The Department of Health and Children, in conjunction with the health boards and voluntary organizations, has been engaged in a programme to transfer persons with a mental handicap from psychiatric hospitals and other unsuitable placements to more appropriate care settings. |
Министерство здравоохранения и по вопросам охраны детства совместно с советами по вопросам здравоохранения и добровольными организациями осуществляет программу по переводу лиц с умственными недостатками из психиатрических больниц и других неподходящих для их содержания мест в более соответствующие учреждения по уходу. |
The basic text on health policy is the above-mentioned framework law on health; it is divided into four chapters that define the bases of health: general provisions, entities providing care, the national health service and special health initiatives. |
Основным документом по вопросам политики здравоохранения является вышеуказанный рамочный закон; он состоит из четырех глав, в которых определяются основы политики в области здравоохранения: общие положения, субъекты, оказывающие помощь, национальная служба здравоохранения и особые инициативы в сфере здравоохранения. |
Relatives of victims receive care free of charge under the State health system, and the State also bears 7 per cent of the cost of private health insurance or insurance under the State National Health Fund, according to the preference of those concerned. |
Родственники жертв получают бесплатную медицинскую помощь в рамках государственной системы здравоохранения, и, кроме того, государство оплачивает за них 7% расходов по линии частной системы медицинского страхования или системы страхования на базе государственного национального фонда здравоохранения (исходя из предпочтений соответствующих лиц). |
Accordingly, the Ministry of Health reasserted its commitment to the Programme and instructed all directors of health services in Chile to take steps to strengthen the Programme and improve the care provided to beneficiaries. |
В связи с этим министерство здравоохранения подтвердило свои обязательства по данной Программе, направив соответствующие инструкции директорам всех служб здравоохранения страны для принятия мер по усилению действенности программы и повышению внимания к получателям помощи. |
c) Provide training and incentives for health and social service and care professionals to counsel and guide persons reaching old age on healthy lifestyles and self-care; |
с) Обеспечение профессиональной подготовки и стимулов для сотрудников социальных служб и служб здравоохранения, с тем чтобы они могли консультировать людей, достигших пожилого возраста, по вопросам, касающимся здорового образа жизни и ухода за собой; |
People's access to health services and their satisfaction with the care received will depend to a large extent on a re-orientation of the work and working methods of those who provide health and other social services. |
Обеспечение доступа населения к услугам системы здравоохранения и его удовлетворительное обслуживание в значительной мере зависят от переориентации деятельности и изменений в методах работы служб здравоохранения и других социальных учреждений. |
The Centres of Excellence for Women's Health are active in documenting and researching the impact of health renewal on women and the significance to women of access to pharmaceuticals and home care. |
Центры совершенствования Программы по улучшению здоровья женщин активно занимаются сбором документации и исследованиями, касающимися воздействия мер по реформированию системы здравоохранения на женщин и значения доступа женщин к лекарственным препаратам и уходу на дому. |
Jointly funded by Health Canada's Health Transition Fund, a fund developed as a result of the recommendations of the National Forum on Health, and the Nova Scotia Department of Health, the Initiative's project sites will implement new ways of delivering primary care. |
Созданные в рамках инициативы центры получают совместное финансирование по линии Фонда по адаптации медицинских услуг Министерства здравоохранения Канады, который был создан по рекомендации Национального форума по вопросам здравоохранения и Департамента здравоохранения Новой Шотландии; они будут заниматься практическим применением новых методов оказания первичной медико-санитарной помощи. |
(b) Health - Cash transfers interact with direct health interventions to bring a number of benefits - extending immunization, increasing consumption of micronutrients and boosting attendance for ante- and post-natal care; |
Ь) здравоохранение - денежные выплаты взаимодействуют с прямыми мерами в области здравоохранения, давая положительный эффект, - расширение иммунизации, увеличение потребления микроэлементов и рост посещаемости служб предродового и послеродового ухода; |
The Women's Health Strategy commits Health Canada to monitoring the effects of the process of health system renewal on women, both as users and as providers of care and to consider the particular needs of women in interpreting and enforcing the Canada Health Act. |
Стратегия по улучшению состояния здоровья женщин обязывает Министерство здравоохранения Канады наблюдать за последствиями процесса обновления системы здравоохранения для женщин, которые являются как пользователями, так и провайдерами услуг, а также учитывать конкретные потребности женщин при толковании и обеспечении применения Закона Канады о здравоохранении. |
Thai health-care coverage provided comprehensive services for a range of illnesses, including renal treatment, heart and liver transplants and cancer treatment, as well as HIV prevention, treatment, care and support. |
Охват системой здравоохранения в Таиланде обеспечивает всеобъемлющие услуги по лечению ряда заболеваний, в том числе лечение почек, трансплантацию сердца и печени и лечение рака, а также предупреждение и лечение ВИЧ, уход за больными ВИЧ и их поддержку. |
(b) Provide adequate professional training for health workers, especially on women's reproductive health rights, including quality medical treatment during pregnancy and delivery, as well as timely emergency obstetric care; |
Ь) обеспечить надлежащую профессиональную подготовку для сотрудников сферы здравоохранения, прежде всего по вопросам, касающимся прав женщин на охрану репродуктивного здоровья, включая высококачественное лечение во время беременности и родов, а также своевременное оказание неотложных акушерских услуг; |
