Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Care - Здравоохранения"

Примеры: Care - Здравоохранения
Since the establishment of the national HIV/AIDS Prevention Unit in the Ministry of Health in 2003, a number of programmes bad been introduced with a view to creating greater awareness, care, understanding and tolerance for persons affected by AIDS. После создания в 2003 году национального учреждения по предотвращению распространения ВИЧ/СПИДа в составе Министерства здравоохранения был дан старт ряду программ по повышению уровня сострадания, заботы, понимания и терпимости в отношении лиц, больных СПИДом.
Effective mechanism to insure incorporation of these into the health programs of each individual country are clearly needed, together with a worldwide robust effort to provide training to the health personnel expected to deliver the care. Безусловно, необходимо обеспечить наличие эффективного механизма внедрения таких принципов в программы здравоохранения каждой отдельной страны, а также направить активные международные усилия на обучение медицинского персонала предоставлению соответствующих услуг.
Many health-care services are not available and not affordable, which includes family planning information and services, and giving particular attention to maternal and emergency obstetric care. Многие услуги здравоохранения отсутствуют или недоступны по стоимости, сюда входит информация и услуги по планированию семьи и уделение особого внимания охране материнства и неотложной акушерской помощи.
Most of these deaths, health problems and injuries can be prevented through improved access to adequate health-care services, including safe and effective family planning methods and emergency obstetric care and by recognizing the right of women and men to be informed. Большинства таких смертных случаев, проблем со здоровьем и травм можно избежать за счет расширения доступа к надлежащим услугам в области здравоохранения, включая безопасные и эффективные методы планирования семьи и оказание срочной акушерской помощи, признав право женщин и мужчин располагать информацией.
Those countries have made changes in law and practice to tackle abortion as a public health concern, including through access to safe abortion and to post-abortion care and counselling. В этих странах были внесены изменения в законодательство и практику, с тем чтобы рассматривать проблему абортов как проблему общественного здравоохранения, и приняты меры по обеспечению доступа к безопасным абортам, а также уходу и психологической помощи после аборта.
At its fifty-second meeting, the Directing Council of the Pan American Health Organization (PAHO) reaffirmed the barriers to care and recalled the recognition by WHO that discrimination against marginalized groups in society both causes and magnifies poverty and ill-health. На своей пятьдесят второй сессии Совет директоров Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ) подтвердил наличие препятствий на пути предоставления медицинской помощи и напомнил о позиции ВОЗ, признавшей, что дискриминация в отношении маргинализированных групп общества не только порождает, но и усугубляет нищету и болезни.
This is a clear social trend, which will be reflected in the State Secretary for Health, Welfare and Sport's forthcoming reform of long-term care. Это вполне понятная социальная тенденция, которая должна найти свое отражение в реформировании системы длительного ухода, которую планирует провести статс-секретарь здравоохранения, благосостояния и спорта.
Insecticide-treated mosquito nets were distributed in all public health centres for all children who received the measles vaccine and women who visited health-care facilities for prenatal care. Противомоскитные сетки с инсектицидной пропиткой выдавались во всех центрах общественного здравоохранения каждому ребенку, получившему прививку от кори, и женщинам, посещавшим медицинские учреждения для получения дородовой консультации.
Such examples include interventions by The National Emergency Response on HIV and AIDS (NERCHA), the Ministry of Health and the community intervention structures who have also undertake awareness workshops on the importance of shared responsibility for care giving. Такие мероприятия, например, проводят Национальный орган по борьбе с угрозой ВИЧ/СПИДа, министерство здравоохранения и общинные структуры, которые также организуют информационные семинары о важности совместной ответственности в деле осуществления ухода.
Since 2012, free access to emergency care had been introduced and the fee for caesarean sections had been halved. New health facilities had also been established. С 2012 года введены в действие положения о бесплатном оказании первичной неотложной помощи и о двукратном сокращении стоимости кесарева сечения; были созданы новые объекты инфраструктуры здравоохранения.
In the fight against HIV/AIDS, the Ministry of Health (MoH) continues to play a pivotal role by providing preventive measures, including screening, treatment and care. ЗЗ. В борьбе с ВИЧ/СПИДом Министерство здравоохранения, как и прежде, играет ключевую роль, осуществляя превентивную деятельность, включая мероприятия по выявлению, лечению и уходу.
In an effort to reinforce the national health system and health infrastructure, the Government has decided that emergency care should be provided free of charge and caesarean sections performed at half their normal price. Стремясь укрепить национальную систему здравоохранения и медико-санитарную инфраструктуру, в 2012 году правительство приняло решение о бесплатном оказании первой неотложной помощи и уменьшении в два раза платы за кесарево сечение.
