Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Care - Здравоохранения"

Примеры: Care - Здравоохранения
The Federal Ministry of Health and the German Medical Association are preparing a joint conference for autumn 2007 to address doctors, medical personnel, and others involved in the system of care. Федеральное министерство здравоохранения и Германская медицинская ассоциация готовят проведение совместной конференции осенью 2007 года, в которой будут участвовать врачи, медицинский персонал и другие лица, работающие в системе здравоохранения.
(e) Coping with the institutional impacts: the increased demands for care and the loss of professionals stretches already overburdened health and education systems. ё) решение организационных проблем: повышение спроса на уход и потеря специалистов оказывают давление на и без того уже перегруженные системы здравоохранения и образования.
Traditional functional literacy programmes included modules on literacy and health, literacy and family care, beginners' French, nutrition education for mothers, and housing. Традиционные функциональные программы обеспечения грамотности включают в себя модули грамотности и здравоохранения, грамотности и помощи семьям, обучения французскому языку начинающих, обучения по вопросам правильного питания для матерей и жилищного строительства.
The concept includes such integrated basic services as baby care, pre-school and primary school, recreational activities, psychosocial and health counselling, basic health and nutrition education. Эта концепция включает в себя такие комплексные базовые услуги, как уход за младенцами, дошкольные и начальные школы, культурно-оздоровительные мероприятия, консультации по психологическим проблемам и вопросам здравоохранения, базовое образование по вопросам здравоохранения и питания.
Concerning needs and goals in maternal mortality reduction, the Regional Director cited the women's right to life and health project and the dual focus on the provision of quality emergency obstetric care. Что касается потребностей и целей в области сокращения материнской смертности, то Региональный директор напомнил о праве женщин на жизнь и упомянул о проекте в области здравоохранения и о двойной направленности деятельности в контексте обеспечения качественной неотложной акушерской помощи.
Since most households and communities are living in poverty, there are few options whereby the burden of care can be shifted from the public health services to households and communities. Поскольку большинство домохозяйств и общин живет в бедности, в Замбии отсутствуют большие возможности для того, чтобы переложить бремя ухода за больными с сектора здравоохранения на сами домохозяйства и общины.
However, the Government of the Marshall Islands must be ready to provide health and clinical services, as well as to strengthen its public-health systems in order to engage all levels of our society through education and provide awareness and prevention programmes, care and access to treatment. Однако правительство Маршалловых Островов должно быть в состоянии предоставлять медицинские услуги и клинический уход, а также укреплять свою систему здравоохранения, вовлекая все слои нашего общества в проведение просветительских мероприятий, осуществление программ повышения информированности и профилактики, обеспечение ухода и доступа к лечению.
In recent years, the Bureau of Children, in the Ministry of Health and Medical Education, has initiated programmes aimed at planning and conducting activities on child care, vaccination and combating specific childhood diseases and diseases prevalent in childhood. В последние годы Бюро по делам детей при министерстве здравоохранения и медицинского образования приступило к реализации ряда программ по планированию и по практическим мерам ухода за детьми, их вакцинации, по борьбе с конкретными детскими заболеваниями и болезнями, бытующими в детском возрасте.
The Government of Canada is also working with countries to scale up national health systems to ensure the provision of equitable care and services and to remove gender-based barriers to achieving health outcomes. Правительство Канады сотрудничает также со странами в улучшении национальных систем здравоохранения, с тем чтобы обеспечивались предоставление ухода и услуг на основе равноправия и преодоление гендерных барьеров, препятствующих достижению эффективных результатов в области здравоохранения.
The policy involved two main aspects: the preparation of health standards, laws and regulations governing the organization and functioning of health-care facilities and services and the prescription of care, and improvement to the health situation. Осуществление этой политики ведется по двум основным направлениям: разработка санитарных норм, законов и регламентов, определяющих структуру и порядок работы учреждений и служб здравоохранения, и само предоставление медицинских услуг, равно как и улучшение санитарной обстановки.
The Department of Health and Community Services has the legislative mandate under the Family Services Act for the approval, renewal and monitoring of day care facilities in the Province of New Brunswick. В соответствии с законом об обеспечении услуг семьям Департамент здравоохранения и общественных услуг обладает компетенцией одобрять, возобновлять и контролировать деятельность детских садов и яслей в провинции Нью-Брансуик.
Women can use a range of services relating to pregnancy and post-natal care, and the Ministry of Health has created an extensive network of hospitals, treatment centres, health-care centres and clinics in Egyptian cities and rural areas. Женщины могут пользоваться широким рядом услуг в связи с беременностью и послеродовым уходом, и Министерство здравоохранения создало широкую сеть больниц, лечебных центров, медицинских центров и клиник в городах и сельских районах Египта.
Adopt large-scale measures to strengthen human resources to provide HIV prevention, treatment, care and support and to enable health, education and social systems to mount an effective AIDS response. Принятие крупномасштабных мер по укреплению людских ресурсов для обеспечения профилактики ВИЧ, лечения, ухода и поддержки и предоставления системам здравоохранения, просвещения и социального обеспечения возможности организовать эффективную работу по борьбе со СПИДом.
