| Reasons for a refusal to comply with a request for information can best be stated in writing. | Причины отказа в удовлетворении просьбы о предоставлении информации наилучшим образом можно формулировать в письменном виде. |
| Some of these complex and delicate issues will require long-term research and analysis that is best undertaken by academic institutions and networks. | Некоторые из этих сложных и деликатных вопросов потребуют долгосрочных исследований и анализа, которые могут быть наилучшим образом осуществлены академическими учреждениями и сетями. |
| The Division could best do that by strengthening its role as a "process expert". | Отдел мог бы наилучшим образом осуществить это путем укрепления своей роли как «эксперта по оценке процесса». |
| Thus, the best use of aid may sometimes be on regional or global initiatives. | Таким образом, иногда помощь наилучшим образом может использоваться путем региональных или глобальных инициатив. |
| It is through such discussions that we will best be able to develop our ideas on this complex agenda item. | Именно с помощью таких обсуждений нам удастся наилучшим образом развивать наши идеи по этому комплексному пункту повестки дня. |
| This part of the new paragraph leaves commercial operators free to choose the means of transmitting information that best suits them. | Эта часть нового пункта предоставляет операторам свободу выбора способа передачи информации, который им подходит наилучшим образом. |
| In our view, that can best be achieved with the close cooperation of international and local civil society. | По нашему мнению, этого можно наилучшим образом добиться путем тесного сотрудничества международного сообщества и местного гражданского общества. |
| That task may best be carried out by professional journalists with a broad understanding of science. | Эта задача может быть выполнена наилучшим образом профессиональными журналистами, обладающими широким научным кругозором. |
| The delegation wondered which output indicators might best demonstrate the effectiveness of strategies to promote, strengthen and coordinate partnerships. | Она задала вопрос о том, какие показатели целей могут наилучшим образом продемонстрировать эффективность стратегий по поощрению, укреплению и координации взаимодействия. |
| The overriding consideration in this respect is how the information needs of users can best be met. | Первостепенное значение имеет вопрос, какой вариант наилучшим образом отвечает потребностям пользователей в информации. |
| Adolescents will best be able to protect themselves and thrive if they are supported and encouraged by caring adults. | Подростки смогут наилучшим образом защитить себя и преуспеть в жизни, если их будут поддерживать и поощрять любящие их и заботящиеся о них взрослые. |
| This decree is the best illustration of the determination of the Kuwaiti Government to provide a definitive solution to this problem. | Этот указ наилучшим образом свидетельствует о стремлении правительства Кувейта найти окончательное решение этой проблемы. |
| The Organization is now equipped to operate more efficiently and effectively and to make the best use of its financial and human resources. | В настоящее время Организация способна действовать более результативно и эффективно и наилучшим образом использовать свои финансовые и людские ресурсы. |
| The Council stands ready to consider practical ways in which it can best support the peace process. | Совет готов рассмотреть практические меры, благодаря которым он может наилучшим образом поддержать мирный процесс. |
| It relies on direct requests from community groups and assists as it is best able. | Она исходит из прямых запросов общинных групп и стремится удовлетворять их наилучшим образом. |
| Strengthening the identification and correction of "management irregularities" can best be achieved by line managers. | Укрепление системы выявления и исправления «нарушений в области управления» может быть наилучшим образом реализовано руководителями среднего звена. |
| The situation in Darfur could best be resolved through support to the Peace Agreement and redoubling of humanitarian efforts. | Ситуацию в Дарфуре наилучшим образом можно разрешить посредством поддержки мирного соглашения и удвоения усилий по гуманитарной помощи. |
| Based on the findings and options presented in the report, UNV is now determining how it can best support the TOKTEN programme. | На основе выводов и вариантов, представленных в докладе, в настоящее время ДООН определяют, как они наилучшим образом могут поддерживать программу ТОКТЕН. |
| Such interaction is a formidable challenge and one that the United Nations is best suited to meet. | Такое взаимодействие является очень сложной задачей, и Организация Объединенных Наций наилучшим образом подходит для ее решения. |
| We must also think about financial instruments that would be best suited to these integrated strategies. | Мы также должны думать о финансовых инструментах, которые наилучшим образом соответствовали бы этим всеобъемлющим стратегиям. |
| Discussions on how this can best be effected are already under way and Singapore supports them. | Дискуссии о том, как наилучшим образом этого добиться, уже ведутся, и Сингапур выступает в поддержку их продолжения. |
| In order to succeed, they must choose the path that best suits their needs. | Для того чтобы преуспеть, они должны выбрать путь, который наилучшим образом учитывает их потребности. |
| The Commission works best when it sticks to this role. | Комиссия работает наилучшим образом, когда придерживается этой роли. |
| A three-year base period would best ensure the needed correlation between current capacity to pay and assessment rates. | Трехлетний базисный период наилучшим образом обеспечит необходимое соответствие между нынешней платежеспособностью и ставкой взносов. |
| Consistency between national and local government policy is best achieved within an overall framework for SME development. | Согласованность между национальной и местной правительственной политикой наилучшим образом достигается в рамках глобальной стратегии развития МСП. |