They suggested that the vulnerability of ecosystems was best assessed when space data were calibrated and checked for accuracy through ground referencing and focused group discussions with communities. |
По их мнению, уязвимость экосистем наилучшим образом оценивается, когда космические данные калибруются и проверяются на точность путем сопоставления с данными, получаемыми на Земле, а также путем проведения предметных групповых обсуждений на уровне общин. |
The complementary normative, analytical and operational roles of the headquarters/field paradigm must be fully empowered to best utilize the cumulative expertise and knowledge in the United Nations system. |
Необходимо в полной мере задействовать взаимодополняющие нормативные, аналитические и оперативные функции парадигмы «штаб-квартиры - отделения на местах», с тем чтобы наилучшим образом использовать совокупный практический опыт и знания системы Организации Объединенных Наций. |
National interests can no longer be effectively pursued unilaterally; US global interests are served best by multilateral action and bodies. |
Национальные интересы не могут более эффективно достигаться в одностороннем порядке: глобальные интересы США наилучшим образом реализовываются при многостороннем сотрудничестве и работе международных структур. |
Effectiveness and Efficiency - Processes and institutions should be able to produce results that meet the needs of their community while making the best of their resources. |
Ценности менеджеристского подхода Результативность и эффективность (effectiveness and efficiency) -органы власти производят результаты, которые удовлетворяют общественные ожидания, и в то же время наилучшим образом используют ресурсы, находящиеся в их распоряжении, заботясь о воспроизводстве этих ресурсов. |
Furthermore, how should iron ore suppliers re-shape their products to best serve their customers in the near future? |
Кроме того, возникает вопрос, каким образом поставщикам железной руды следует изменить ассортимент своей продукции, чтобы наилучшим образом удовлетворить потребности клиентов в ближайшем будущем. |
In the opinion of the designers, these colors will do for coating cars produced in Naberezhniye Chelny and Elabuga in the best way. |
Эти цвета, по мнению разработчиков, наилучшим образом подходят для окраски автомобилей, выпускающихся в Набережных Челнах и Елабуге. |
We'll be ourselves and welcome her in the best way possible, because when it comes down to it it's well worth our while. |
Мы будем с ней вежливы и устроим всё наилучшим образом, потому что, в конце концов, от неё сейчас зависит наше положение. |
The realization of the right to self-determination as described in document A/48/147 was best dealt with in internal negotiations. |
Осуществление права на самоопределение, как об этом говорится в документе А/48/147, наилучшим образом может быть обеспечено через переговоры на национальном уровне. |
The ICP 2011 approach was a compromise, making the best of less than uniform measurement standards for this tough-to-measure activity. |
В рамках ПМС 2011 года использовался компромиссный подход, в рамках которого была сделана попытка наилучшим образом использовать не совсем единообразные стандарты измерения для оценки этого непростого сектора. |
While Goals 1 to 7 are people-centred, Goal 8 is best understood as an enabler to achieve the other goals. |
В то время как цели 1 - 7 ориентированы на удовлетворение потребностей людей, цель 8 можно наилучшим образом описать как средство достижения остальных целей. |
The expert from the ETRTO reiterated the opinion of his organization that the tyre-road noise would best be addressed by a separate new Regulation (see para. 5 above). |
Эксперт из ЕТОПОК вновь упомянул о точке зрения его организации относительно того, что проблема шума, производимого при качении шины, наилучшим образом может быть разрешена посредством разработки отдельных новых правил (см. пункт 5 выше). |
Moreover, the Programme's strategy for 1997-2001 emphasizes that drug-control initiatives must be targeted and result-oriented so that the Programme can best support the international community, taking account of its limited resources. |
Более того в стратегии Программы на 197-2001 годы подчеркивается, что инициативы в области контроля над наркотическими средствами должны быть запланированы и ориентированы на достижение результатов так, чтобы Программа могла наилучшим образом поддержать усилия международного сообщества, принимая во внимание свои ограниченные ресурсы. |
It is not too early to contemplate this historic conjuncture and to give some thought to how best we may deal with the uncertainties ahead. |
