Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Care - Здравоохранения"

Примеры: Care - Здравоохранения
In the area of treatment and care, the use of highly active antiretroviral medication since 2003 has made it possible to put all patients known to the public health system on treatment and to significantly increase the number who have access to services. Что касается области лечения и ухода, то благодаря использованию с 2003 года высоко активной антиретровирусной терапии мы смогли предоставить лечение всем пациентам, зарегистрированным в рамках государственной системы здравоохранения, и значительно увеличить число тех, кто имеет доступ к услугам.
While poverty is a critical underlying driver of the epidemic in Afghanistan, the Government aims to minimize any social or economic barriers to accessing health services by providing care free of cost in order to improve the health of all Afghans. Поскольку одним из решающих факторов, лежащих в основе распространения эпидемии в Афганистане, является нищета, правительство преследует цель свести к минимуму любые социальные и экономические препятствия для доступа к услугам в области здравоохранения, предоставляя такие услуги бесплатно в целях улучшения состояния здоровья всех афганцев.
Other submissions noted that the provision of long-term care (for example, treatment, assistance with everyday tasks, home nursing for older persons with chronic illnesses) is divided between the health-care and welfare systems. В других представленных материалах отмечалось, что обязанности по долгосрочному уходу (например, медицинская помощь, помощь в повседневных делах, уход на дому за пожилыми людьми, страдающими хроническими заболеваниями) разделяются между системами здравоохранения и социального обеспечения.
In Norway, for example, the Government has created new jobs for women in new agricultural industries, particularly those that provide food and services to the health, education and social care sectors. Например, правительство Норвегии создало новые рабочие места для женщин на новых сельскохозяйственных предприятиях, в частности осуществляющих продовольственное снабжение секторов здравоохранения, образования и социальной защиты и обслуживающих эти сектора.
These projects focused on promoting the understanding of drug use and dependence as a health disorder that can be addressed effectively within the health system, using evidence-based approaches to drug abuse prevention, treatment and care. Эти проекты направлены на содействие обеспечению понимания того, что наркомания и наркотическая зависимость являются заболеваниями, которые может эффективно лечить система здравоохранения, используя научно обоснованные подходы к профилактике наркомании, ее лечению и уходу за больными.
The epidemiological burden and estimated direct costs that such pathologies represent impose a high strain on the health system of the region in terms of specialized care, hospitalization, medicines, medical supplies and equipment, disabilities and premature death. Прямые оценочные затраты, связанные с такими патологиями, и то эпидемиологическое бремя, которое они налагают, создают серьезную нагрузку на систему здравоохранения нашего региона в том, что касается специализированного ухода, госпитализации, лекарственных препаратов, медицинских средств и оборудования, инвалидности и преждевременной смертности.
This enormous task will engage our efforts in the long run and require reforms to build health systems that can tackle the peculiarities of preventive measures and chronic care that NCDs require. Решение этой масштабной задачи потребует долгосрочных усилий и реформирования систем здравоохранения, с тем чтобы адаптировать их к особенностям мер профилактики и постоянного лечения, которого требуют НИЗ.
The topic of dementia may be considered since the prevalence of this mental condition increases in parallel with the growing number of the oldest old persons in a society and has significant implications for family, community and national health and social care systems. Тема слабоумия может быть рассмотрена, поскольку распространенность этого психического расстройства нарастает параллельно росту группы самых старших из престарелых в обществе и оказывает значительное влияние на семью, общины, а также национальные системы здравоохранения и социального ухода.
The Committee is concerned about the marginalization of persons with mental disabilities within the health-care system, particularly the declining standards of their care (art. 12). Комитет обеспокоен маргинальным положением душевнобольных в рамках системы здравоохранения, в частности, он озабочен низким качеством предоставляемых им услуг (статья 12).
The United Nations Children's Fund, WHO and UNFPA worked on improving infrastructure, processes and skills among maternal care providers, in direct cooperation with the Ministry of Health. Детский фонд Организации Объединенных Наций, ВОЗ и ЮНФПА в непосредственном сотрудничестве с министерством здравоохранения занимались вопросами модернизации инфраструктуры, совершенствования используемых процедур и повышения квалификации медицинского персонала в области охраны материнского здоровья.
Implementing them as soon as possible will buy time to strengthen health systems so as to provide more equitable and effective care to all those who need it. Их реализация по возможности в ближайшие сроки даст время для укрепления систем здравоохранения в интересах обеспечения более справедливого и эффективного лечения и ухода всем тем, кто в них нуждается.
CHRR was also concerned that over two thirds of the Ministry of Health financial resources were allocated to secondary and tertiary care services, which disproportionately disadvantaged primary health-care resulting in de facto discrimination against the majority of Malawians who live in rural areas. ЦПЧР выразил также обеспокоенность в связи с тем, что свыше двух третей финансовых ресурсов Министерства здравоохранения выделяется на вторичные и третичные медицинские услуги с очевидным ущербом для первичного медико-санитарного обслуживания, что де-факто приводит к дискриминации большинства малавийцев, проживающих в сельских районах.