The staff of several women's counselling centres which are supported by the Federal Ministry of Health and Women's Issues are intercultural in nature, which allows them to offer improved assistance and care to migrant women. Сотрудники нескольких центров по консультированию женщин, которые действуют при поддержке Федерального министерства здравоохранения и по делам женщин, являются представителями различных культур, что позволяет им более качественно оказывать помощь и услуги женщинам-мигрантам.
The decentralization of the health system in 1995/96 through the establishment of health districts, operational units that are capable of providing, inter alia, emergency obstetrical care; децентрализацию системы здравоохранения в 1995-1996 годах посредством создания "медико-санитарных округов", оперативно-функциональных образований, способных обеспечить оказание, среди прочего, неотложной акушерской помощи;
The minister held a day-long briefing for health professionals on 28 February 2001, emphasizing the need to continue identifying cases of violence and to improve the level of care provided for women who are victims of conjugal violence. Министр здравоохранения организовал 28 февраля 2001 года день информационной подготовки специалистов системы здравоохранения, с тем чтобы они способствовали выявлению случаев насилия и проявляли бóльшую заботу о женщинах, подвергающихся насилию со стороны мужей.
In the health sector, while progress had been made in improving the quality of care provided in major hospitals to those suspected of having undergone clandestine abortions, recently proposed legislation would require health personnel to report cases of suspected abortion to the police. Что касается сектора здравоохранения, то несмотря на достигнутый прогресс в деле повышения качества обслуживания, оказываемого в крупных больницах тем женщинам, которые подозреваются в совершении подпольного аборта, в соответствии с недавно предложенным законопроектом сотрудники системы здравоохранения должны информировать полицию о случаях подозреваемых абортов.
Building on the research carried out by the UNICEF Innocenti Research Centre in Florence, the report analyses the changes in household incomes, health status, education and children in public care, and reviews policy implications. В докладе, в основу которого были положены результаты исследований, проведенных Исследовательским центром ЮНИСЕФ Инноченти во Флоренции, анализируются изменения, касающиеся доходов семьи, положения в области здравоохранения, образования и положения детей, находящихся на государственном обеспечении, а также дается обзор стратегических последствий.
In nutrition, while the infant and young child feeding and care strategy has proven effective in health systems and communities, only a few countries have implemented the full approach. Что касается питания, то хотя в системах здравоохранения и в общинах стратегия обеспечения питания и ухода для детей младшего возраста оказалась эффективной, лишь незначительное число стран в полной мере осуществили этот подход.
The private sector is often recognized for its innovative and cost-effective approach in the production and delivery of health and care commodities and services, as well as in education, information, training and research. Часто отмечаются заслуги частного сектора, который использует новаторские и экономичные подходы в деле производства и распределения товаров и услуг в области здравоохранения, а также в областях просвещения, информации, профессиональной подготовки и научных исследований.
This helps patients manage health problems and health, helps care providers manage patients' records and helps shape community attitudes, as reflected in the experience in Bangladesh, China and the United States of America. Это помогает пациентам решать существующие проблемы в сфере здоровья, а поставщикам услуг здравоохранения - вести записи о состоянии здоровья пациентов, способствует формированию отношения местных сообществ, как показывает опыт Бангладеш, Китая и Соединенных Штатов Америки.
Otherwise care services for substance abusers are being comprehensively reorganised, and much of the responsibility is being transferred from county health authorities to the newly-established state health enterprises, i.e. hospitals and specialised institutions for substance abusers. Кроме того, проводится комплексная реорганизация служб оказания помощи наркоманам, и значительная часть ответственности передается от органов здравоохранения в губерниях недавно созданным государственным предприятиям здравоохранения, т.е. больницам и специализированным учреждениям для лиц, злоупотребляющих алкоголем и наркотиками.
Health Canada provides public health services on reserve, as well as primary care and emergency services in isolated reserves where provincial services are not readily available. Министерство здравоохранения Канады организует работу государственной системы здравоохранения в резервациях, а также обеспечивает функционирование пунктов первичной медико-санитарной помощи и служб неотложной помощи в изолированных резервациях, находящихся на значительном удалении от провинциальных служб.
Through the Health Transition Fund, several provinces are documenting innovative service models designed to improve the quality and cost-effectiveness of health services for an older population in the areas of home care, pharmacare and integrated service delivery. При содействии Фонда переходных мер в области здравоохранения некоторые провинции подготовили документы о новаторских моделях медицинского обслуживания, разработанных для повышения качества и затратоэффективности медицинского обслуживания людей пожилого возраста, включая уход на дому, снабжение лекарственными препаратами и предоставление комплексных медицинских услуг.
Further, drug prevention interventions and services for drug dependence treatment and care must be mainstreamed in the normal delivery of health and education services of each country and should be universally accessible to the entire population, including prison inmates. Кроме того, профилактика потребления наркотиков и услуги по лечению наркозависимости и последующему уходу должны стать частью обычных услуг в сфере здравоохранения и образования в каждой стране и должны быть общедоступны для всего населения, в том числе для заключенных.