Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Care - Здравоохранения"

Примеры: Care - Здравоохранения
Because Kosovo's health indicators are the worst in Europe, WHO is leading the process of reform from the existing centralized and specialist-oriented system towards a comprehensive, horizontal and sustainable primary care approach. С учетом того, что показатели Косово в области здравоохранения являются наихудшими в Европе, ВОЗ осуществляет руководство процессом перехода от нынешней централизованной системы медицинского обслуживания на базе специалистов, к всеобъемлющему, горизонтальному и долгосрочному подходу, в основе которого лежит первичное медико-санитарное обслуживание.
In addition, the Code provides that "The State shall guarantee their right to receive special care with regard to mobility, education, capacitation, health and rehabilitation services, preparation for employment and recreational activities", CNA). Дети-инвалиды пользуются упомянутыми выше правами, а кроме того в Кодексе предусмотрено, что "государство гарантирует им право на получение особого ухода в плане мобильности, образования, обучения, здравоохранения и реабилитации, подготовки к трудоустройству и досуга".
The Ministry of Health and Welfare intends to reduce gradually the number of day-care centres for children deprived of a family, with a view to overcoming institutional care and support. Министерство здравоохранения и социального обеспечения намеревается постепенно сокращать число центров по уходу в дневное время, предназначенных для детей, лишенных семьи, с тем чтобы отказаться от системы учреждений по обеспечению ухода и оказанию поддержки.
Historically, prior to the health reforms in the early 1990s, most of the funding for long-term services for older people had been spent on hospital and rest-home care. Исторически сложилось так, что до реформы системы здравоохранения в начале 90-х годов наибольший объем финансовых ресурсов на долговременную помощь пожилым людям затрачивался на больничное лечение и дома престарелых.
To enhance prenatal care, in September 1999 the President of the Republic and the Minister of Health signed a decree whereby the treatment of pregnant women would be a priority, whether they were insured or not. В целях развития системы дородовой помощи в сентябре 1999 года президент страны и министр здравоохранения подписали декрет, в соответствии с которым оказание помощи беременным женщинам должно стать приоритетным для всех медицинских учреждений вне зависимости от того, застрахованы ли они.
Chile's policies, plans and programmes in the health sector have placed emphasis on disease promotion and prevention, and a network of primary health-care establishments has existed for many years, enabling the country to achieve levels of care that are well known. В политике, планах и программах страны в области здравоохранения был сделан упор на укрепление профилактики заболеваний и создание сети пунктов первичной медико-санитарной помощи, многолетняя работа которых позволила стране достичь заметных успехов в охране здоровья населения.
In countries where UNICEF is supporting the integrated management of childhood illness (IMCI), these activities served as an entry point for ECD, resulting in improved capacities of health workers and communities to provide integrated health and nutrition care. В тех странах, где ЮНИСЕФ оказывает поддержку инициативе по комплексному лечению детских заболеваний (КЛДЗ), данные мероприятия заложили основу для деятельности по обеспечению развития детей раннего возраста и привели к расширению возможностей медицинских работников и общин в плане оказания комплексных услуг в области здравоохранения и питания.
Secondary care was made available to refugee patients through a combination of contractual agreements with non-governmental and private hospitals and partial reimbursement of treatment costs and directly at the Agency's 43-bed Qalquilia hospital in the West Bank. Построенная в рамках совместного проекта БАПОР, Европейского союза и Палестинского органа больница европейского уровня на 238 мест в Газе, которая стала функционировать в полном объеме в октябре 2000 года, была передана палестинскому министерству здравоохранения.
In Northern Ireland they are integrated with health services to provide a co-ordinated service, and in Scotland community care services are provided though joint working between Health Boards and Trusts and local authorities. В Северной Ирландии эти услуги объединены с медико-санитарной помощью в единую координированную службу, а в Шотландии предоставление медико-санитарных услуг на уровне общин организуют совместно Совет по вопросам здравоохранения, независимые больницы и местные органы власти.
The future of personal health that I'm talking about says care must occur at home as the default model, not in a hospital or clinic. В будущем личного здравоохранения, о котором я рассказываю, помощь должна оказываться дома, всегда, когда это возможно, а не в больнице или клинике.
For example, Medicare data contain no information on health condition or reason for encounter, although the AIHW hospital database provides data on each episode of care in participating hospitals, they cannot be linked to create patient records. Вместе с тем эти данные собираются в целях управления медицинским обслуживанием, а не для контроля за деятельностью системы здравоохранения, что имеет два крупных недостатка с точки зрения возможного их использования для мониторинга состояния здоровья.
Statistics compiled by the Health and Welfare Ministry of the Republic of Korea showed that, in 1998, 9,292 children under 18 were either placed in State care or deserted by parents grappling with family problems related to the economic crisis. Статистические данные, собранные министерством здравоохранения и общественного благосостояния Республики Кореи, показывают, что в 1998 году 9292 ребенка в возрасте до 18 лет были переданы на государственное попечение или оставлены родителями в результате семейных проблем, связанных с экономическим кризисом.
Notwithstanding the strong overall care provided by the U.S. health-care system, the Initial U.S. Report described a number of disparities in the prevalence of certain diseases and conditions among racial and ethnic groups, many of which continue to exist since 2000. Несмотря на высокий в целом уровень обслуживания, предлагаемый системой здравоохранения США, в первоначальном докладе отмечались определенные различия в распространенности некоторых заболеваний и состоянии здоровья между расовыми и этническими группами, многие из которых продолжают сохраняться и после 2000 года.
