The General Directorate on the Status of Women and the Ministry of Health in Spain, for example, signed a protocol in 2008 to give in-service training to health personnel in providing primary, secondary and tertiary care services to women victims of violence, including rural women. |
В частности, в 2008 году генеральное управление по положению женщин и министерство здравоохранения Испании подписали протокол о подготовке медицинских кадров по месту работы в целях налаживания первичного, вторичного и третичного обслуживания женщин-жертв насилия, в том числе сельских женщин. |
The incorporation of gender in health research can give new meaning to the health-care system, both in preventive care and its educational, social and legal aspects. |
Учет гендерных вопросов в медицинских исследованиях может привести к переосмыслению всей деятельности системы здравоохранения как в вопросах профилактики, так и вопросах просвещения, социальных и правовых вопросах. |
Family education and counselling on child care practices were mainstreamed into the health system as a result of health providers' revised job description, training, and the development of supervision tools. |
Результатом пересмотра должностных инструкций работников сферы здравоохранения, организации подготовки кадров и развития средств контроля в систему здравоохранения в качестве одного из основных элементов были включены функции обучения по семейным вопросам и по практическим методам ухода за детьми. |
They provide services such as accompanying Roma requiring medical services, providing information and assisting in contacts with general practitioners and health experts, and communicating health education and information for preventative care. |
Они оказывают такие услуги, как сопровождение рома, нуждающихся в медицинской помощи, предоставление информации и оказание помощи при обращении к врачам-терапевтам и профильным специалистам, обучение в сфере здравоохранения и просвещение по вопросам профилактики. |
Homelessness and Health Information Sheet 3 - Dental Services demonstrates the importance of addressing the dental care needs of homeless people within the context of their overall health; |
Информационный бюллетень по вопросам бездомности и здравоохранения, часть З - Стоматологические услуги сообщает о важности удовлетворения потребностей бездомных в области стоматологии в контексте улучшения общего состояния их здоровья. |
The Western Australian Government's policy framework, Improving Maternity Services - Working Together Across Western Australia, outlines plans to develop more community-based care services, including new birth centres, and expand government-funded home birth places. |
В созданной правительством штата Западная Австралия политической программе "Улучшение работы служб охраны материнства: работать сообща по всей территории Западной Австралии" предусмотрены планы создания дополнительных служб здравоохранения на уровне общин, включая новые родильные центры, и расширения финансируемых правительством служб принятия родов на дому. |
In view of the above health objectives, LOGOs promote and closely coordinate cooperation among field units and individual care providers in order to maximize social benefits in terms of health in the district concerned. |
Для достижения вышеупомянутых целей в области здравоохранения местные медицинские власти поддерживают тесные связи с организациями, действующими на местах, и с конкретными поставщиками услуг для осуществления согласованного сотрудничества в целях достижения минимальных результатов в области здравоохранения на территории относящихся к их компетенции районов. |
Please provide detailed information - for each Province and Territory - regarding the impact of this growth in private health-care on the timeliness and quality of care available in the public system, particularly for the disadvantaged and marginalized groups. |
Просьба представить по каждой провинции и территории подробную информацию о том, какое воздействие оказывает расширение частной системы здравоохранения на своевременность и качество помощи, предоставляемой в системе государственного здравоохранения, особенно в отношении обездоленных и маргинализированных групп. |
Beginning in 1995, services at the first level of care were reorganized, with the creation of the "Health Areas", which are basic administrative units headed by an area director backed by a technical and administrative team responsible for the local services network. |
С 1995 года проводилась реорганизация системы медицинского обслуживания на первом уровне оказания помощи путем создания "отделений здравоохранения", которые являются базовыми административными подразделениями, возглавляемыми директором отделения и действующими при поддержке технической и административной группы, отвечающей за локальную сеть услуг. |
Member States should adopt a comprehensive approach, including drug dependence treatment; HIV prevention, treatment, care and support; and other health-care measures for affected individuals, mainstreaming these activities into the public health-care system. |
Государствам-членам следует выработать комплексный подход, включающий оказание наркологической помощи, профилактику ВИЧ-инфицирования, соответствующее лечение, уход и поддержку и оказание другой медико-санитарной помощи нуждающимся, включив эту деятельность в систему общественного здравоохранения. |
The growing numbers of older persons need to have adequate income support as they age, opportunities to engage in decent employment should they wish to remain economically active, and access to appropriate health-care services, including long-term care. |
Возрастающее число пожилых людей нуждаются в надлежащей материальной поддержке по мере старения, в возможностях получить достойную работу, если они желают оставаться экономически активными, и в доступе к надлежащей системе здравоохранения, включая долгосрочную охрану здоровья. |
Health Sector Reform Community ownership and increased private sector involvement in health: international agencies, NGOs and civil society organization; decentralization of management; efficient resource mobilization, utilization and accountability; equity and quality care. |
З. Способствует вовлечению в реформу здравоохранения общин, частного сектора, международных организаций, неправительственных организаций и гражданского общества, обеспечивает децентрализованное управление, эффективную мобилизацию ресурсов и их экономное и ответственное расходование, равноправный доступ к медобслуживанию. |
