Advocate for access to preventive measures, treatment and all relevant forms of health and social care. |
добиваться расширения доступа к мерам профилактики, лечению и всем соответствующим формам помощи в области здравоохранения и социальной защиты; |
Submissions highlight the importance of consolidating research groups into core groups and guiding research activities, and of involving different care providers from hospitals, municipalities and nursing homes. |
В представлениях подчеркивается важность объединения исследовательских групп в профильные группы, надлежащего руководства исследовательской деятельностью и привлечения к ней различных медицинских специалистов из больниц, муниципальных служб здравоохранения и частных лечебниц. |
In the area of health, groups at high risk for HIV/AIDS including pregnant women, were being targeted for prevention and care. |
В сфере здравоохранения особое внимание в плане профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа уделяется группам повышенного риска, к числу которых относятся беременные женщины. |
Under article 34 of CNA, "every pregnant woman is entitled to prenatal, perinatal and post-natal care through the public health system". |
В соответствии со статьей 34 ЮК "каждая беременная женщина имеет право на уход в антенатальный, перинатальный и постнатальный период в рамках системы государственного здравоохранения". |
The Ministry of Health has set up innovative primary care centres to reinforce primary health services. |
Министерство здравоохранения создало инновационные центры первичного медико-санитарного обслуживания в целях укрепления этого вида обслуживания. |
Our national health plan provides care to our citizens and monitors HIV/AIDS cases among the San Marino population, guaranteeing free treatment and anonymity to all patients. |
Наша система здравоохранения предоставляет нашим гражданам медицинскую помощь и выявляет случаи заражения ВИЧ/СПИДом среди населения Сан-Марино, гарантируя всем пациентам доступ к бесплатному и анонимному лечению. |
In the field of combating drugs, Jordan was cooperating with various regional and international partners, particularly in the areas of prevention and care. |
В области борьбы с наркотиками Иордания сотрудничает с рядом региональных и международных партнеров, в частности по вопросам превентивных мер и здравоохранения. |
The Act closed various loopholes that could result in extra billing and user fees, effectively precluding the possibility of two-tier care in the province. |
Этот закон закрыл различные лазейки, которые могли приводить к взиманию дополнительной платы с пациентов, действенно исключив возможность существования в провинции двойной системы здравоохранения. |
Article 15: establishes that public health programmes (medical and dental care) are free of charge. |
Статья 15: устанавливает бесплатность государственных программ здравоохранения (медицинской и стоматологической помощи); |
Awareness of legal, treatment, care and reproductive rights among people living with HIV/AIDS and among health workers needs to be enhanced. |
Надо повышать уровень информированности о юридических правах, лечении и репродуктивных правах людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и работников здравоохранения. |
In the health sector, the first-ever national health insurance scheme, including free maternal care, has also begun in Ghana. |
В Гане в области здравоохранения была создана первая национальная система медицинского страхования, предусматривающая, в частности, предоставление бесплатных услуг по охране материнства. |
The Open Method of Coordination also featured a set of common primary and secondary indicators in the areas of social inclusion, pension, health and long-term care. |
В рамках открытого метода координации был также установлен набор общих первичных и вторичных показателей в сфере социальной интеграции, пенсионного обеспечения, здравоохранения и долгосрочного ухода. |
To ensure the quality of home birth care, training of traditional midwives and health professionals was offered in the Special Indigenous Health Districts in seven states. |
Для обеспечения качественного родовспоможения на дому в специальных округах здравоохранения коренного населения в семи штатах были проведены учебные курсы для традиционных повитух и медицинских работников. |
Through working partnerships between local Government, health services and service providers, it promotes and provides straightforward, cost-effective and reliable housing-related solutions that complement available care services and support independent living. |
В рамках рабочего партнерства между местным правительством, службами здравоохранения и провайдерами услуг эта программа предлагает и предоставляет простые, затратоэффективные и надежные решения в сфере жилья, которые дополняют имеющиеся социальные услуги и помогают обеспечить независимость в жизни. |
In May 2003, the Government invited commissioning bodies and/or service providers in health and social care to bid to become a Supporting People Health Pilot. |
В мае 2003 года правительство предложило потенциальным подрядчикам и/или провайдерам услуг в сфере здравоохранения и социального обеспечения участвовать в конкурсе на получение заказов в рамках пилотного проекта по содействию улучшению здоровья населения. |
Launched in May 2005, it describes the kind of health and social care services the people of Wales can expect by 2015 and how these can be developed. |
Эта программа была начата в мае 2005 года; в ней перечислены услуги в области здравоохранения и социального обеспечения, которые будут предоставляться в Уэльсе к 2015 году, и пути их разработки. |
Coordinators from local administrations, county public health departments, home care nurses and representatives of the Roma councils and NGOs participated in the work. |
В его работе приняли участие координаторы местных администраций, представители областных департаментов здравоохранения, медсестры-надомницы и представители советов рома и НПО. |
Organizations support recommendation 6, noting that activities that address the challenges of support for health workers who provide care in affected countries are already in place. |
Организации поддерживают рекомендацию 6, отмечая, что уже идет осуществление мероприятий по преодолению проблем в обеспечении поддержки работникам здравоохранения, оказывающим услуги в затронутых странах. |
It has announced free health-care services up to district-level hospitals and free maternity care in all health institutions. |
Мы объявили о предоставлении бесплатных услуг в области здравоохранения вплоть до районных больниц и бесплатных услуг в области охраны материнства во всех медицинских учреждениях. |
Health-care expenditures in 2004 amounted to approximately SEK 232 billion (including municipal expenditures for geriatric care), which corresponded to 9.0% of GNP. |
Расходы на цели здравоохранения в 2004 году составили приблизительно 232 млрд. шведских крон (включая расходы на муниципальном уровне по уходу за пожилыми лицами), что соответствует 9% ВНП. |
Under the programme of reform of the public health system for the provision of specialized psychiatric care, the total number of beds has been reduced by 40 %. |
Согласно программе по реформированию системы здравоохранения по оказанию специализированной психиатрической помощи, коечный фонд сокращен на 40%. |
These goals include fostering greater corporate social responsibility; dramatically increasing coverage to reach universal access to treatment, strengthening education and health services; and prioritizing the care and protection of children. |
Эти цели предусматривают, в частности, повышение корпоративной социальной ответственности; существенное расширение деятельности по обеспечению всеобщего доступа к лечению и более эффективным услугам в области образования и здравоохранения; и уделение первостепенного внимания уходу за детьми и их защите. |
In collaboration with the Ministry of Public Health and non-governmental organizations, UNICEF is also providing essential medicines to health centres and public hospitals providing care to children under five. |
В сотрудничестве с министерством общественного здравоохранения и неправительственными организациями ЮНИСЕФ предоставляет также необходимые медикаменты медицинским центрам и государственным больницам, которые обеспечивают медицинское обслуживание детей в возрасте до пяти лет. |
Women and adolescent girls are the most exposed to the pandemic and often go without access to preventive care and health services. |
Женщины и девочки-подростки в наибольшей мере подвержены воздействию этой эпидемии и зачастую лишены доступа к профилактическому уходу и услугам здравоохранения. |
In defining the care sector, the budgetary framework used by the Ministry of Health, Welfare and Sport (VWS) was taken as a basis. |
При определении сектора ухода в качестве основы была взята бюджетная основа, используемая министерством здравоохранения, социального обеспечения и спорта. |