Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Care - Здравоохранения"

Примеры: Care - Здравоохранения
The World Health Organization has recently added 14 palliative care medications to its Action Programme on Essential Drugs, which outlines the minimum core content considered necessary to the right to the highest attainable standard of health. Всемирная организация здравоохранения недавно включила 14 новых препаратов паллиативной терапии в свою Программу действий по основным лекарственным средствам, в которой изложены минимальные базовые меры, необходимые для достижения максимально высоких стандартов в области здравоохранения.
The Health Ministry has implemented and developed policies and mechanisms to facilitate the population's informed and participatory access to health and the provision of preventive, curative and rehabilitative care. Министерством здравоохранения разработаны и совершенствуются стратегии и механизмы, призванные обеспечить населению страны широкий доступ в условиях полной информации к услугам по охране здоровья и его охват мерами профилактики, лечения и реабилитации.
As a result, improvement in primary care was seen by the Romanian authorities as a key point of the reform of the health system and was included as the main component in the first World Bank loan. Поэтому улучшение системы первичной медико-санитарной помощи рассматривает руководством Румынии в качестве первоочередной задачи реформирования системы здравоохранения, которая была включена в качестве одной из целей первого займа Всемирного банка.
According to a study carried out in 2008 on taking into care against the child welfare client's own will (Reports by the Institute for Health and Welfare 46/2009), a relatively high proportion of these child welfare clients represent ethnic minorities. По данным проведенного в 2008 году исследования об установлении, вопреки воле родителей, попечительства над ребенком в рамках системы обеспечения благосостояния детей (доклады Института здравоохранения и социального обеспечения, 46/2009), в этой категории довольно высока доля представителей этнических меньшинств.
It contains strategic lines for improving quality and efficacy in services for older people in three sub-areas: welfare and health promotion and the service structure; personnel and management; and residential and care environments. В ней сформулированы стратегические направления повышения качества и эффективности обслуживания пожилых людей в трех областях: улучшение социального обеспечения и здравоохранения и структура обслуживания; кадры и управление; и условия проживания и ухода.
The Central African Republic commended Chad for its cooperation with UNICEF in combating the recruitment of child soldiers, its national strategy incorporating women's concerns over gender-based violence and the building or refurbishment of hospitals offering free emergency care to all, without discrimination, and health-care facilities. Центральноафриканская Республика воздала должное Чаду за его сотрудничество с ЮНИСЕФ в борьбе с вербовкой детей-солдат, его национальную стратегию, отражающую обеспокоенность женщин в связи с гендерным насилием, и строительство или ремонт больниц, предоставляющих бесплатную неотложную помощь всем без какой-либо дискриминации, и других объектов здравоохранения.
According to COLTE/CDE, those difficulties were mainly linked to the absence of health infrastructure in certain rural areas and the lack of primary care dispensaries in schools, qualified health workers, drugs and clinical laboratories. По данным КОБТД/КПР, эти трудности обусловлены прежде всего отсутствием учреждений здравоохранения в некоторых сельских районах, отсутствием медпунктов первичной помощи в школах и дефицитом квалифицированных медицинских кадров, медикаментов и клинических лабораторий.
Moreover, Female Health Pioneers are active at a national level providing health education to women of all ages and showing rural women how to make full use of health services both for emergency care and for treatment. Кроме того, активную роль на национальном уровне играет организация "Женщины - первопроходцы в медицине", осуществляющая программы медико-санитарного просвещения для женщин всех возрастов и информирующая сельских женщин о том, как в полной мере пользоваться услугами системы здравоохранения для получения неотложной помощи или прохождения курса лечения.
The solution to high rates of maternal mortality in the developing world is to ensure that every woman has access to quality prenatal care, to increase the number of skilled birth attendants, to strengthen health-care systems and to focus on educating women and alleviating poverty. Решение задачи добиться снижения высокого уровня материнской смертности в развивающихся странах состоит в том, чтобы добиться обеспечения для каждой женщины доступа к качественному дородовому наблюдению, увеличить число квалифицированных акушерских кадров, укрепить потенциал систем здравоохранения, а также повысить уровень образования женщин и снизить уровень бедности.
Significant gains have been made in reducing deaths stemming from unsafe abortion since 1994, most notably in countries that have used the technical and policy guidance for safe abortion from the World Health Organization and the guidelines for post-abortion care. С 1994 года удалось добиться значительных успехов по снижению количества смертей в результате небезопасных абортов, прежде всего в странах, применяющих рекомендации Всемирной организации здравоохранения по вопросам политики и практики в отношении безопасных абортов, в том числе указания, касающиеся ухода после аборта.
Under this legislation, organisations in various sectors, including the health-care and youth care sectors, are required to have a code of practice setting out the steps to be taken when a professional identifies signs of domestic violence or child abuse. Согласно положениям данного законодательства, организации в различных секторах, в том числе в секторах здравоохранения и по работе с молодежью, обязаны иметь кодексы профессиональной этики, предусматривающие меры, которые необходимо принимать работникам этих структур в случае выявления актов насилия в семье или жестокого обращения с детьми.
In 2010 the ministry issued Specialised guidelines on the prevention of violence between patients hospitalised in health-care facilities providing psychiatric care, which were published in the Journal of the Ministry of Health of the Slovak Republic, part 12-18, volume. В 2010 году министерством были изданы Специальные указания по предотвращению насилия среди пациентов, госпитализированных в медицинские учреждения, занимающиеся оказанием психиатрической помощи, которые были опубликованы в Журнале Министерства здравоохранения Словацкой Республики, части 12 - 18.