(a) Emphasizing the need to implement a National Health System with universal coverage based on the principle that health is a right, offering full care free of charge to every inhabitant and/or resident in our country, without discrimination of any kind; |
а) подчеркивать необходимость осуществления Национального плана о национальной системе здравоохранения со всеобщим охватом населения, исходя из принципа, что здоровье - это право, по которому должна оказываться всесторонняя и бесплатная забота о каждом жителе страны и/или проживающем в ней человеке без какой-либо дискриминации; |
During the current global economic crisis, the Chinese Government has decided to invest 850 billion yuan renminbi in health-care development, with the bulk of the investment being devoted to public health, basic care and medical insurance. |
В течение нынешнего глобального экономического кризиса правительство Китая решило инвестировать 850 млрд. юаней на развитие системы медицинского обслуживания, при этом основная доля инвестиций предназначена для государственного здравоохранения, базового медицинского обслуживания и медицинского страхования. |
Financing health systems should not be considered as a burden to National Governments, but an investment to the well-being of citizens, therefore user fees at primary care level should be abolished. |
национальные правительства должны рассматривать финансирование систем здравоохранения не как дополнительное бремя в их бюджете, а как инвестиции в обеспечение благосостояния граждан, и поэтому необходимо отменить плату за медицинское обслуживание в первичных медико-санитарных учреждениях. |
In addition to the Ministry of Health, other parts of the health service, particularly the teaching hospitals overseen by the Ministry of Higher Education, offer free care to all Syrian citizens. |
В дополнение к Министерству здравоохранения другие подразделения служб здравоохранения и особенно обучающие госпитали, работающие под руководством Министерства высшего образования, оказывают бесплатную медицинскую помощь всем сирийским гражданам. |
At this moment the Department of Public Health is in the process of revising and updating all health-care policies, including the legislation regarding health inspection, in order to guarantee quality of care. |
В целях обеспечения качества медицинских услуг министерство здравоохранения в настоящее время пересматривает и обновляет все аспекты политики в области здравоохранения, в том числе законодательство об инспекциях медицинских учреждений. |
(c) To reduce pregnancy- and abortion-related morbidity and mortality, ensure that health systems train and equip health-service providers to address violence, especially in antenatal, gynaecological and emergency care settings. |
с) снижение смертности и заболеваемость, связанных с беременностью и абортами, подготовку и оснащение соответствующими средствами работников систем здравоохранения и медицинских учреждений с целью борьбы с насилием особенно в условиях предоставления антенатальной, гинекологической и неотложной помощи. |
RFSU/RFSL recommended that Sweden review criminal and public health law and practice with a view to eliminate provisions and practices that are counterproductive to HIV prevention, treatment, care and support, or provisions or practices that otherwise violate the human rights of people living with HIV. |
ШАСО/ШФПЛГБТ рекомендовали Швеции пересмотреть уголовные законы, а также законы и практику в области здравоохранения с целью ликвидации положений и практики, препятствующих предупреждению ВИЧ, лечению и поддержке ВИЧ-инфицированных, а также уходу за ними, или положений и практики, которые как-либо иначе нарушают права человека ВИЧ-инфицированных. |
Among the so-called feminine careers, the predominance of women also continued, especially in health careers, an area traditionally feminine since it involves care. (See Table 4.1 in the annex.) |
В так называемых женских профессиях также сохранялось преобладание женщин; это характерно для сферы здравоохранения, где традиционно женщины занимали ведущие позиции, поскольку эта работа связана с уходом (см. таблицу 4.1, приведенную в приложении). |
(b) Take necessary measures and continue efforts to improve access by women to basic obstetric and neonatal care and to basic health-care centres, in particular in rural and remote areas; |
Ь) приняло необходимые меры и продолжало усилия в целях улучшения доступа женщин к основным услугам в области родовспоможения и ухода в неонатальный период, а также к основным центрам здравоохранения, в особенности в сельских и удаленных районах; |
40 per cent women receive prenatal care, out of which 28 per cent women receive it from skilled health workers |
дородовым уходом пользуются 40% женщин, причем в отношении 28% из них такой уход осуществляется квалифицированными работниками здравоохранения. |
In addition, to improve access to the health centres operated by the social health protection system and the quality of care they provide, intercultural criteria have been added to the section of the health centre accreditation form concerning dignified treatment. |
кроме того, установлен порядок аккредитации медицинских учреждений системы социальной защиты в области здравоохранения, предполагающий применение межкультурных критериев с соблюдением принципов гуманного обращения, для улучшения доступа к медицинским услугам и повышения качества медицинской помощи. |
Develop and promote research on suitable technologies for the health system in different study levels of care to ensure a better definition of health policy and program management. |
разрабатывать и поощрять исследования в отношении актуальных технологий для системы здравоохранения на различных этапах медицинской подготовки для обеспечения более четкого определения политики в области здравоохранения и управления программами в этой области. |
The creation of the Indigenous Health Bureau made it possible to focus on indigenous peoples' health through projects such as the Health Plan for the Yanomami people, under which travelling medical teams had provided care to approximately 4,400 members of that group. |
Создание Управления здравоохранения коренных народов позволило сконцентрировать внимание на здоровье коренных народов благодаря осуществлению таких проектов, как План в области здравоохранения для народности яномами, в рамках которого мобильные медицинские бригады оказали медицинскую помощь примерно 4400 представителям этой группы коренного населения. |