Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Care - Здравоохранения"

Примеры: Care - Здравоохранения
The Community Health Centre is the first referral Unit for four PHCs offering special care covering a population of 80,000 in tribal areas and 1,20,000 in plain areas. Каждый общинный центр здравоохранения является головным консультационным учреждением для четырех ЦПМСО; ОЦЗ предоставляет специализированное обслуживание для населения численностью 80000 человек в племенных районах и 120000 человек в равнинных районах.
The ICDS, kishori shakthi yojana and other nutrition based programmes noted in report under Articles 10 and 11 of this covenant, provide supplemental health and nutritional care to new born, lactating mothers and young girl children. Комплексный план оказания услуг в сфере детского развития, Кишори Шакти Йоджана и другие программы в области питания, перечисленные в разделах, касающихся статей 10 и 11 пакта, обеспечивают дополнительные услуги в области здравоохранения и питания новорожденным, кормящим матерям и девочкам.
In the area of health, women's secondary status has a negative impact in several ways: poor health; frequent, closely spaced pregnancies beginning at an early age; lack of prenatal care; unattended childbirth; etc. В области здравоохранения на здоровье женщины отрицательно сказывается ее подчиненное положение в семье: плохое состояние здоровья, беременность в раннем возрасте, многочисленные, запоздалые и преждевременные роды, беременность без медицинского ухода, самостоятельные роды и т.д.
It was designed to take account of the mounting evidence for the synergistic effects of health, nutrition and early learning interventions and the key role of family care practices for child survival, growth and development. Эта область была разработана с учетом того, что все более явным становится синергическое воздействие мероприятий в области здравоохранения, питания и обучения в начальном возрасте, а также ключевой роли мероприятий по уходу в рамках семьи для обеспечения выживания, роста и развития детей.
Effective programmes have saved women and children's lives directly through the prevention of mother-to-child HIV transmission and access to HIV treatment and care, and also by establishing health systems and community-based programmes that can deliver a broad range of health services. Действенные программы спасают жизни женщин и детей непосредственно за счет предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку и обеспечения доступа к лечению ВИЧ и уходу за ВИЧ-инфицированными, а также за счет учреждения таких систем здравоохранения и программ на уровне общин, которые позволяют предоставлять медицинские услуги широкого спектра.
Available evidence has demonstrated that the national response has shown improvement in the health sector interventions, while there are still potential areas for improvement in non-health areas such as the education sector, workplace programmes, and care and support to orphans and vulnerable children (OVC). Имеющиеся данные говорят о росте эффективности национальных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом в секторе здравоохранения, однако необходимо уделять больше внимания областям, не относящимся к здравоохранению, таким как образование, программы на рабочих местах, а также уход и поддержка детей-сирот и детей из уязвимых групп.
The public health system in the affected Districts has been strengthened to provide rehabilitation services for persons with disabilities: they are now equipped to provide diagnostic care, physiotherapy, artificial limbs and support devices for amputees and paraplegics. В целях реабилитационного обслуживания инвалидов в пострадавших от землетрясения округах была проведена работа по укреплению государственных учреждений здравоохранения: в настоящее время они оснащены оборудованием для проведения диагностических процедур, физиотерапии, протезирования и обеспечения лиц с ампутированными конечностями и парализованных лиц специальным оборудованием для инвалидов.
There are 1,204 beds for adult TB patients and 53 beds for paediatric patients in terms of in-patient care. Для проведения лечения в клинических условиях система здравоохранения располагает 1204 койко-местами для взрослых пациентов и 53 койко-местами для педиатрических больных.
Regular and dependable income in even small amounts achieves poverty reduction and enables poor people to access development benefits such as health, water, education, improved nutrition and so on, to support children in their care as well as themselves. Растут доказательства того, что социальная защищенность в форме здравоохранения и образования, и особенно денежные выплаты в форме пенсий по старости и дотаций на детей, не только отвечает приоритетам бедноты, но и способствует реализации прав человека, приобщению к обществу и удовлетворению нужд самых неимущих.
The infrastructure of public service distribution, including the social care services, health and educational service is very poor in rural areas, particularly in the urban and outskirt-urban areas, with large informal dwelling locations on the account of domestic migration. Инфраструктура государственных услуг, в том числе в области социального обеспечения, здравоохранения и образования, развита очень слабо, особенно в сельских районах, и еще хуже дело обстоит в городских и пригородных районах с их массовыми несанкционированными поселениями внутренних мигрантов.
Some speakers pointed out that e-health, m-health and telemedicine had the potential for improving seemingly intractable problems in health-care provision, such as limited access and uneven quality of care, as well as those attributed to cost. Некоторые ораторы особо отметили потенциал использования электронных средств и мобильной связи, а также телемедицины для решения казалось бы неразрешимых проблем в области здравоохранения, таких как ограниченность доступа к медицинским услугам и их неодинаковое качество, а также проблем, связанных со стоимостью медицинского обслуживания.
In Afghanistan, fear and insecurity have hampered efforts to increase the number of women health professionals staffing health facilities, thereby negatively affecting the delivery of child and maternal health services, as women are often reluctant to seek care from male health professionals. В Афганистане страх и отсутствие безопасности мешают усилиям по увеличению числа женщин среди профессионального медицинского персонала учреждений здравоохранения, что отрицательно сказывается на оказании помощи детям и матерям, поскольку женщины часто не желают обращаться за помощью к врачам-мужчинам.
