Английский - русский
Перевод слова Best
Вариант перевода Наилучшим образом

Примеры в контексте "Best - Наилучшим образом"

Примеры: Best - Наилучшим образом
In the sphere of global finance, the challenge before the world community is to construct an international financial system that will best serve development in a globalized and interdependent environment. В области глобальных финансов стоящая перед мировым сообществом задача заключается в построении международной финансовой системы, которая наилучшим образом отвечала бы интересам развития в условиях глобализации и взаимозависимости.
While the development and use of technical prevention measures may best be left to the marketplace, there are some roles that may involve Governments. Хотя разработка и применение технических мер по предупреждению мошенничества могут наилучшим образом осуществляться на рынке, правительства могут также играть некоторую роль в этом.
Or in other words, deference to the law in force at the time when a treaty is concluded takes best account of the intent of the parties. Другими словами, принятие во внимание закона, действовавшего на время заключения договора, наилучшим образом учитывает намерение сторон.
Perhaps the best exposition of the test is given by Sir Gerald Fitzmaurice: Наилучшим образом этот критерий, пожалуй, изложен сэром Джеральдом Фицморисом:
Under the able chairmanship of Ambassador Jagdish Koonjul of Mauritius, the Group has been considering the ways in which the Security Council can best support NEPAD. Под умелым руководством посла Маврикия Джагдиша Кунджула Группа рассматривает пути, с помощью которых Совет Безопасности может наилучшим образом поддержать НЕПАД.
UNEP can best serve the international community by capitalizing on its analytical strengths and working with its partners to join traditional emergency response to innovative policies and practices directed toward prevention and preparedness. ЮНЕП может наилучшим образом содействовать международному сообществу, используя свои большие аналитические возможности и работая со своими партнерами в целях адаптации традиционных мер реагирования на чрезвычайные ситуации с учетом новых факторов политики и практики, направленных на предотвращение и обеспечение готовности.
That is why the participants agreed to compare all datasets and summarize the problems in order find the best way to harmonize all data. Поэтому участники согласились сопоставить все массивы данных и проанализировать проблемы, чтобы решить, как наилучшим образом согласовать все данные.
It is, however, the responsibility of the United Nations to determine how we can best support Member States in delivering enduring security through effective institutions. Однако Организация Объединенных Наций несет ответственность за то, чтобы наилучшим образом поддерживать государства-члены в обеспечении прочной безопасности на основе эффективных институтов.
Burkina Faso was up to date with its reports to the Committee on the Rights of the Child and was seeking the best ways of implementing its latest recommendations. Буркина-Фасо регулярно представляет доклады Комитету по правам ребенка и стремится наилучшим образом осуществлять его последние рекомендации.
I suggest that reflections start after Cancun about the best way to pursue these efforts towards a better coherence among the numerous actors in trade facilitation. Полагаю, что после Канкуна следует подумать о том, как наилучшим образом продолжить эти усилия для обеспечения большой согласованности между многочисленными сторонами, задействованными в упрощении процедур торговли.
She encouraged experts to consider how the Committee could best support the work of the Forum in the future. Верховный комиссар призвала экспертов подумать над тем, каким образом Комитет мог бы наилучшим образом содействовать будущей работе Форума.
To best apply such targeted measures and give the Council the up-to-date information it needs, information-sharing among all Council-mandated bodies is essential. Для того чтобы применять такие адресные санкции наилучшим образом и обеспечивать Совет необходимой текущей информацией, крайне необходим обмен информацией между всеми вспомогательными органами Совета.
What sort of research techniques best enable us to understand the behaviour of agents, and their motivations? Какие исследовательские методы наилучшим образом позволяют понять поведение субъектов и их мотивации?
Some participants suggested that "Environment for Europe" was sufficient as a theme and would best reflect the general purpose of the Kiev Conference. Ряд участников высказали предположение, что тема "Окружающая среда для Европы" является достаточно важной темой и она наилучшим образом отражает общую цель Киевской конференции.
Broadly, a United Nations peacekeeping operation should assume those tasks that are indispensable to cross a threshold towards lasting peace and that they are best equipped to discharge. В более широком контексте миссии Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны брать на себя те задачи, решить которые необходимо для перехода к прочному миру и которые они способны выполнять наилучшим образом.
How can the United Nations best promote such an integrated approach?" Как Организация Объединенных Наций может наилучшим образом поощрять такой комплексный подход?»
How best can we implement Council resolution 1296 of 19 April 2000? Как наилучшим образом мы могли бы выполнить резолюцию 1296 от 19 апреля 2000 года?
As a consequence, these organizations, when discussing strategies and policies, automatically take into account the activities that can best be performed by ICC. В результате эти организации при обсуждении стратегий и политики автоматически учитывают деятельность, которую наилучшим образом мог бы выполнить МВЦ.
Certainly the review did not suggest that the duty to compensate would best be discharged by negotiating a particular form of liability convention. Разумеется, из обзора не вытекает, что обязанность компенсации может быть наилучшим образом реализована посредством заключения конкретного соглашения о материальной ответственности.
OHCHR/Cambodia has also explored ways in which it might best assist the Cambodian Human Rights Committee in strengthening the capacity of its staff to prepare periodic treaty body reports. Отделение УВКПЧ в Камбодже также рассматривало пути, которыми оно могло бы наилучшим образом содействовать укреплению потенциала сотрудников Комитета по правам человека Камбоджи в деле подготовки периодических докладов договорным органам.
In our view, that is likely to work best where coordination on the ground is backed up by good communication at Headquarters level. По нашему мнению, наилучшим образом это можно будет обеспечить там, где координация на местах подкреплена хорошим взаимопониманием на уровне Центральных учреждений.
The spotlight then turned to how best the service, now spread physically among the three villages, might adapt to a very different political and cultural environment. После этого главное внимание было уделено решению вопроса о том, как наилучшим образом эта служба, теперь распределенная по трем поселениям, могла адаптироваться к совершенно другим политическим и культурным условиям.
To conclude, I would be interested to hear the Tribunal's thinking on how that might best be assisted. В заключение, мне было бы интересно услышать соображения Трибунала на тот счет, как этому можно было бы посодействовать наилучшим образом.
The deployment of an interposition force along the common borders of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda would best meet the concerns of all parties. Развертывание сил разъединения вдоль общей границы Демократической Республики Конго с Руандой и Угандой будет наилучшим образом отвечать интересам всех сторон.
Countries were best able to share experience and focus closely on practical matters when those participating had first-hand experience in the subject areas being discussed. Страны смогли наилучшим образом поделиться опытом и уделить пристальное внимание практическим вопросам в условиях, когда участники обладали личным опытом в обсуждаемых предметных областях.