Английский - русский
Перевод слова Best
Вариант перевода Наилучшим образом

Примеры в контексте "Best - Наилучшим образом"

Примеры: Best - Наилучшим образом
It was agreed that this was best approached through EMEP and by requesting a paper for submission to the Working Group on Strategies and Review. Было решено, что это наилучшим образом может быть сделано в рамках ЕМЕП, и было предложено подготовить документ для представления Рабочей группе по стратегиям и обзору.
2 These requirements for success are best summarized in the "Guiding principles for good practices in technical cooperation", which were adopted by the Statistical Commission in 1999. 2 Такие требования для успешного осуществления деятельности наилучшим образом кратко изложены в документе «Некоторые руководящие принципы использования эффективных методов технического сотрудничества в области статистики», который был принят Статистической комиссией в 1999 году.
In that connection, I would like to hear the views of Deputy President Zuma about the best approach for encouraging the FNL to change its attitude. В этой связи я хотел бы выслушать мнение заместителя президента Зумы о том, как наилучшим образом добиться от ФНЛ изменения его позиции.
Mr. Ugokwe (Nigeria) said that his Government believed that foreign direct investment worked best in a technology-driven economy. Г-н Угокве (Нигерия) говорит, что, по мнению его правительства, наилучшим образом прямые иностранные инвестиции работают в экономике, основанной на технологиях.
Synergy and communications among members of the country team had been enhanced in order to make the best use of the comparative advantages of the different agencies. Взаимодействие и связь между членами страновой группы были усилены, с тем чтобы наилучшим образом использовать сравнительные преимущества различных учреждений.
This is based on the premise that the distribution of core resources expenditures best reflects the application of such mandates and priorities. Данное утверждение строится на той посылке, что распределение расходов по линии основных ресурсов наилучшим образом отражает реализацию подобных мандатов и приоритетов.
It would also ensure that capacity-building is delivered where demand is and in a format that is best adapted to local needs. Она могла бы также обеспечить, чтобы наращивание потенциала проводилось там, где на это существует спрос, и в формате, который наилучшим образом приспособлен к местным потребностям.
The devil is in the details, but at least every state agrees it is in their best interest to pursue a multilateral solution. Самое сложное кроется в деталях, но, по крайней мере, все государства согласны с тем, что поиск многостороннего решения наилучшим образом соответствует их интересам.
The structure of the Department will also need to be assessed to determine if it best facilitates its programme of work. Структуру Департамента также будет необходимо проанализировать, дабы определить, способствует ли она наилучшим образом выполнению его программы работы.
As mentioned earlier, an effectiveness evaluation is best done when data are available on the situation before and after an intervention. Как было указано ранее, оценка эффективности наилучшим образом проводится в том случае, когда имеются данные о положении дел до и после принятия соответствующих мер.
The legal arguments for compliance centre primarily on the avoidance of international criminal sanction, which is best achieved through the effective command and control by an armed group of its members. Юридические аргументы в пользу соблюдения зиждятся главным образом на исключении международных уголовных санкций, что наилучшим образом достигается на основе эффективного командования и контроля со стороны вооруженных группировок над своими членами.
As in the past, the Committee intends to make sure that resources available to it are employed in the best manner for all mandated activities. Как и в прошлом, Комитет намерен обеспечить, чтобы имеющиеся в его распоряжении ресурсы были наилучшим образом использованы во всей его деятельности, связанной с выполнением мандата.
While the need for enhanced cooperation between the United Nations and regional organizations is widely recognized and welcomed, the best way to achieve that is still under consideration. В то время, как необходимость усиления сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями является общепризнанной и долгожданной целью, вопрос о том, как наилучшим образом ее осуществить, все еще не находится в процессе решения.
We believe that human security will be best ensured if it is considered as a cross-cutting theme within the United Nations framework. Убеждены, что безопасность человека будет обеспечиваться наилучшим образом, если будет рассматриваться в рамках Организации Объединенных Наций в качестве комплексной концепции, пронизывающей всю ее деятельность.
We need to jointly reflect on the best way to use this remarkable instrument as we look ahead to the fifth Conference of the Parties to the Convention. Готовясь к пятой Конференции участников Конвенции, мы должны вместе подумать о том, как наилучшим образом использовать этот замечательный инструмент.
The changes will move the focus from prescription to flexibility, giving employers and employees the opportunity to develop rest and meal break policies best suited to individual requirements. Изменения призваны сместить фокус с предписаний в сторону гибкости, благодаря которой как работодатели, так и работники получат возможность разрабатывать такую политику в отношении времени для отдыха и перерывов на обед, которая наилучшим образом соответствует индивидуальным потребностям.
The criteria for participations in these gatherings are individuals' qualifications and their capabilities to represent the GoA in the best manner abroad with no gender-based discrimination against women. Критериями для участия в таких мероприятиях являются индивидуальная квалификация и способность наилучшим образом представлять правительство Афганистана за рубежом без какой-либо дискриминации в отношении женщин.
They argued for further analysis to identify, evaluate and classify elements based on whether they would be best dealt with under a mandatory or voluntary approach. Они выступили за проведение дальнейшего анализа с целью определить, оценить и классифицировать элементы, исходя из того, какой подход, обязательный или добровольный, позволит наилучшим образом проводить работу.
Participants discussed how best they could coordinate their efforts and strengthen their collaboration and work with UNOWA, especially in the areas of crisis prevention and peacebuilding. Участники совещания обсудили вопрос о том, как наилучшим образом координировать свои усилия, укрепить сотрудничество и обеспечивать взаимодействие с ЮНОВА, особенно в сфере предотвращения кризисов и в миростроительстве.
Many members of the Council have commented on how that can best be done. I agree that involving Iraqis in the response is critical. Многие члены Совета высказали замечания относительно того, как этого можно добиться наилучшим образом.
The Council further acknowledges that sustainable peace and security can best be achieved through effective collaboration among all concerned parties on the basis of their expertise. Совет далее отмечает, что устойчивый мир и безопасность можно наилучшим образом обеспечить благодаря эффективному сотрудничеству всех соответствующих сторон на основе их опыта.
Protecting and empowering migrants and their families is a challenge that the Government knows it can best meet in partnership with other countries, civil society, international organizations and the migrants themselves. Правительство осознает, что защита и расширение прав и возможностей мигрантов и членов их семей являются трудными задачами, решить которые наилучшим образом оно сможет в партнерстве с другими странами, гражданским обществом, международными организациями и самими мигрантами.
International law recognized that an affected State was best placed to determine the gravity of an emergency situation on its territory and to frame appropriate responses. Международное право признает, что пострадавшее государство может наилучшим образом определить серьезность чрезвычайной ситуации на своей территории и разработать соответствующие меры реагирования.
Cooperation with those institutions had enabled him to attend many conferences, workshops and forums where ideas on how to work best together had been shared. Сотрудничество с этими институтами позволило оратору принять участие во многих конференциях, семинарах-практикумах и форумах, общими для которых были идеи о том, как наилучшим образом работать совместно.
Political balances will therefore be affected and diverse actors will tend to mobilize in different ways to influence public policy responses in the direction that best serves their particular individual or group interests. Такая ситуация повлияет на политический баланс, и различные субъекты, как правило, будут использовать неодинаковые подходы к мобилизации усилий в целях оказания воздействия на принимаемые государством стратегические меры реагирования таким образом, чтобы они наилучшим образом отвечали их конкретным индивидуальным или групповым интересам.