A guide to improved post-abortion care has been produced to support this training, and CDs with an updated bibliography have been reproduced and distributed, together with a video on this subject made by the Ministry of Health in facilities of the public health system. В качестве вспомогательных материалов для этой работы подготовлено Пособие по повышению качества медицинской помощи после аборта, размножены и распространены компакт-диски с новейшей библиографией и видеофильм, снятый Министерством здравоохранения в государственных медицинских учреждениях.
Its four components are: a comprehensive maternal, perinatal and infant care model; guarantees for quality health-care services; social participation and communication; and a public policy, legal and institutional framework. Его четыре цели: модель всестороннего оказания помощи в период беременности, родов и после рождения ребенка, обеспечение качества услуг здравоохранения, участие местной общественности, а также основы государственной юридической и институциональной политики.
The Initiative will also support long-term, systemic changes to remove economic, cultural, social and legal barriers to access to care, and expand opportunities to increase the participation of women in decision-making and quality control in the health sector. Инициатива будет также нацелена на поддержку долгосрочных и системных изменений в целях устранения экономических, культурных, социальных и юридических барьеров, препятствующих доступу к медицинскому обслуживанию, и расширения возможностей повышения участия женщин в принятии решений и контроле качества в секторе здравоохранения.
Specific measures adopted by the Ministry of Public Health and Social Assistance (Provision of services free of charge, provision of ambulances, 24-hour care) Конкретные меры, принимаемые министерством здравоохранения и социального обеспечения (наличие бесплатных услуг, автомашин скорой помощи и круглосуточного обслуживания)
It further recommends the creation of an effective abuse detection system in the educational, health and alternative care systems, with appropriate instruments and resources in order to provide assistance to children and training for the staff of the relevant institutions. Он далее рекомендует создать эффективную систему выявления злоупотреблений в системах образования, здравоохранения и альтернативного попечения, которая будет располагать надлежащими инструментами и ресурсами для оказания помощи детям и подготовки сотрудников соответствующих учреждений.
While noting the health reform underway since 2003, the Committee is concerned at the overall insufficient quality of health services, including the low quality of care in health facilities. Отмечая реформу системы здравоохранения, проводимую с 2003 года, Комитет обеспокоен общим недостаточным качеством услуг здравоохранения, включая низкое качество услуг медицинских учреждений.
The Women's Health Strategy (2003 - 2013) gives central place to the gender perspective in the health and care sector, in research, policy shaping, disease prevention and services. В Стратегии по охране здоровья женщин (2003 - 2013 годы) центральное место отводится гендерному подходу в секторе здравоохранения и медицинской помощи, исследованиях, формировании политики, профилактике заболеваний и услугах по уходу.
This booklet is available in a range of different languages and provides migrant workers and minority ethnic communities with basic information on the health and social care system and how to access it. Эта брошюра имеется на многих языках и содержит предназначенную для трудящихся-мигрантов и общин этнических меньшинств основную информацию о системе здравоохранения и социального обеспечения и о том, каким образом получить доступ к ней.
Currently, only 1-2 per cent of Africans with disabilities had access to care, rehabilitation and education services and many of them - especially those in rural areas - struggled even to survive owing to a lack of support and resources. На данный момент лишь 1 - 2 процента инвалидов в Африке имеют доступ к услугам в области здравоохранения, реабилитации и образования, и многие из них, особенно в сельских районах, влачат жалкое существование из-за отсутствия поддержки и ресурсов.
Private philanthropy and the corporate sector have scaled up action and become full partners with Governments and non-governmental organizations in the delivery of care in poor countries. Выросли масштабы деятельности частных филантропических организаций и корпораций, которые становятся полноправными партнерами правительств и неправительственных организаций в оказании услуг в сфере здравоохранения в бедных странах.
(e) Construction of health centres throughout the country which combines remedial and preventive care in addition to health education; ё) Во всех регионах страны создаются медицинские центры, которые предоставляют лечебные услуги, ведут профилактическую и просветительскую работу по вопросам здравоохранения;
Experts have suggested that given the relatively small proportion of migrants in irregular situations and their underutilization of services, providing them with access to preventive and primary care rather than with delayed emergency intervention may actually lower the costs of the health system. По мнению экспертов, учитывая относительно небольшую долю незаконных мигрантов и неширокое использование ими медицинских услуг, предоставление им доступа к профилактической и первичной медико-санитарной помощи, а не к неотложной медицинской помощи может фактически снизить расходы на систему здравоохранения.
With its partners in the international community, Japan had set the objective of saving the lives of 680,000 mothers by ensuring a continuum of health services, including prenatal and antenatal care. Кроме того, вместе с партнерами по международному сообществу Япония поставила цель защитить жизнь 680 тыс. женщин путем обеспечения континуума услуг в сфере здравоохранения, особенно услуг в области предоставляемой им перинатальной и антенатальной помощи.