Therapeutic guidelines had been established for several conditions, including Down syndrome, autism spectrum disorder and amputee care, with the aim of standardizing diagnoses and treatment received by patients under the Unified Health System. Для того чтобы в рамках единой системы здравоохранения диагностика и лечение больных осуществлялись на основе единых стандартов, для ряда категорий больных, в том числе для страдающих от синдрома Дауна и заболевания аутистического спектра и перенесших ампутацию, были разработаны руководящие принципы по оказанию терапевтической помощи.
In addition to increasing the capacity and quality of health services, it has worked to implement a health policy that takes account of the need to provide mothers and children with an adequate and comprehensive care package. Помимо укрепления потенциала и повышения качества медико-санитарного обслуживания, правительство приступило к проведению политики в области здравоохранения, которая учитывает необходимость предоставления матери и ребенку адекватного и всеобъемлющего пакета услуг.
To sustain public and reproductive health services and promote effective family planning methods, Qatar is intensifying its efforts to recruit, train and retain relevant medical and non-medical personnel and to integrate the concepts of prevention and early detection into all aspects of gynaecological care. В целях поддержки услуг в области здравоохранения и охраны репродуктивного здоровья и распространения эффективных методов планирования семьи Катар активизирует усилия по набору и сохранению соответствующего медицинского и немедицинского персонала, а также по интеграции понятий профилактики и ранней диагностики во все аспекты гинекологической помощи.
Another policy principle set out in the 2010 coalition agreement is that general services in the areas of work, education, housing and care should be effective and accessible to all. Еще один принцип политики, закрепленный в коалиционном соглашении 2010 года, заключается в том, что общие услуги в сфере труда, образования, жилья и здравоохранения должны быть эффективными и доступными для всех.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to ensure adequate access for all, including the disadvantaged and marginalized individuals and groups, to health- care services, especially in rural areas. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать его усилия в целях обеспечения адекватного доступа для всех, в том числе наименее привилегированных и маргинализированных лиц и групп, к услугам в области здравоохранения, в особенности в сельских районах.
In cooperation with the Norwegian Association of Local and Regional Authorities (KS) and labour organisations, the Government is carrying out a project to enhance the ethical competence of health, social and care service employees. В сотрудничестве с Норвежской ассоциацией местных и региональных органов власти (КС) и организациями трудящихся правительство осуществляет проект, направленный на повышение уровня этической компетентности работников здравоохранения и сферы социальных услуг.
Instead of simply delivering medicine, our Global Health Initiative is also helping countries such as Mali and Nepal to build stronger health systems and better deliver care. Вместо того чтобы просто поставлять медикаменты, мы, в рамках нашей Глобальной инициативы в области здравоохранения, также помогаем таким странам, как Мали и Непал, укреплять системы здравоохранения и совершенствовать оказание медицинских услуг.
Training deficits in first response structures (public health services, primary care facilities, law enforcement agencies). дефицит подготовки в структурах экстренного реагирования (службы общественного здравоохранения, учреждения первичной помощи, правоприменительные учреждения).
With respect to safe motherhood in indigenous communities, the Ministry of Health has implemented delivery care and cultural adaptation in health facilities, which has led to a reduction in maternal mortality. Что касается охраны здоровья матерей в коренных общинах, то министерство здравоохранения осуществляло программы принятия родов и культурной адаптации в медицинских учреждениях, результатом чего стало сокращение показателя материнской смертности.
During this period there have been changes in the organizational structure of the health system and patient care, and in the organization of services and health programmes. За этот период произошли изменения в организационной структуре системы здравоохранения и амбулаторного лечения, в организации услуг и здравоохранительных программ.
Its aim is to build shelters in order to provide future mothers who have difficulty in obtaining health services with care and monitoring in the days preceding the birth. Программой предусматривается создание материнских приютов, где будущие матери, испытывающие сложности с доступом к услугам здравоохранения, могут получить помощь и необходимое наблюдение в дни перед родами.
Trade in health services can facilitate providing care to remote and under-serviced areas, generate foreign exchange earnings and remittances, and create new employment opportunities and new services. Торговля услугами здравоохранения может способствовать обеспечению медицинского ухода в отдаленных и плохо обслуживаемых районах, генерировать доходы и поступления в иностранной валюте и создавать новые возможности занятости и новые услуги.
By 2010, our health and social systems will form the basis of an improved and integrated network of services for prevention, diagnosis, treatment, care and support. К 2010 году наши системы здравоохранения и социального обеспечения должны стать основой для более эффективной и комплексной сети предоставления услуг в области профилактики, диагностики, лечения, ухода и поддержки.