Английский - русский
Перевод слова Best
Вариант перевода Наилучшим образом

Примеры в контексте "Best - Наилучшим образом"

Примеры: Best - Наилучшим образом
But for reasons outlined in the foregoing paragraph, women have had problems in making the best out of the credit facilities. Однако по изложенным выше причинам, женщинам сложно наилучшим образом использовать механизмы кредитования.
The Committee points out that regard for stability and security for the child is best safeguarded when the parents agree on the paternity. Как подчеркивает Комитет, стабильность и безопасность ребенка будут обеспечены наилучшим образом, если родители договорятся об отцовстве.
Agro-ecological practices are best adopted when they are not imposed top-down but shared from farmer to farmer. Агроэкологические методы наилучшим образом внедряются в тех случаях, когда они не навязываются сверху, а передаются от фермера к фермеру.
Frederick Muia, senior adviser at IOE, pointed out that fighting against racial discrimination was in the best interest of the employer. Фредерик Муйя, старший советник МОР, отметил, что борьба против расовой дискриминации наилучшим образом отвечает интересам работодателей.
In this manner inhabitants of the Roma settlement would be taken care of in the best way. Тем самым потребность жителей поселения рома будут удовлетворены наилучшим образом.
The people will exercise their democratic right to elect the representatives of their choice who can best serve their interests. Люди воспользуются своим демократическим правом избрать по своему усмотрению тех представителей, которые будут наилучшим образом служить их интересам.
Table 2 shows what data sources of receiving countries would best fit specific information needs of sending countries. В таблице 2 показано, какие источники данных, имеющиеся в принимающих странах, наилучшим образом могли бы удовлетворить конкретные информационные потребности стран выезда.
Every country must be allowed the freedom to choose development strategies that were best adapted to its needs and national circumstances. Каждой стране должна быть предоставлена свобода выбора стратегий развития, которые наилучшим образом отвечают ее потребностям и национальным условиям.
He asked how a human rights-based approach could best be incorporated into adaptation and mitigation measures. Оратор спрашивает, как основанный на правах человека подход можно наилучшим образом включить в состав мер по адаптации и смягчению последствий.
The Afghan people continue to make the best of the new opportunities. Афганский народ продолжает наилучшим образом использовать новые благоприятные возможности.
The United Kingdom is open to suggestions on how best this issue may be addressed to meet the needs of all States. Соединенное Королевство открыто для предложений относительно того, как наилучшим образом разрешить этот вопрос в интересах всех государств.
To make the best use of available resources and knowledge, a step-by-step approach is recommended. Чтобы можно было наилучшим образом использовать имеющиеся ресурсы и знания, рекомендуется поэтапный подход.
It is an issue which can best be addressed through cooperation and multilateralism. Это - проблема, которую можно наилучшим образом решить путем сотрудничества и многосторонности.
How should UN/CEFACT best contribute to delivering cohesive e-business standards? Ь) Каким образом СЕФАКТ ООН должен наилучшим образом содействовать разработке логически связанных стандартов электронных деловых операций?
The United Nations is the forum that best embodies that collective responsibility. Организация Объединенных Наций - это форум, который наилучшим образом воплощает эту коллективную ответственность.
A comprehensive stockpile management regime can best be described as an integrated risk management system. Всеобъемлющий режим управления запасами наилучшим образом можно охарактеризовать как комплексную систему регулирования рисков.
This assists DCS to deliver services that best meet the needs of these women within the context of their families and communities. Это помогает министерству организовать обслуживание, наилучшим образом отвечающее потребностям этих женщин в контексте их семей и общин.
Even the best organized institutions are powerless when men prevent them from working. Даже наилучшим образом организованные институты бессильны, когда человек мешает им работать.
It was essential to agree on how the primary trade-related development objectives of the developing countries would be best realized. Важно договориться, как наилучшим образом реализовать первоочередные цели развивающихся стран в области торговли.
Consensus exists that clusters best support NEPAD and Africa's development at regional and subregional levels. Достигнут консенсус в вопросе о том, что система тематических направлений наилучшим образом поддерживает НЕПАД и деятельность в целях развития Африки на региональном и субрегиональном уровнях.
How can we best ensure sufficient capacity within the United Nations? Как мы можем наилучшим образом обеспечить достаточный потенциал в рамках системы Организации Объединенных Наций?
Media will best serve the people of Kosovo if they contribute to information and understanding without exacerbating tensions. Средства массовой информации наилучшим образом служили бы интересам населения Косово, если бы они способствовали информированию и пониманию проблем, не усиливая при этом напряженность.
In order to address those capacity constraints, MONUC initiated the process of reconfiguring its force deployment to make the best use of existing capabilities. С целью решения проблемы ограниченных возможностей МООНДРК приступила к реконфигурации дислокации своих сил, чтобы наилучшим образом использовать имеющиеся возможности.
The LEG welcomed efforts by LDC Parties to conduct their preparation phase taking into account methods that best suit their local conditions. ГЭН приветствовала усилия Сторон, являющихся НРС, направленные на проведение подготовительного процесса с учетом методов, которые наилучшим образом соответствуют их местным условиям.
The challenge is to identify which activities best serve these objectives in each unique context. Задача состоит в том, чтобы определить, с помощью каких мер можно наилучшим образом достичь этих целей в каждой уникальной ситуации.