| The concept of a continuum of care originates in the health sector. | Концепция всестороннего ухода была разработана в секторе здравоохранения. |
| The national health system ensures all citizens nearly free access to primary care centres and public hospitals. | Государственная система здравоохранения гарантирует всем гражданам практически бесплатный доступ к центрам первичного медико-санитарного обслуживания и государственным больницам. |
| Families with three or more children also have free access to the public hospitals and health centres and to pharmaceutical care. | Семьи с тремя или более детьми также имеют бесплатный доступ в государственные больницы и центры здравоохранения, а также к фармацевтическому обеспечению. |
| The fundamental role of health policy in reducing maternal and infant mortality is based on the quality of care during pregnancy and childbirth. | Основная задача политики в области здравоохранения по снижению материнской и младенческой смертности - это улучшение качества медицинской помощи в период беременности и при родах. |
| 1 centre offering psychiatric care (generally referred to the public health system) | 1 центр психиатрической помощи (такая помощь, как правило, предоставляется в рамках общей системы здравоохранения); |
| A consultation on exceptions to banning age discrimination in the provision of services including NHS services and social care finished on 25 May 2011. | 25 мая 2011 года завершились консультации, касающиеся исключений из запрета дискриминации по признаку возраста при предоставлении услуг, включая услуги Национальной службы здравоохранения и социальную помощь. |
| Maternal and child care programmes are a top priority of the Royal Government of Cambodia in the health sector. | Первоочередной задачей Королевского правительства Камбоджи в сфере здравоохранения является программа охраны здоровья матери и ребенка. |
| Criteria for prevention and care , which was distributed to the 32 state health services. | Перечень норм профилактики и оказания помощи был передан в 32 Службы здравоохранения штатов. |
| Singapore adopts a mixed health-care financing system with multiple tiers of protection to ensure no Singaporean is denied access to appropriate care. | В Сингапуре применяется система смешанного финансирования здравоохранения с несколькими уровнями охраны здоровья для обеспечения того, чтобы ни один житель Сингапура не был лишен доступа к надлежащей медицинской помощи. |
| Efforts in HIV prevention, treatment, care and support must not be seen as conflicting with other health priorities. | Меры профилактики ВИЧ-инфекции, лечение, оказание содействия и поддержки не следует рассматривать в отрыве от других приоритетных задач в области здравоохранения. |
| To date, care at all levels has greatly increased. | На сегодняшний день значительно расширилась работа по развитию здравоохранения на всех уровнях. |
| The health-care sector has been active in spheres of preventive and curative care. | В рамках сектора здравоохранения ведется активная деятельность в сферах профилактики и лечения болезней. |
| The health-care sector contribution to human development came from spheres of preventive and curative care. | Вклад сферы здравоохранения в развитие человеческого потенциала основан на профилактической и лечебной работе. |
| It addresses the global health challenge of unsafe abortion and providing abortion care in low-resource settings. | В нем рассматривается глобальная проблема в области здравоохранения, связанная с небезопасными абортами и обеспечением ухода в связи с абортами в условиях нехватки ресурсов. |
| Sound health systems require strategies for preventative, primary, secondary and tertiary care. | Надежные системы здравоохранения требуют стратегий профилактики заболеваемости, а также первичного, вторичного и третичного медицинского обслуживания. |
| Health professionals have also received targeted information to assist them in providing better care to women. | Работникам здравоохранения предоставлялась также конкретная информация для оказания им содействия в повышении качества обслуживания женщин. |
| Local governments provide social assistance and social care, access to health-care services and education and take part in society integration processes. | Органы местного самоуправления обеспечивают социальную помощь и социальное обслуживание, доступ к услугам здравоохранения и образования, а также участвуют в процессах общественной интеграции. |
| Local governments' social services, police, educational, health-care and social care institutions form part of this system. | Социальные службы, полицейские органы, учреждения образования, здравоохранения и социального обеспечения самоуправлений составляют часть этой системы. |
| Children have access to free health-care (including family doctor home visits, dental care, vaccination, preventive check-ups). | Для детей услуги здравоохранения бесплатны (в том числе посещения семейным доктором на дому, зубоврачебное обслуживание, вакцинация, профилактические проверки). |
| The community health service, through health clinics, provides ante- and post-natal care covering all aspects of maternal and child health. | Общинная служба здравоохранения на базе поликлиник обеспечивает дородовой и послеродовой уход, охватывающий все аспекты охраны здоровья матери и ребенка. |
| The President had made all public health services, including maternity care, free to the poorest sectors. | По указу президента система общественного здравоохранения, включая охрану материнства, стала бесплатной для беднейших слоев населения. |
| Non-communicable diseases, which often require long-term care and better coordination among health professionals, represent a significant challenge to those systems. | Неинфекционные заболевания, которые часто требуют длительного периода оказания помощи и лучшей координации действий среди специалистов сферы здравоохранения, являются серьезным вызовом для этих систем. |
| NCDs are an exceptionally critical problem because our health sector lacks the capacity to provide specialized diagnostic, medical and surgical care. | НИЗ являются исключительно важной проблемой, потому что нашему сектору здравоохранения не хватает потенциала для оказания специализированных диагностических, терапевтических и хирургических услуг. |
| The code calls for the integration of most disease-control programmes and activities into health centres offering patient-centred care and into not-for-profit health facilities. | Кодекс призывает к интеграции большинства программ и мероприятий по борьбе с болезнями в рамках центров здравоохранения, предлагающих ориентированное на пациентов обслуживание, и некоммерческих медицинских учреждений. |
| Third, Governments must remain committed to undertake public policy reforms so as to integrate public health actions and primary care. | В-третьих, правительства должны оставаться приверженными проведению реформ государственной политики в интересах интеграции мероприятий в области общественного здравоохранения и первичной медицинской помощи. |