Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Care - Здравоохранения"

Примеры: Care - Здравоохранения
The health sector in Ghana is a good example of this approach and has led to the establishment of innovative funding mechanisms such as the common pooling of funds, which can be accessed by the Ministry of Health, with due care taken for transparency. Сектор здравоохранения в Гане является хорошим примером такого подхода, который фактически привел к созданию новаторских механизмов финансирования, таких, как объединение средств, к которым может иметь доступ министерство здравоохранения Ганы при должном обеспечении транспарентности.
WHO and UNICEF provided emergency health support to displaced families in Kabul, Jalalabad, Mazar-i-Sharif and elsewhere, as well as help for emergency maternity care to a number of hospitals and health centres in 23 provinces. ВОЗ и ЮНИСЕФ оказывали неотложную медицинскую помощь перемещенным семьям в Кабуле, Джелалабаде, Мазари-Шарифе и в других районах, а также предоставляли экстренную помощь в области акушерства и послеродового ухода ряду больниц и центров здравоохранения в 23 провинциях.
They subsequently opened up their activities to address grass-roots organization for women, women's lack of legal recourse against violence, women's health, child care, etc. Впоследствии они стали заниматься такими вопросами, как общественные организации женщин, правовая незащищенность женщин перед насилием, вопросы здравоохранения, касающиеся женщин, воспитание детей и т.д.
They should take into account food, health and care factors and the coping strategies likely to be used by the affected population; Они должны учитывать факторы, касающиеся продовольствия, здравоохранения и обеспечения ухода, и те стратегии выживания, которые, вероятнее всего, будет использовать пострадавшее население;
The 350,000 refugees in Lebanon, who lacked access to the public-sector health system and were for the most part unable to afford the high cost of private care, continued to rely especially heavily on Agency services for basic health needs. Триста пятьдесят тысяч беженцев в Ливане, имевших ограниченный доступ к государственной системе здравоохранения и не располагавших в основном средствами для оплаты дорогостоящих услуг частных медицинских учреждений, по-прежнему особенно активно пользовались услугами Агентства в целях удовлетворения своих самых насущных потребностей в области здравоохранения.
Improving the quality of care, taking into account the client's viewpoint in service design and evaluation, and integrating family planning with other health services are areas needing increased attention. Следует уделять больше внимания таким вопросам, как улучшение качества услуг, учет мнений пациентов при планировании и оценке таких услуг и интеграция услуг в области планирования семьи с другими услугами в области здравоохранения.
The implementation of the plan would have collateral effects on the legal system, on health, training and educational policies and on the modalities of child care, as well as on the sharing of responsibilities between women and men. Реализация этого плана окажет попутное воздействие на юридическую систему, политику в области здравоохранения, профессиональной подготовки и образования, а также на систему ухода за детьми и разделение обязанностей между женщинами и мужчинами.
All countries in the Latin American and Caribbean region have adopted national health policies and strategies that are consistent with the strategy of primary care and health for all. Все страны Латинской Америки и Карибского бассейна приняли национальную политику и стратегии в области здравоохранения, которые согласуются со стратегией в области первичного медико-санитарного обслуживания и здоровья для всех.
The revision of other chapters concerning essential policies and procedures, as well as of the detailed programme guidelines in relation to education, health, nutrition, water supply and sanitation, child care and social services, household needs and logistics, is under way. Осуществляется пересмотр других глав, касающихся основных направлений политики и процедур, а также подробных руководящих принципов программ в отношении образования, здравоохранения, питания, водоснабжения и санитарии, ухода за детьми и социальных услуг, потребностей домашних хозяйств и материально-технического обеспечения.
Its strength in health and care is well recognized by people throughout the country, and it covers a wide range of activities in this area, together with the Government and other stakeholders. Его усилия в области здравоохранения - наряду с усилиями правительства и других субъектов - получили большое признание среди населения по всей стране, занимаясь многими направлениями деятельности в этой области.
The second project examined the impact of structural reforms on the health-care system in Caribbean countries and made policy recommendations to reduce negative impacts and ensure enhanced access and care. В рамках второго проекта в странах Карибского региона изучается воздействие структурной перестройки на систему здравоохранения и разрабатываются рекомендации в отношении политики, направленной на смягчение негативных последствий перестройки и расширение доступа к услугам в области здравоохранения.
The Norwegian Government considers it important that health and care services should be the responsibility of the public sector, in order to ensure that the whole population has good access to such services, and that the services are of high quality. Правительство Норвегии придает важное значение тому, чтобы услуги в области здравоохранения и ухода осуществлялись в рамках государственного сектора в целях обеспечения широкого доступа к таким услугам для всего населения и гарантирования их высокого качества.
UNHCR assistance to the Ethiopian and Eritrean refugees in the organized settlements and reception centres consisted of regular care and maintenance in the areas of health, education, logistics, physical infrastructure, water and sanitation, and agriculture, as well as administrative support. Помощь, оказываемая УВКБ эфиопским и эритрейским беженцам в организованных поселениях и приемных центрах, заключалась в общем уходе и оказании услуг в области здравоохранения, образования, материально-технической помощи, физической инфраструктуры, водоснабжения и санитарии, сельского хозяйства, а также административной поддержки.
