We know that a balanced and integrated approach, in a continuum that includes prevention, treatment and care, is vital, as is a solid commitment to sound public health infrastructure. |
Мы знаем, что сбалансированный и целостный подход в контексте усилий по профилактике, лечению и уходу имеет жизненно важное значение, равно как и твердая приверженность созданию прочной инфраструктуры в области здравоохранения. |
Moreover, my Government is convinced of the need to strengthen the psychosocial elements that strengthen prevention and comprehensive care in the areas of employment, education and health. |
Кроме того, мое правительство убеждено в необходимости укрепления социально-психологических элементов, которые способствуют профилактике и всестороннему уходу в сферах занятости, образования и здравоохранения. |
Health-care consumers, providers and funders have identified a need for greater integration of health-care service delivery to improve the continuity of care and health outcomes for individuals. |
Потребители услуг сферы здравоохранения и структуры, предоставляющие и финансирующие эти услуги, считают необходимым добиться их комплексности для обеспечения более постоянного характера медицинского обслуживания и улучшения здоровья населения. |
HIV/AIDS prevention and care strategies can be integrated into other public health programmes so that HIV/AIDS is addressed in programmes directed towards improving reproductive health and the health of women and children. |
Стратегии профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа можно включить в другие программы в сфере общественного здравоохранения, чтобы эти вопросы рассматривались в программах, направленных на улучшение репродуктивного здоровья и здоровья женщин и детей. |
In order to support this, the World Health Organization is developing an essential package of prevention and care interventions and tools that can be adapted to diverse country settings in order to facilitate the scaling-up of national programmes. |
Для поддержки этой деятельности Всемирная организация здравоохранения разрабатывает основной комплекс мероприятий и методов по предупреждению и лечению, который можно будет адаптировать к различным условиям в странах в целях содействия активизации национальных программ. |
These must include such things as health promotion, advanced research, training, the building of health infrastructure, the forging of partnerships, the coordination of networks and follow-up care. |
К их числу необходимо отнести пропаганду здорового образа жизни, проведение передовых исследований, обучение, создание инфраструктуры здравоохранения, установление партнерских связей, координацию работы сетей и последующий уход. |
At all stages of reform, adequate standards of pensions, health, personal and family care provisions, and housing must be our goal. |
На всех этапах реформы нашей целью должно быть достижение адекватных стандартов в области пенсионного обеспечения, здравоохранения, индивидуального и семейного ухода, а также жилья. |
In the health programme, the focus is on improving quality of care and increasing productivity by developing technical guidelines and standard management protocols, and promotion of in-service training to improve staff performance. |
В рамках программы в области здравоохранения основное внимание уделяется повышению качества ухода и производительности путем разработки технических руководящих принципов и стандартных управленческих процедур и поощрению профессиональной подготовки на рабочем месте в целях повышения качества работы сотрудников. |
They operate at different levels: clinical care, the level of health systems, and the underlying determinants of health. |
Они действуют на различных уровнях: на уровне медицинской помощи, на уровне систем здравоохранения и на уровне основополагающих предпосылок здоровья6. |
United Nations emergency assistance involved strengthening the capacity of the health system with regard to emergency and casualty care, the provision of mobile medical teams, the distribution of aid kits, and increasingly specialized and skilled training. |
Чрезвычайная помощь со стороны Организации Объединенных Наций включала укрепление потенциала системы здравоохранения в плане оказания неотложной и травматологической помощи, предоставление мобильных медицинских бригад, распространение аптечек и углубление специализации и практической направленности профессиональной подготовки. |
In the health area, only 10 per cent of the female population lacks coverage, and the Ministry of Public Health has implemented programmes offering free care to all pregnant women irrespective of their socio-economic status. |
Если говорить о здравоохранении, то лишь 10 процентов женского населения не имеет страховок, и министерство общественного здравоохранения осуществляет программы, предлагающие бесплатное обслуживание всем беременным женщинам независимо от их социально-экономического положения. |
A report on "Women's Health, Bioethics and Human Rights" was presented at the session and denounced discrimination against women in health resulting from unequal access to care. |
На сессии был представлен доклад «Охрана здоровья женщин, биоэтика и права человека», в котором сообщалось о дискриминации в отношении женщин в сфере здравоохранения в связи с неравным по сравнению с мужчинами доступом к услугам. |
Recent studies in Ethiopia, Ghana and the Niger found that up to two thirds of the population with illness seek care outside the health system. |
