнь и укрепить здоровье многих женщин и благотворно отразилось на системах здравоохранения, так как расходы сократились, а освободившиеся ресурсы пошли на удовлетворение других потребностей. |
UNCT stated that the health system was generally accessible through sufficient numbers of primary health centres, hospitals and specialized care facilities and with satisfactory numbers of health workers. |
СГООН заявила, что доступность системы здравоохранения в стране в целом обеспечена за счет существования достаточного количества центров первичной медико-санитарной помощи, больниц и специализированных медицинский учреждений при достаточном количестве медицинских работников. |
The Ministry of Health has set up geriatric care departments in some hospitals. Childcare |
Со своей стороны Министерство здравоохранения создало при ряде больниц гериатрические отделения. |
Emergency obstetric care is a core obligation under international law, and is the core maternal health intervention that depends most on a functioning, coordinated health system. |
Оказание экстренной акушерской помощи является одним из основных обязательств по международному праву, а также основной мерой в области охраны здоровья матерей, оказание которой зависит прежде всего от наличия функционирующей, скоординированной системы здравоохранения. |
114.89. Implement a health reform based on the principle of universal access to care (Monaco); |
114.89 провести реформу здравоохранения на основе принципа универсального доступа к обслуживанию (Монако); |
Noting with appreciation the adoption on 23 May 2007 of World Health Assembly resolution 60.22 on emergency care systems, |
отмечая с признательностью принятие 23 мая 2007 года Всемирной ассамблеей здравоохранения резолюции 60.22 о системах оказания неотложной медицинской помощи, |