Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Здравоохранения

Примеры в контексте "Care - Здравоохранения"

Примеры: Care - Здравоохранения
This system, operated by the Health Ministry, makes it possible to maintain an adequate supply for providing users with proper care and attention nationwide. Функционирующая в рамках Министерства здравоохранения Система информирования о наличии средств контрацепции и лекарственных средств позволила наладить нормальное снабжение ими по всей стране, что обеспечило оказание качественной и своевременной помощи пациентам.
This care is supplemented by the attention provided through coordination with the various mental health and psychiatric services of the Ministry of Health's national network. Такая помощь дополняется оказанием помощи на основе координации с психиатрическими учреждениями государственной системы здравоохранения министерства здравоохранения.
2.6 Design quality indicators to assess care, follow-up and inclusion actions in the various fields of education, health, employment, housing, justice, security and social participation. 2.6 Разрабатывать критерии качества для оценки мер по оказанию помощи, мониторингу и преодолению социальной изоляции в различных сферах образования, здравоохранения, занятости, обеспечения жильем, правосудия, безопасности и участия в жизни общества.
・Continue efforts to nurture and train health-care workers, and promote measures to ensure the quality of the care service provided. ・ Постоянная деятельность по обучению и профессиональной подготовке работников сферы здравоохранения и меры по обеспечению качества предоставляемых услуг по уходу.
Pre- and post-natal care worked well, but older women did not receive as much attention as they were not inclined to seek it. Качество услуг по предродовому и послеродовому уходу находится на высоком уровне, однако женщинам пожилого возраста уделяется меньше внимания, поскольку они нечасто обращаются в учреждения здравоохранения.
There were significant increases to transfers in 2004 as a result of federal-provincial territorial agreements and discussions on health, early childhood development and early learning and child care. В 2004 году объем дотаций был значительно увеличен в результате переговоров и соглашений между федерацией, провинциями и территориями по вопросам здравоохранения, развития детей в раннем возрасте, дошкольного обучения и ухода за детьми.
Eliminating obstetric fistula as a global health problem necessitates scaling up country capacity to provide access to comprehensive emergency obstetric care, treat fistula cases, and address underlying medical, socio-economic, cultural and human rights determinants. Искоренение акушерских свищей является одной из глобальных проблем в сфере здравоохранения и поэтому обусловливает необходимость наращивания национального потенциала для обеспечения доступа к комплексной чрезвычайной акушерской помощи, лечения свищей и устранения медицинских, социально-экономических, культурных и правовых предпосылок этой проблемы.
A major challenge for the coming decades is the creation and evaluation of such innovative health system structures, responding to urban growth in a way that also encourages investments in rural care. Одной из основных задач на предстоящие десятилетия является создание и оценка таких инновационных систем здравоохранения, которые будут учитывать рост городов и при этом способствовать инвестициям в сферу медицинского обслуживания в сельских районах.
Case management Cases treated in Ebola treatment centres and community care centres while ensuring safety of health-care workers Лечение больных в центрах лечения Эболы и общинных центрах по уходу, при обеспечении безопасности работников здравоохранения
The HSE National Intercultural Health Strategy 2007 - 2012 provided a framework within which the health and care needs of people from diverse cultures and ethnic backgrounds should be addressed, with staff supported in delivering responsive, culturally competent services. Национальная стратегия в области мультикультурного здравоохранения ИОЗ на 2007-2012 годы закладывает основу, в рамках которой удовлетворяются потребности людей, принадлежащих к различным культурам и национальностям, в медицинском обслуживании и уходе; причем эти услуги оказываются внимательным, хорошо знающим культурные особенности этих людей персоналом.
The first is a health-care service platform to provide extensive geographical coverage of needed health-care services of good quality, including prevention, treatment, rehabilitation and palliative care and promotion of good practices for health. Первой из них является платформа медицинского обслуживания, предполагающая всеобъемлющий географический охват необходимым медицинским обслуживанием высокого качества, включая предоставление услуг по профилактике, лечению, реабилитации и паллиативной терапии, а также поощрение надлежащей практики предоставления услуг здравоохранения.
A free health-care scheme for pregnant women, lactating mothers and children under five had seen infant and maternal mortality rates improve significantly and targeted intervention in various areas of the health sector had led to increased immunization coverage and antenatal care. Осуществление программы бесплатного медицинского обслуживания беременных женщин, кормящих матерей и детей в возрасте до пяти лет способствовало значительному улучшению коэффициентов младенческой и материнской смертности, а направленное вмешательство в различных областях сектора здравоохранения привело к увеличению охвата иммунизацией и дородовым наблюдением.