Результаты недавно проводившихся исследований в Гане, Нигере и Эфиопии показали, что до двух третей от общего числа больных малярией обращаются за помощью вне системы здравоохранения. |
In addition, the Ministry of Public Health, by Decision No. 19 of 2005, exempted children under age 10 from charges for out-patient consultations and in-patient care in the country's public assistance centres. |
Кроме того, министерство здравоохранения своим Постановлением Nº 19 от 2005 года освободило детей до 10 лет от платы за амбулаторное и стационарное лечение в государственных медицинских учреждениях. |
The Ministry of Health's Reproductive Health and Family Planning Programme has targeted its care to the poorest women, those in rural areas and women who are socially vulnerable. |
Программа репродуктивного здоровья и планирования размера семьи, разработанная Министерством здравоохранения, нацелена прежде всего на женщин из самых бедных слоев, сельской местности и групп социального риска. |
It was tried within EEVC and even within the EU but it was not possible because of, amongst others, the differences in the hospital care system. |
Такая попытка была предпринята в рамках ЕКЭТС и даже ЕС, однако анализ затрат оказался невозможным в силу, в частности, различий в системах здравоохранения. |
The burden of HIV/AIDS continues to threaten Rwanda's economic and social fabric and the public health system in terms of cost of treatment, care and support. |
Тяжелое бремя эпидемии ВИЧ/СПИДа продолжает создавать угрозу для самого социально-экономического уклада общества и системы здравоохранения, требуя дополнительных расходов на лечение, уход и поддержку. |
Ms. Mint Boida said that, under the national health policy, efforts had been made to provide for birth spacing and prenatal care. |
Г-жа Минт Боида говорит, что в соответствии с национальной политикой в области здравоохранения предпринимаются шаги по пропаганде увеличения интервалов между беременностями и дородовой медицинской помощи. |
Steadily rising costs and the wide gap between the minimum needs of the refugee population and UNRWA available resources made the provision of sufficient hospital care a priority health concern in the field. |
Из-за неуклонного роста стоимости медицинской помощи и огромного несоответствия между элементарными потребностями беженцев и имеющимися у БАПОР ресурсами оказание адекватной больничной помощи стало одной из первоочередных задач для системы здравоохранения в данном районе. |
As well as the need to strengthen health-care systems, we must address the affordability of medicines for opportunistic infections and antiretroviral therapy, which remains one of the greatest barriers to improving access to care. |
Наряду с необходимостью укрепления систем здравоохранения мы должны решить проблему доступности лекарственных препаратов для борьбы с условно-патогенными инфекциями и для терапии с использованием антивирусных средств, что остается одним из самых серьезных препятствий на пути совершенствования доступа к уходу. |
All the options for improving access to care at the global, regional and national levels need to be explored, taking into account the close relationships between pricing, financing, trade policy and health-care systems. |
Необходимо изучить все варианты расширения доступа к уходу на глобальном, региональном и национальном уровнях с учетом тесной взаимосвязи между ценообразованием, финансированием, торговой политикой и системами здравоохранения. |
In order to improve their response to the population's needs, as perceived by hospitals and the health authorities, many establishments form care networks. |
Стремясь более адекватно удовлетворять потребности населения, определенные в плане санитарно-гигиенических мероприятий и в схемах организации здравоохранения, медицинские учреждения могут объединяться в лечебные сети. |
This proportion is set to grow even further as infection rates continue to rise in countries where poverty, poor health systems and limited resources for prevention and care fuel the spread of the virus. |
Эта цифра, судя по всему, вырастет еще больше, т.к. масштабы заболевания продолжают расти в странах, где распространению вируса способствуют нищета, низкое качество услуг в сфере здравоохранения и нехватка ресурсов для проведения лечебно-профилактических мероприятий. |
In Cambodia, to address the harsh aftermath of the Khmer Rouge reign of terror, Harvard's School of Public Health's Program of Refugee Trauma has joined with the Ministry of Health in training primary care physicians to recognize and treat mental illness and trauma. |
В Камбодже в целях преодоления тяжких последствий развязанного красными кхмерами террора программа лечения пострадавших беженцев Гарвардской медицинской школы совместно с министерством здравоохранения осуществляет подготовку врачей первичной медико-санитарной помощи по распознаванию и лечению психических расстройств и посттравматических состояний. |
This year, the Ministry of Health has funded research to draw the profile of care provided to women in a situation of violence so as to gather inputs for the formulation of strategies to enhance the implementation of these networks. |
В текущем году Министерство здравоохранения финансирует проведение исследований по сбору характеристик помощи, оказываемой женщинам, сталкивающимся с насилием, как исходных данных для разработки стратегий развертывания вышеупомянутых сетей. |