The Government emphasizes that the drug menace cannot be solved by isolated efforts, but only by the use of systematic and combined measures in the fields of criminal prevention, employment policy, education, health and social care, protection of public health and other spheres. Правительство подчеркивает, что угрозу, связанную с наркотиками, невозможно устранить посредством изолированных усилий, а лишь на основе применения систематических и комбинированных мер по профилактике уголовных преступлений, в области занятости, образования, здравоохранения и социального обеспечения, охраны здоровья общества и других сферах.
In such cases, and regardless of the reason for the deprivation of liberty, the police are required to bring the persons concerned to the out-patient service of the Ministry of Public Health for proper care. В этих случаях, независимо от причины лишения таких лиц свободы, сотрудники полиции обязаны передать их на попечение службы внешней помощи при министерстве здравоохранения.
Current initiatives of benefit to ethnic minorities include a regional conference, planned for November 1996, to raise awareness of the health and social care needs of the ethnic minorities in Northern Ireland. Инициативные мероприятия, осуществляемые в настоящее время на благо этнических меньшинств, включают в себя региональную конференцию, которая запланирована на ноябрь 1996 года с целью повысить осведомленность в обществе относительно потребностей этнических меньшинств в Северной Ирландии в областях здравоохранения и социального обеспечения.
Any child aged less than one year has the right to free care in all State-supported health facilities; the rights to work and to enjoy labour protection are guaranteed, as is the right to strike and to collective bargaining. Каждый ребенок в возрасте до одного года имеет право на получение бесплатной медицинской помощи в любом государственном учреждении системы здравоохранения; гарантируется право на труд, охрану труда, право на забастовку и ведение коллективных переговоров.
Therefore, it is evident that coercive public health measures drive away the people most in need of such services and fail to achieve their public health goals of prevention through behavioural change, care and health support. Таким образом, представляется очевидным, что принудительные меры в области общественного здравоохранения отталкивают людей, особенно нуждающихся в таких услугах, и не обеспечивают решение задач здравоохранения, заключающихся в предотвращении заболеваемости вследствие изменения стереотипов поведения, ухода и оказания медико-санитарной помощи.
The meeting welcomed the initiative from the WHO Regional Office for Europe on specific indicators to monitor the quality of care which reinforces the importance of monitoring the outcome of health services in a country. Участники сессии приветствовали инициативу Европейского регионального бюро ВОЗ, направленную на разработку специальных показателей для мониторинга качества медицинского обслуживания, которая повышает важность мониторинга результатов деятельности органов здравоохранения на национальном уровне.
In addition, a recent UNICEF review of 75 countries indicates that in 58 countries special protection measures have been mainstreamed in ongoing programmes for education, health, early childhood care and development, social mobilization and community-based integrated development. Кроме того, проведенный недавно ЮНИСЕФ обзор 75 стран свидетельствует о том, что в 58 из них меры специальной защиты предусмотрены текущими программами в области образования, здравоохранения, ухода за детьми младшего возраста и их развития, социальной мобилизации и комплексного развития на базе общин.
In Denmark, the Ministry of Social Affairs and Health plans to set up a special committee to find ways to reinforce men's roles as fathers and grandfathers, and to make child care more attractive to men by introducing leave schemes. В Дании министерство социальных дел и по вопросам здравоохранения планирует учредить специальный комитет для того, чтобы найти пути, позволяющие укрепить роль мужчины в качестве отца и деда, и чтобы сделать уход за детьми более привлекательным для мужчин путем предоставления им отпусков.
Special attention was to be devoted to the worsening conditions for the incorporation of women into the labour force and the impact of reduced expenditures for social services on women's opportunities for education, health and child care. Особое внимание следует уделить ухудшению условий для включения женщин в состав экономически активного населения, а также последствиям сокращения расходов на социальные услуги для возможностей женщин в отношении образования, здравоохранения и ухода за детьми.
During 1997, the Ministries of Justice, Health and Education, the National Youth Institute and the National Office for Women's Affairs established shelters to provide care to girls who were pregnant or had newborn babies. В течение 1997 года министерства юстиции, здравоохранения, образования, Национальная служба по делам несовершеннолетних и Национальное управление по делам женщин открыли центры по оказанию помощи беременным девушкам-подросткам и матерям-подросткам в первый период после родов.
Addressing the issue of non-discrimination would start the discussion from the point of view of rights, while prevention and care often started their analysis of HIV/AIDS problems from the point of view of public health strategies, although in fact they required a much more comprehensive approach. Рассмотрение вопроса о недискриминации приведет к тому, что дискуссия начнется с обсуждения вопроса о правах, тогда как рассмотрение вопросов профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа зачастую начинается с анализа стратегий государственного здравоохранения, хотя в действительности эти вопросы требуют использования значительно более всеобъемлющего подхода.
He said UNRWA's achievements in education, health and relief care were a result of their dedication, and warned that those achievements were under threat due to the Agency's financial situation. Он заявил, что достижения БАПОР в области образования, здравоохранения и оказания чрезвычайной помощи являются результатом преданности сотрудников БАПОР своему делу, и предупредил о том, что эти достижения находятся под угрозой из-за трудного финансового положения Агентства.