We encourage our Afghan friends to elect the leaders who best represent their values and their vision. |
Мы призываем наших афганских друзей избрать такое руководство, которое будет представлять его ценности и его видение наилучшим образом. |
Delegations agreed that the text reflected the best compromise feasible to bring together the different positions of the Parties to the Convention. |
Делегации решили, что этот текст наилучшим образом отражает возможный компромисс, примиряя различные позиции Сторон Конвенции. |
That was the best way to ensure equality of obligations and to eliminate potential stumbling blocks. |
Это наилучшим образом обеспечит равенство обязательств и устранит потенциальные камни преткновения. |
Particular focus needs to be given to the best way to reach the most vulnerable groups in communities in danger. |
Особое внимание необходимо уделять тому, как наилучшим образом охватить наиболее уязвимые группы среди населения, живущего в условиях минной опасности. |
The leaders of Tokelau asked the Visiting Mission for advice and assistance as to the best way to reintegrate Swains Island. |
Лидеры Токелау обратились к миссии за консультацией и помощью в отношении того, как наилучшим образом реинтегрировать остров Суэйнс. |
In this way it could serve best the interests of the member countries and meet their expectations. |
Благодаря этому он сможет наилучшим образом служить интересам стран-участниц, оправдывая их ожидания. |
That approach should lead to a more focussed and coherent discussion and would make best use of the time available. |
Подобный подход должен позволить провести более фокусированное и последовательное обсуждение и наилучшим образом использовать отведенное для работы время. |
On the contrary, it concerned the Office of the Special Representative and how he should best carry out his mandate. |
Наоборот, этот проект резолюции касается Канцелярии Специального представителя и вопроса о том, как он должен наилучшим образом выполнять свой мандат. |
The question remains of how to make the best use of these assessments. |
По-прежнему актуален вопрос о том, как наилучшим образом использовать эти преимущества. |
It will be in the best interest of the stability of the region. |
Это наилучшим образом отвечало бы интересам стабильности в регионе. |
The Special Committee should make best use of the allocated conference services. |
Специальный комитет должен наилучшим образом использовать предоставляемые ему конференционные услуги. |
We should consolidate this campaign of cooperation and make the best use of it. |
Мы должны укреплять эту кампанию по сотрудничеству и наилучшим образом ее использовать. |
Norway's active involvement in international disarmament efforts is based on the premise that global security can best be achieved by seeking national security through common efforts. |
Активное участие Норвегии в международных усилиях по разоружению основано на ее убежденности в том, что глобальная безопасность может быть наилучшим образом обеспечена посредством обеспечения национальной безопасности на основе общих усилий. |
Protection is best promoted through a multi-dimensional approach. |
Наилучшим образом защита обеспечивается за счет применения многопланового подхода. |
In independent States, self-determination was best maintained by the exercise of democratic choice. |
В независимых государствах самоопределение наилучшим образом обеспечивается в результате осуществления демократического выбора. |
Local elected representatives are in the best position to know the real needs of their constituencies in terms of infrastructure and income. |
Именно местные выборные должностные лица наилучшим образом осведомлены о реальных потребностях своих коммун в плане инфраструктуры и доходов. |
He hoped that those reports would indicate how international organizations could best complement each other and avoid unnecessary duplication. |
Он надеется, что эти доклады покажут, как международные организации могут наилучшим образом дополнять друг друга и избегать ненужного дублирования. |
That could best be achieved in a non-confrontational atmosphere, which would not be created by the draft resolution. |
Это можно было бы наилучшим образом обеспечить в условиях отсутствия конфронтации, которая не возникнет в результате принятия этого проекта резолюции. |
That could best be achieved through an agreement. |
Этого наилучшим образом можно до-биться через соглашение. |
This has best safeguarded the principle of universality of the United Nations. |
Это позволило наилучшим образом обеспечить соблюдение принципа универсальности Организации Объединенных Наций. |
This can be best achieved through consolidation of services and activities, identification of critical linkages, internal improvement and expansion. |
Наилучшим образом этого можно достичь путем консолидации услуг и мероприятий, выявления имеющих решающее значение увязок и внутреннего совершенствования и расширения. |
General agreement was reached that those issues were best considered under the fourth Programme for the Development and Periodic Review of Environmental Law. |
Было выражено общее мнение о том, что эти вопросы наилучшим образом рассматриваются в рамках четвертой Программы по развитию и периодическому обзору права окружающей среды. |
Lesson Learned: International forums can best interpret the concept of "standing" broadly in proceedings involving environmental issues. |
Извлеченные уроки: Международные форумы могут наилучшим образом в широком смысле интерпретировать концепцию "процессуальной правоспособности" в ходе разбирательства, связанного с экологическими вопросами. |
It also provided an opportunity to make the best use of multilateral mechanisms in the nuclear sphere. |
Она позволяет также наилучшим образом использовать многосторонние механизмы в ядерной области. |
The Chairman said that the Bureau would discuss with the Division the best means of implementing that proposal. |
Председатель говорит, что Бюро обсудит с Отделом вопрос о том, как наилучшим образом реализовать это предложение. |