There is widespread understanding that health resources go further in a context where both the financing mechanisms and the provision of services prioritize prevention and primary care. |
Существует общее понимание того, что ресурсы здравоохранения приносят более весомые результаты, если и финансирование, и обслуживание населения направлены в первую очередь на профилактику и оказание первичной медико-санитарной помощи. |
Recognizes the importance of training, education and capacity-building of the health workforce, including for home-based care; |
признает важность подготовки, обучения и расширения возможностей работников здравоохранения, в том числе для ухода на дому; |
Interventions encouraged participation and coordination between different sectors (health, social welfare, criminal justice and law enforcement) and an appropriate balance between specialized services and primary care. |
Эти мероприятия имели своей целью поощрение участия и координации различных секторов (здравоохранения, социального обеспечения, уголовного правосудия и охраны правопорядка), а также обеспечения сбалансированности деятельности специализированных служб и первичной медико-санитарной помощи. |
A handbook on integrating comprehensive AIDS care into district health services was prepared for Ghana and district planning of care is under way in Thailand and Uganda. |
Было подготовлено руководство по оказанию всесторонней помощи больным СПИДом в районных службах здравоохранения для Ганы, а в Таиланде и Уганде планируются мероприятия по оказанию помощи. |
Since its founding in 1991 the Inspectorate of Health and Disability has not received any complaints from patients about being denied care or given poor quality care because of race, ethnicity or origin. |
С момента своего основания в 1991 году Инспекторат по делам здравоохранения и инвалидности не получал каких-либо жалоб от пациентов на отказ в предоставлении помощи или низкое качество помощи по причине расы, национальности или происхождения. |
The quality of care in reproductive health and family planning programmes is also increasingly being addressed, and there is evidence of efforts to improve both the quality of care provided to clients and health-care facilities themselves. |
Все большее внимание уделяется качеству ухода в рамках программ в области репродуктивного здоровья и планирования семьи, и есть свидетельства, что предпринимаются усилия как по улучшению качества обслуживания пациентов, так и совершенствованию самих учреждений здравоохранения. |
Mr. Mercado said that the National Strategic Framework Plan for the Development Of Children focused on the holistic, integrated delivery of services to promote the health, nutrition, education, psychological care and social protection of children, and maternal care. |
Г-н Меркадо говорит, что в Национальном стратегическом рамочном плане развития детей основное внимание уделяется комплексному и согласованному предоставлению услуг в целях содействия развитию здравоохранения, организации питания, обеспечению образования, психологической помощи и социальной защиты детей, а также охраны материнства. |
Since 1993, Andorra has a youth information and care service where HIV tests are carried out freely and anonymously and all necessary information is given out, whether on prevention or on health and social care. |
С 1993 года в Андорре работает молодежная служба информации и ухода, где предлагаются бесплатные и анонимные анализы на ВИЧ и предоставляется вся необходимая информация как по вопросам профилактики, так и по проблемам здравоохранения и социальной защиты. |
In addition, the strategic plan for the health sector for 2001-2010 was aimed at reducing maternal mortality through the provision of adequate obstetric care, including prenatal and post-natal care, and family planning services. |
Помимо этого, стратегический план действий в области здравоохранения на 2001-2010 годы направлен на сокращение показателей материнской смертности путем организации системы надлежащих акушерских услуг, в том числе в дородовой и послеродовой периоды, а также услуг в области планирования семьи. |
The Ministry of Health has invested in basic care under the Family Health Strategy as a way to provide care to the population as close as possible to their home. |
Министерство здравоохранения вкладывает средства в базовое здравоохранение в рамках Стратегии здоровья семьи, чтобы максимально приблизить услуги здравоохранения к местам проживания населения. |
Recipients of social assistance could also receive other benefits, including the payment of health insurance premiums (where applicable) and ancillary health-related benefits such as drugs, dental care and vision care. |
Получатели социальной помощи также пользовались другими льготами, включая оплату взносов по медицинскому страхованию (при необходимости), другие виды помощи в сфере здравоохранения, например, лекарства, зубоврачебное обслуживание и услуги окулиста. |
To provide evidence to reduce disparities in health and nutrition outcomes, barriers to effective care will be analysed and service quality improved, especially in neonatal, preventive and community care services, including early detection and prevention of disability. |