In 2011, the States of Guernsey adopted the Health and Social Services Department's "2020 Vision for health and social care", which sets the island's policy direction in both these areas. В 2011 году Штаты Гернси утвердили подготовленную Департаментом здравоохранения и социального обслуживания Перспективную программу развития здравоохранения и социальных служб на период до 2020 года с изложением политики, которая будет проводиться в обеих этих областях.
The analyses made by the Equality Ombudsman of complaints in 2009 indicated that individuals and groups do not have equal access to care in the area of health and medical services. Анализ жалоб, осуществленный Омбудсменом по вопросам равенства возможностей в 2009 году, показал, что отдельные лица и группы не имеют равного доступа к услугам по уходу в службах здравоохранения и медицинских службах.
It featured three workshops, at which participants discussed the health needs of the Roma community, the use of preventive care and the role of the media in reducing health inequalities. В рамках конференции проведены три семинара, на которых участники обсудили потребности общины рома в области здравоохранения, профилактические меры и роль средств массовой информации в сокращении неравенства в доступе к услугам здравоохранения.
The Permanent Forum should coordinate with the World Health Organization, UNFPA and other relevant entities in the formulation of key intercultural standards and indicators of quality of care to be considered in the definition of a future Постоянный форум должен осуществлять координацию усилий Всемирной организации здравоохранения, ЮНФПА и других соответствующих подразделений в разработке основных межкультурных стандартов и показателей качества медицинского обслуживания.
Together, the affiliated unions organize more than 20 million public sector workers, providing services in central government, health and social care, municipal and community services and public utilities. В общей сложности, аффилированные профсоюзы объединяют в своих рядах более 20 миллионов работников государственного сектора, занятых в центральных правительственных учреждениях, в сферах здравоохранения и социального обеспечения, муниципальных и бытовых услуг и в жилищно-коммунальном хозяйстве.
The MHTF focuses on three areas of intervention: emergency obstetric and newborn care; human resources for health, particularly through the midwifery programme; and the prevention and treatment of obstetric fistula (the latter is also supported through a discrete fund). ТФОМЗ сосредоточивает усилия на трех областях вмешательства: неотложная акушерская помощь и помощь новорожденным; обеспечение людских ресурсов для здравоохранения, в частности посредством программы акушерской помощи; а также профилактика и лечение акушерской фистулы (в последней области поддержка оказывается также через отдельный фонд).
Institutions of the public health network are enlisted to provide care and encourage self-care, through health promotion and sickness prevention activities geared to the characteristics and needs of women and men in the reintegration process. Учреждения государственного здравоохранения привлекаются к работе по оказанию помощи и пропаганде заботы о себе и проводят с этой целью мероприятия по санитарно-гигиенической пропаганде и профилактике заболеваний с учетом особенностей и потребностей женщин и мужчин, проходящих процесс реинтеграции.
Please provide information on the health situation of Roma, migrant and Sami women and women with disabilities and the measures taken to facilitate their access to health-care services, including to prenatal and post-natal care. Просьба представить информацию о состоянии здоровья женщин рома, женщин-мигрантов, женщин народа саами и женщин-инвалидов и принятых мерах по облегчению их доступа к услугам здравоохранения, в том числе к медицинскому обслуживанию в период беременности и послеродовому уходу.
Health policies underwent significant change in the period between 1971 and 1980 in that maternal and child health services were incorporated as part of the system of health services and care. Политика в области здравоохранения претерпела серьезные изменения в период 1971 - 1980 годов, когда услуги по охране здоровья матери и ребенка стали частью системы здравоохранения.
Secondary and tertiary level care should also be made available, to the extent possible, with functional referral systems linking communities and families at all levels of the health system. На вторичном и третичном уровнях также должна быть доступна медико-санитарная помощь, насколько это позволяют обстоятельства, при наличии функциональной системы медицинских направлений, связывающей сообщества и семьи на всех уровнях системы здравоохранения.
Education and health authorities must also ensure that children with disabilities of pre-school age are suitably provided for and receive essential rehabilitation care at the general pre-school establishments they attend. Органы образования и здравоохранения обязаны создавать условия для воспитания детей-инвалидов дошкольного возраста и оказания им необходимой реабилитационной помощи в детских дошкольных учреждениях общего типа для пребывания в них детей-инвалидов.
This is coupled with a strategy to encourage the population to use health services, to provide comprehensive care (education, health, nutrition, etc.) for children infected or affected by HIV/AIDS, and to improve maternal health through preventive measures. Эта стратегия сопровождается стратегией стимулирования населения к использованию медицинских услуг, к полному покрытию расходов (в области образования, здравоохранения, питания и т.д.) ВИЧ-инфицированных детей и детей, страдающих от ВИЧ/СПИДа, и к улучшению состояния здоровья матерей на начальных этапах заболевания.
Human resources are involved in the three levels of the health pyramid; it is human resources that ensure not only that the reform will be implemented, but also and above all that quality care can continue to be provided. Фактор людских ресурсов присутствует на трех уровнях пирамиды системы здравоохранения; они являются не только гарантом осуществления реформ, но и залогом предоставления качественного медицинского обслуживания в будущем.