(a) Contracting of 1,000 health professionals (physicians and nurses) throughout the country with experience in urgent and emergency obstetric care; а) заключение договоров с 1000 работников здравоохранения (врачами и медсестрами) по всей стране, имеющими опыт неотложной и чрезвычайной акушерской помощи;
The solution is thus to ensure that every woman has access to high-quality prenatal care, to increase the number of skilled birth attendants, to strengthen health-care systems and to focus on educating women and alleviating poverty. Вследствие этого решением является: обеспечение гарантий доступа каждой женщины к высококачественной дородовой помощи, увеличение количества квалифицированных акушерок, укрепление систем здравоохранения и особое внимание к обучению женщин и сокращению масштабов нищеты.
The creation of binational commissions as coordination mechanisms at borders stimulated the exchange of information, the identification of intervention zones, the preparation of policies, the integration of associations of civil society and Governments and the establishment of care services. Создание двусторонних комиссий в качестве механизмов координации на границах способствовало обмену информацией, выявлению сфер деятельности, разработке политики, привлечению к участию объединений гражданского общества и правительств, а также появлению соответствующих услуг здравоохранения.
The district inspector is required to conduct an inquiry, report the matter to the care manager, the care recipient, any person who complained on behalf of the care recipient, and also send a copy of the report to the Director-General of Health. Окружной инспектор должен проводить расследования, доводить информацию по этому вопросу до сведения лиц, организующих уход, получателей медицинской помощи и любого лица, подающего жалобу от имени получателя медицинской помощи, и также направлять копию своего доклада Генеральному директору службы здравоохранения.
There is a strong focus on home care through Integrated Home Care teams (health and social support) within Primary Care Health Centers. Большой акцент делается на организации ухода на дому с привлечением бригад по комплексному уходу на дому (услуги системы здравоохранения и социальной поддержки) при центрах первичного медицинского обслуживания.
In 2013, the UK National Institute for Health and Care Excellence recommended the WatchBP Home A device for routine blood pressure measurement and atrial fibrillation screening in primary care. В 2013 году Национальный институт здравоохранения и усовершенствования медицинского обслуживания Великобритании рекомендовал использовать прибор WatchBP Home A для регулярного измерения артериального давления и диагностики мерцательной аритмии на этапе оказания первичной медицинской помощи.
In order to expand access to care and treatment, the Ministry of Health has developed the Continuum of Care policy, which strengthens the health-care system in the area of the provision of HIV-related drugs and other services. В целях расширения доступа к услугам по уходу и лечению Министерство здравоохранения разработало программу непрерывного ухода, что позволяет укрепить систему медицинского обслуживания в плане обеспечения медицинскими препаратами для лечения ВИЧ и другими услугами.
The House of Lords had found that a care home was not exercising functions of a public nature, and the Government had recently amended the Health and Social Care Bill to address that situation. Палата лордов пришла к выводу о том, что учреждение по обеспечению ухода не выполняет функций государственного характера, и недавно правительство внесло поправки в законопроект по вопросам здравоохранения и социального обслуживания с учетом этой ситуации.
Another challenge to overcome in reducing infant mortality is met by the country's health promotion programme, which has generated demand for preventive care, from the community level to the health-care system. Еще одной задачей в сфере борьбы с детской смертностью является работа в сфере медицинского просвещения, чтобы повышать спрос со стороны общин на услуги профилактической медицины, предоставляемые учреждениями системы здравоохранения.
The Health Plan for Indigenous Peoples involves a series of plans and projects to help to ensure quality services at the health system's three levels of care, including cultural and linguistic relevance. План охраны здоровья коренных народов включает ряд инициатив и проектов, направленных на содействие предоставлению качественных услуг в сфере здравоохранения на трех уровнях обслуживания с учетом культурных и лингвистических особенностей.
The fall in maternal mortality due to abortion complications is the result of including family planning in the regular maternal and infant care programmes of the public health system since 1966. Снижение уровня материнской смертности от осложнений при аборте связано с тем, что с 1966 года в обычные программы оказания помощи при беременности и по уходу за новорожденными, предусмотренные государственной системой здравоохранения, были включены мероприятия по планированию семьи.
The Ministry of Social Affairs and Health and the Association of Finnish Local and Regional Authorities first issued first issued a national framework for high-quality care and services for older people in 2001. Министерство социальных дел и здравоохранения и Ассоциация финских местных и региональных органов власти впервые опубликовали в 2001 году Национальную рамочную программу обеспечения качественного ухода и обслуживания пожилых людей.
Ms. Neira stressed the role of disease prevention, noting that 97 per cent of health-sector expenditure worldwide went into the care and treatment of patients that were already ill. Г-жа Нейра подчеркнула роль профилактики заболеваний, отметив, что 97 процентов расходов здравоохранения по всему миру уходит на лечение уже больных пациентов и уход за ними.