Для получения данных с целью уменьшения различий в области здравоохранения и питания будут проанализированы барьеры на пути к оказанию эффективной помощи и будет повышено качество услуг, особенно неонатальных, профилактических и местных медицинских услуг, включая раннее выявление и профилактику инвалидности. |
The programme will focus on: (a) ensuring a supportive policy and resource environment; (b) improving the quality of and access to family planning, emergency obstetric care and youth-friendly services; and (c) reducing obstacles to care. |
В ходе реализации программы внимание будет сосредоточено на: а) обеспечении поддерживающей политики и ресурсной среды; б) повышении качества и расширении доступа к услугам по планированию семьи, неотложной акушерской помощи и услугам с дружелюбным отношением к молодежи; и в) расширении доступности здравоохранения. |
Many professional categories in the health and care sectors are still characterised by heavy over-representation of women, however, while men are still overrepresented in various decision-making positions in health and care provision. |
Для большинства профессиональных категорий в секторах здравоохранения и медицинского обслуживания все еще характерно значительное преобладание женщин, тогда как мужчины по-прежнему занимают большинство руководящих должностей в секторе здравоохранения. |
Indigenous perspectives on health continue to be excluded from mainstream approaches to care and national health systems. |
Вопросы здравоохранения коренного населения по-прежнему остаются без внимания при выработке общих подходов в рамках национальных систем здравоохранения. |
Orientation workshops for care providers on procedures for plan implementation |
проведение ориентационных семинаров с работниками здравоохранения по процедурам осуществления плана; |
Establishment of training programmes for police and care staff; |
создание учебных программ для сотрудников полиции и работников здравоохранения; |
The health system of the Republic of Moldova, including in the Transnistrian region, now provides integrated management of childhood illnesses and improved neonatal care. |
Система здравоохранения в Республике Молдова, в том числе в Приднестровье, сегодня предусматривает интегрированное ведение болезней детского возраста и повышение качества неонатального ухода. |
The challenge for Colombia in this respect is to ensure that health institutions and professionals provide high-quality care during pregnancy and childbirth. |
Перед Колумбией стоит задача добиться, чтобы медицинские учреждения и специалисты, работающие в системе здравоохранения, оказывали женщинам в период беременности и родов услуги высокого качественного уровня. |
Especially in countries and areas with limited resources, there is a need to emphasize primary care, public health approaches and community support. |
Необходимо акцентировать внимание на первичной медико-санитарной помощи, на роли государственной системы здравоохранения и на общинной поддержке, особенно в странах и территориях с ограниченными ресурсами. |
These conditions often stem from poverty, lack of education and lack of access to critical health-care infrastructure to provide adequate prenatal, perinatal and post-natal care. |
Такие состояния часто являются следствием нищеты, отсутствия образования и доступа к важнейшим услугам в сфере здравоохранения, способным обеспечить надлежащее медицинское обслуживание в дородовый, перинатальный и послеродовый периоды. |
The current Programme for Government, Towards 2016, contains commitments to ensure greater equality in access and care between public and private patients in the health-care system. |
В действующей правительственной программе "На пути к 2016 году" сформулированы обязательства в отношении более эффективного обеспечения равенства пациентов с государственной и частной страховкой в вопросах доступа к системе здравоохранения и оказания медицинской помощи. |
Additional funding is required to improve their motivation if they are to remain in Kyrgyzstan and deliver high-quality care to their patients. |
Требуется дополнительное финансирование для повышения мотивации медработников, чтобы они остались в системе здравоохранения страны и предоставляли качественный уход своим пациентам. |
Despite the increased budget for and coverage of health programmes, the care provided lacked quality and compassion, and there were discrepancies between rural and urban areas. |
Несмотря на увеличение объема бюджетных средств на выполнение программ в сфере здравоохранения и расширение их сферы охвата, отмечаются отсутствие надлежащего качества и эффективности предоставляемых услуг и различия между сельскими районами и городами. |
Health in the Sudan is facing huge challenges in relation to the different levels of care and at the policy and community levels. |
В области здравоохранения Судан испытывает серьезнейшие проблемы с организацией обеспечения многоуровневой медицинской помощи на директивном и местном уровнях. |