The task becomes even more challenging as it also entails ensuring a protective environment for the reintegration of children through successful family reunification, access to health, education, vocational training, income generating activities and psychosocial care. Задача становится еще более сложной, поскольку она связана также с обеспечением безопасных условий для реинтеграции детей посредством успешного воссоединения семей, обеспечения доступа к услугам в области здравоохранения, к образованию, профессиональной подготовке, к приносящим доход видам деятельности и психологической помощи.
This is a strategy which is being taken up by the Ministry of Public Health and Social Welfare through the programme of reforms to the primary healthcare scheme; it will provide basic essential medicines and consumables for 20 items of care and 13 diseases. Согласно проводимой стратегии, министерство здравоохранения и социального обеспечения через свою Программу реформирования системы оказания первичной медико-санитарной помощи предоставляет основные медикаменты и предметы медицинского назначения в рамках перечня, установленного для 20 видов социальной помощи и 13 патологий.
The provision of HIV care is a major challenge for many African countries, where health services face dwindling resources and are already hard pressed to cope with a host of older diseases. Организация ухода за больными ВИЧ/СПИДом сопряжена с серьезными трудностями во многих африканских странах, где органы здравоохранения сталкиваются с проблемой сокращения ресурсов и без того испытывают сильные нагрузки, ведя борьбу с целым сонмищем старых болезней.
Options at the country level would include support for strategic plans for care that address the needs of health and social systems, as well as equity issues and the use of public subsidies for commodities and medicines. Такие возможности на национальном уровне включают поддержку стратегических планов организации медицинского обслуживания, которые удовлетворяли бы нужды системы здравоохранения и социального обеспечения, а также позволили бы решать вопросы равенства и использования государственных субсидий для снабжения населения товарами первой необходимости и лекарствами.
The Strategy document recognizes that the health and personal social services exist to serve the patient or client and that it must therefore be consumer orientated while placing an increased emphasis on the provision of the most appropriate care. В Стратегии подчеркивается, что цель системы здравоохранения и социальной помощи гражданам заключается в предоставлении услуг пациенту или клиенту, и поэтому основной акцент должен ставиться на удовлетворение нужд пользователя с одновременным уделением все большего внимания оказанию наиболее необходимых медицинских услуг.
The new national health policy, "30 baht for all diseases", guarantees care and treatment for opportunistic infections such as tuberculosis and pneumocystis carinii pneumonia. Новая национальная политика в области здравоохранения "30 направлений в борьбе с болезнями" гарантирует помощь и лечение условно-патогенных инфекций, таких, как туберкулез и пневмоцистоз.
In recent years, the Chinese Government has raised funds through multiple channels in an effort to establish a social security system with social-insurance, social-relief, social-welfare, special care and placement, mutual social-assistance and administrative services as the main elements. В последние годы правительство Китая привлекало средства из разных источников на цели создания системы социального обеспечения, включающей в качестве основных компонент социальное страхование, материальную помощь и социальные пособия, особый уход, размещение в учреждениях здравоохранения и социальной защиты, социальную взаимопомощь и административные услуги.
The Group of Eight (G8) Muskoka Initiative supports strengthened country-led national health systems in developing countries designed to enable delivery of key interventions along the continuum of care. В рамках Маскокской инициативы Группы 8 усилиями стран поддерживается укрепление национальных систем здравоохранения в развивающихся странах, с тем чтобы наряду с непрерывным характером ухода проводились и ключевые мероприятия.
At the national health sector level in many low- and middle-income countries, NCDs and injuries were at best acknowledged, but (except from pilot/demonstration projects) coverage and access to specific care remained sporadic. Во многих странах с низким и средним уровнем дохода на уровне национального сектора здравоохранения НИЗ и травмы полностью признаются, но (за исключением пилотных и демонстрационных проектов) охват специализированной медицинской помощью в связи с НИЗ и доступ к такой помощи по-прежнему носят спорадический характер.
Nevertheless, there is still explicit employment market segregation; women are overrepresented in professions related to commerce, education, health-care and social care, which are usually less remunerated. Тем не менее на рынке труда по-прежнему присутствует явная сегрегация; женщины перепредставлены в сфере торговли, образования, здравоохранения и социального обслуживания, зарплата в которых, как правило, ниже.
Furthermore, UNICEF has continued awareness-raising activities in the north and the north-east and has provided training for 50 health personnel from nine districts on the new global standards for the prevention of mother-to-child transmission and paediatric care. Кроме того, ЮНИСЕФ продолжает проводить просветительские мероприятия на севере и северо-востоке страны и организовал подготовку 50 сотрудников системы здравоохранения из 9 округов по вопросу о новых глобальных стандартах профилактики передачи этого заболевания от матери ребенку и лечения детей.
In partnership with UNICEF, Columbia University and the Ministries of Health, emergency obstetric and neonatal care needs assessments were carried out in Haiti and Ethiopia and maternity services at the district level are being strengthened. В партнерстве с ЮНИСЕФ, Колумбийским университетом и министерствами здравоохранения на Гаити и в Эфиопии была проведена оценка потребностей в неотложной акушерской и послеродовой помощи, а на районном уровне принимаются меры по укреплению служб охраны здоровья матери и ребенка.