| We encourage our Afghan friends to elect the leaders who best represent their values and their vision. | Мы призываем наших афганских друзей избрать такое руководство, которое будет представлять его ценности и его видение наилучшим образом. |
| Delegations agreed that the text reflected the best compromise feasible to bring together the different positions of the Parties to the Convention. | Делегации решили, что этот текст наилучшим образом отражает возможный компромисс, примиряя различные позиции Сторон Конвенции. |
| That was the best way to ensure equality of obligations and to eliminate potential stumbling blocks. | Это наилучшим образом обеспечит равенство обязательств и устранит потенциальные камни преткновения. |
| Particular focus needs to be given to the best way to reach the most vulnerable groups in communities in danger. | Особое внимание необходимо уделять тому, как наилучшим образом охватить наиболее уязвимые группы среди населения, живущего в условиях минной опасности. |
| The leaders of Tokelau asked the Visiting Mission for advice and assistance as to the best way to reintegrate Swains Island. | Лидеры Токелау обратились к миссии за консультацией и помощью в отношении того, как наилучшим образом реинтегрировать остров Суэйнс. |
| In this way it could serve best the interests of the member countries and meet their expectations. | Благодаря этому он сможет наилучшим образом служить интересам стран-участниц, оправдывая их ожидания. |
| That approach should lead to a more focussed and coherent discussion and would make best use of the time available. | Подобный подход должен позволить провести более фокусированное и последовательное обсуждение и наилучшим образом использовать отведенное для работы время. |
| On the contrary, it concerned the Office of the Special Representative and how he should best carry out his mandate. | Наоборот, этот проект резолюции касается Канцелярии Специального представителя и вопроса о том, как он должен наилучшим образом выполнять свой мандат. |
| The question remains of how to make the best use of these assessments. | По-прежнему актуален вопрос о том, как наилучшим образом использовать эти преимущества. |
| It will be in the best interest of the stability of the region. | Это наилучшим образом отвечало бы интересам стабильности в регионе. |
| The Special Committee should make best use of the allocated conference services. | Специальный комитет должен наилучшим образом использовать предоставляемые ему конференционные услуги. |
| We should consolidate this campaign of cooperation and make the best use of it. | Мы должны укреплять эту кампанию по сотрудничеству и наилучшим образом ее использовать. |
| Norway's active involvement in international disarmament efforts is based on the premise that global security can best be achieved by seeking national security through common efforts. | Активное участие Норвегии в международных усилиях по разоружению основано на ее убежденности в том, что глобальная безопасность может быть наилучшим образом обеспечена посредством обеспечения национальной безопасности на основе общих усилий. |
| Protection is best promoted through a multi-dimensional approach. | Наилучшим образом защита обеспечивается за счет применения многопланового подхода. |
| In independent States, self-determination was best maintained by the exercise of democratic choice. | В независимых государствах самоопределение наилучшим образом обеспечивается в результате осуществления демократического выбора. |
| Local elected representatives are in the best position to know the real needs of their constituencies in terms of infrastructure and income. | Именно местные выборные должностные лица наилучшим образом осведомлены о реальных потребностях своих коммун в плане инфраструктуры и доходов. |
| He hoped that those reports would indicate how international organizations could best complement each other and avoid unnecessary duplication. | Он надеется, что эти доклады покажут, как международные организации могут наилучшим образом дополнять друг друга и избегать ненужного дублирования. |
| That could best be achieved in a non-confrontational atmosphere, which would not be created by the draft resolution. | Это можно было бы наилучшим образом обеспечить в условиях отсутствия конфронтации, которая не возникнет в результате принятия этого проекта резолюции. |
| That could best be achieved through an agreement. | Этого наилучшим образом можно до-биться через соглашение. |
| This has best safeguarded the principle of universality of the United Nations. | Это позволило наилучшим образом обеспечить соблюдение принципа универсальности Организации Объединенных Наций. |
| This can be best achieved through consolidation of services and activities, identification of critical linkages, internal improvement and expansion. | Наилучшим образом этого можно достичь путем консолидации услуг и мероприятий, выявления имеющих решающее значение увязок и внутреннего совершенствования и расширения. |
| General agreement was reached that those issues were best considered under the fourth Programme for the Development and Periodic Review of Environmental Law. | Было выражено общее мнение о том, что эти вопросы наилучшим образом рассматриваются в рамках четвертой Программы по развитию и периодическому обзору права окружающей среды. |
| Lesson Learned: International forums can best interpret the concept of "standing" broadly in proceedings involving environmental issues. | Извлеченные уроки: Международные форумы могут наилучшим образом в широком смысле интерпретировать концепцию "процессуальной правоспособности" в ходе разбирательства, связанного с экологическими вопросами. |
| It also provided an opportunity to make the best use of multilateral mechanisms in the nuclear sphere. | Она позволяет также наилучшим образом использовать многосторонние механизмы в ядерной области. |
| The Chairman said that the Bureau would discuss with the Division the best means of implementing that proposal. | Председатель говорит, что Бюро обсудит с Отделом вопрос о том, как наилучшим образом реализовать это предложение. |