UNFPA provided technical, financial and logistical support to the Ministry of Health in its efforts to increase the capacities of health workers at the district level, specifically for family planning and basic emergency obstetric care. |
ЮНФПА оказал Министерству здравоохранения техническую, финансовую и логистическую поддержку в его усилиях по повышению квалификации работников здравоохранения на районном уровне, а конкретно - их навыков в сфере планирования семьи и первичной экстренной акушерской помощи. |
It has enacted legislation to regulate the right of children to care and education, and has implemented a number of health, social and educational plans to provide for children's welfare. |
Было принято законодательство, регулирующее право детей на уход и образование, а также осуществлен ряд планов в областях здравоохранения, социального обеспечения и образования в интересах повышения благосостояния детей. |
Globally, access to HIV prevention, care and treatment programmes had improved, and UNHCR had achieved full coverage of essential prevention interventions in refugee operations where it was coordinating health, HIV and community services. |
На глобальном уровне доступ к программам профилактики, ухода и лечения ВИЧ улучшился, и УВКБ обеспечило полный охват основными профилактическими мероприятиями беженских операций, в рамках которых оно осуществляет координацию услуг в области здравоохранения, профилактики ВИЧ и общинного обслуживания. |
The Government also closely monitors the quality of the provision of health services to women by both the public and the private sector, to ensure equal access and quality of care. |
Для обеспечения равного доступа и качества ухода правительство также внимательно отслеживает качество оказания женщинам услуг в области здравоохранения как государственными, так и частными медицинскими учреждениями. |
While welcoming the State party's efforts to improve women's health, the Committee remains concerned about the low level of access for women to adequate health-care services, in particular information on antenatal and post-natal care and family planning, particularly in rural areas. |
Приветствуя согласованные усилия государства-участника, направленные на укрепление здоровья женщин, Комитет все же обеспокоен тем обстоятельством, что женщины имеют ограниченный доступ к надлежащим услугам в области здравоохранения, в частности к информации о дородовом и послеродовом уходе и планировании семьи, особенно в сельских районах. |
The current plan (2006-2010) is geared to the Millennium Development Goals, and is aimed at improving the performance of the health system in order to reduce mortality and promote health by improving socio-health care and services. |
Нынешний план (20062010 годы) вписывается в рамки Целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, и направлен на повышение эффективности работы системы здравоохранения, с тем чтобы сократить смертность и содействовать укреплению здоровья путем укрепления социально-санитарных служб. |
Malta contends that social inclusion, health and long-term care policies must combine the respect for and active defence of diversity and should foster a solidarity that protects both the dignity and autonomy of the person in all the stages of life and the population as a whole. |
Мальта считает, что социальная интеграция, программы в области здравоохранения и долгосрочного ухода должны сочетаться с уважением многообразия и его активной защитой и быть направлены на поощрение солидарности, обеспечивающей защиту достоинства и самостоятельности человека на всех этапах жизни, а также всего населения в целом. |
(c) Rights of patients - several NGOs believe the quality of the health-care system is good, comparable to advanced countries, in terms of professional care (treatment). |
с) Права родителей - многие НПО полагают, что качество системы здравоохранения является хорошим по сравнению с передовыми странами с точки зрения профессиональных услуг (лечения). |
In more severe cases of mental illness, it brought in forensic mental health teams from the mainstream health systems, while prisoners needing inpatient care were transferred to an external forensic inpatient unit. |
Более сложные случаи психических заболеваний рассматриваются судебными экспертами общей системы здравоохранения, а заключенные, нуждающиеся в стационарном лечении, переводятся в психиатрический стационар вне тюремной системы. |
While the virus is not a major health problem in the country, the State has, since 1985, taken care to produce effective national strategies in that regard, including the provision of moral, material and social support and treatment and medication. |
Этот вирус не является основной проблемой в области здравоохранения страны, однако государство с 1985 года занимается разработкой эффективной и национальной стратегии в этой области, включая предоставление моральной, материальной и социальной помощи и лечения, а также медикаментов. |
To make it easier for home helps to move on to a normal job, the Ministry of Health, Welfare and Sport established a grant scheme in 2008 under which home care organisations receive a grant for a year if they employ a home help. |
Для того чтобы помочь домашней прислуге получить нормальную работу, Министерство здравоохранения, благосостояния и спорта учредило в 2008 году систему грантов, в соответствии с которой организации, занимающиеся уходом на дому, получают одногодичный грант, если принимают на работу бывшую домашнюю прислугу. |
(e) To integrate efforts to improve the health status of women within all reconstruction efforts, especially through access to skilled prenatal care, increasing access to skilled birth attendance, education programmes on basic health issues, community information activities and emergency obstetric care; |
ё) включать во все мероприятия по реконструкции работу над улучшением состояния здоровья женщин, особенно путем обеспечения доступа к квалифицированному дородовому уходу, расширения доступа к квалифицированной помощи при родах, учебным программам по основам здравоохранения, просветительных мероприятий среди местного населения и неотложной акушерской помощи; |
(e) Initiatives taken at the national level to provide care and support to people living with HIV, including improvements in public health systems and measures to support those providing home-based care; |
ё) выдвинутые на национальном уровне инициативы по оказанию помощи и поддержки людям, живущим с ВИЧ, включая совершенствование государственной системы здравоохранения и меры по оказанию поддержки тем, кто обеспечивает уход за нуждающимися в помощи на дому; |