Уже отнюдь не рано пристальным взором вглядеться в этот исторический рубеж и немного поразмыслить над тем, как бы мы могли наилучшим образом справиться с ожидающей нас неизвестностью. |
How can A&C be best implemented to take into consideration technical and financial difficulties? |
Каким образом можно было бы наилучшим образом осуществлять помощь и сотрудничество с учетом технических и финансовых трудностей? |
This in turn might raise the issue of how best each sector could make its voice heard in the decision-making procedures in environmental and environment-related matters. |
Это, в свою очередь, может вызвать к жизни вопрос о том, как наилучшим образом добиться учета позиций каждого сегмента общества по проблемам окружающей среды в процессе принятия решений в отношении экологических и смежных вопросов. |
Along with its emphasis towards a more risk-focused capital framework, supervisors worldwide will have to deal with the issue of how to best tailor regulations to a diverse group of institutions. |
Соглашение не только предусматривает уделение повышенного внимания рамкам управления капиталом при большем учете факторов риска, но и возлагает на руководящие органы во всем мире задачу модификации нормативных положений, с тем чтобы они наилучшим образом отвечали интересам разнородной группы учреждений. |
These are best described by the S-curve, which relates a country's ICT readiness, intensity and impacts to evolving information requirements. |
Наилучшим образом это описывается S-образной кривой, которая отражает взаимозависимость между готовностью страны к использованию ИКТ, интенсивностью такого использования и их влиянием на меняющиеся требования в информационной сфере. |
In addition, consideration must be given to the issues raised by stakeholders that may be best dealt with at a commodity-specific level. |
Помимо этого, необходимо уделить внимание тем вопросам, которые были подняты заинтересованными сторонами и которые, возможно, наилучшим образом могут быть разрешены на уровне конкретных видов сырья. |
The new system which may be best described through the 5Ds (Figure below) reorients the administrative system to allow political ownership of the institutions and public participation in decision-making. |
Эта новая форма, проиллюстрированная, как представляется, наилучшим образом посредством символа «5-Р» (см. рисунок ниже), разворачивает административную систему в другом направлении, что имеет целью поставить учреждения под политический контроль и дать населению возможность принимать участие в выработке решений. |
In other cases, it is religion, or even confessional groups within a religion, that best define these cleavages. |
В других случаях они наилучшим образом определяются именно с помощью религиозной ориентации или даже принадлежности к конкретным конфессиональным группам внутри отдельного религиозного течения. |
The top-down approach would require careful analysis of the objectives and expected results prior to determining which outputs would best achieve those results. |
В рамках подхода, основанного на принципе "сверху вниз", необходимо будет проводить тщательный анализ целей и ожидаемых результатов, прежде чем определять мероприятия, осуществление которых позволяет наилучшим образом достичь этих целей. |
And since one gets better best with the family, we arrange an individual programme for you and your companion with discreet care which satisfies the highest demands and lets the stay become a top experience for everyone. |
Поскольку в кругу семьи выздоровление проходит наилучшим образом, мы организуем для Вас и Ваших сопровождающих лиц индивидуальную программу с тактичным обслуживанием. |
The United Nations Mine Action Service encouraged all States to make the best use of that transparency mechanism in order to provide quality information in future submissions and to do so on a consistent basis. |
Она побуждает все государства наилучшим образом использовать этот механизм транспарентности, с тем чтобы в будущем регулярно предоставлять добротные сведения. |
Cameroon agrees with the Secretary-General: "In my experience, it always best and most effectively when its members work in unison... The maintenance of peace and security is a very delicate and serious mission. |
Камерун согласен с высказыванием Генерального секретаря, который заявил: «Мой опыт показывает, что он наилучшим образом и наиболее эффективно выполняет свои обязанности, когда его члены действуют согласовано... |
Maestro! is a trademark which comes from three business activities related to this field that want to express their best in the world of car rental in synergy. |
«Маэстро!» - это проект, созданный тремя предпринимателями данной отрасли, которые желают совместно наилучшим образом отобразить мир проката автомобилей. |