In this regard, the Government is also implementing intercultural public health-care policies through the intercultural community family health programme, under which care is provided in situ for indigenous and aboriginal farming communities. В этой связи Боливия также осуществляет государственную политику обеспечения межкультурного медицинского обслуживания на основании программы межкультурного общинного семейного здравоохранения (САФСИ), в рамках которой оказываются услуги общинам коренного исконного сельского населения в местах их проживания.
Because of the strong Government commitment to improve quality of care and service delivery in Rwandan hospitals, the Kigali King Faisal Hospital recently received a two year accreditation status from the Council for Health Services Accreditation of South Africa (COHSASA). Благодаря неуклонной решимости правительства улучшить качество помощи и оказания услуг в стационарах Руанды, больница им. короля Фейсала в Кигали недавно получила статус двухгодичной аккредитации от Совета по аккредитации служб здравоохранения Южной Африки (САСЗСА).
In the field of obstetric care, the MS is developing strategies and actions that consolidate the paradigm shift to humanize and qualify health-care, to move forward in the process of institutionalization of the policy and to strengthen the state and municipal managers. В сфере акушерской помощи Минздрав разрабатывает стратегии и меры, предполагающие последовательное продвижение в направлении гуманизации системы здравоохранения и повышения уровня квалификации ее работников, организационного оформления политики и укрепления руководящей роли ведомств штатного и муниципального уровня.
Among the preventable cases, the main shortcomings identified were the weak response of the health system and poor training of health personnel for prenatal and post-natal care and poverty among the households concerned. По предотвратимым случаям главными выявленными недостатками была слабость реакции системы здравоохранения, низкая квалификация медицинского персонала в вопросах дородовой помощи, помощи при родах и послеродовой помощи, а также бедность домохозяйств.
A major reason for these slow declines is that prevention of maternal mortality demands well-functioning health systems, able to provide care during the antenatal period, at delivery and during the post-partum and able to ensure access to emergency obstetric interventions when complications arise. Одна из основных причин этого кроется в том, что предотвращение материнской смертности требует эффективно функционирующей системы здравоохранения, способной предоставить уход женщине в дородовом периоде, помощь во время родов и помощь после родов, а также чрезвычайную акушерскую помощь при осложнениях.
First, we must recognize that the crisis in human resources for health is limiting the ability of many of the hardest-hit countries, especially in sub-Saharan Africa, to scale up HIV/AIDS prevention, care and treatment services. Во-первых, мы должны признать, что кризис людских ресурсов в области здравоохранения ограничивает потенциал наиболее пострадавших от эпидемии стран, особенно стран Африки к югу от Сахары, в плане наращивания усилий по предоставлению услуг в области профилактики ВИЧ/СПИДа, ухода и лечения.
We are proving them wrong by going about the serious and sober work of building health systems for prevention, care and treatment - human resource systems, logistics, communications and supply chain systems. Мы доказываем свою правоту, серьезно и спокойно создавая системы здравоохранения для профилактики, лечения и ухода за больными - системы, обладающие собственными кадрами, техническим обеспечением, коммуникациями и сетями снабжения.
The health-care modernization and reform process had identified five priorities: a focus on women; health services for women at all stages in their lives; the introduction of indicators to monitor the quality of care; decentralized resource allocation; and funding. Программа модернизации и реформирования системы здравоохранения предусматривает пять приоритетных направлений: повышенное внимание здоровью женщин; обеспечение надлежащего медицинского обслуживания женщин на всех этапах их жизни; установление показателей контроля качества медицинского обслуживания; децентрализация в распределении ресурсов; и улучшение механизмов финансирования.
Tackle people's health needs in older age through universal, age-inclusive and appropriate health systems, together with a stand-alone target on non-communicable disease that emphasizes prevention, treatment, management and care решать вопросы удовлетворения потребностей людей пожилого возраста в области медицинского обслуживания путем создания всеобщих, охватывающих лиц всех возрастов и надлежащих систем здравоохранения, установив отдельный целевой показатель в отношении неинфекционных заболеваний, делающий упор на профилактике, лечении, ведении больного и уходе;
Apart from that, it confers approximately the same rights and obligations as permits without such limitations, for instance to health and care services and education. За исключением указанных ограничений, обладатель временного вида на жительство имеет примерно те же права и обязанности (например, в области здравоохранения и медицинского обслуживания и в области образования), что и обладатель обычного вида на жительство.
An analysis of the data contained in the World Health Organization World Health Survey shows a significant difference between men and women with disabilities and people without disabilities in terms of the attitudinal, physical, and system level barriers faced in accessing care. Анализ данных обследования о состоянии здравоохранения в мире, проведенного Всемирной организацией здравоохранения, указывает на существенное различие в положении инвалидов и неинвалидов, обращающихся за медицинской помощью, с точки зрения отношения людей и тех физических и системных препятствий, которые им приходится преодолевать.
A national website on health and medical services,, has been developed and contains readily accessible information in several languages about how health and medical services function and how to find the right care provider, including contacts details of family centres, for example. Был создан национальный веб-сайт о службах здравоохранения и медицинских службах (), который содержит легко доступную информацию на нескольких языках о том, как функционируют службы здравоохранения и медицинские службы и как найти необходимое медицинское учреждение, включая, например, подробную информацию о контактах в семейных центрах.
In addition, 28 per cent received antenatal care from trained health workers such as a health assistant or auxiliary health worker, a maternal and child health worker (MCHW), or a village health worker (VHW). Кроме того, 28% пользовались дородовым уходом, оказываемым обученными работниками здравоохранения, включая помощников акушеров и врачей, помощников врачей по здоровью матери и ребенка (ПВЗМР) или сельских работников здравоохранения (СРЗ).