Английский - русский
Перевод слова Best
Вариант перевода Наилучшим образом

Примеры в контексте "Best - Наилучшим образом"

Примеры: Best - Наилучшим образом
Consideration was given to the question of how to make best use of the inter-mission time, especially with respect to advancing technical, informal work. Рассматривался вопрос о том, как наилучшим образом использовать этот перерыв, в первую очередь для технической, неофициальной работы.
Through improved knowledge, communities will be able to better develop and fine-tune policies, programs and community support services that best promote the well-being of their children. Благодаря лучшему пониманию положения, общины смогут более эффективно разрабатывать и совершенствовать свою политику и программы, а также создавать общинные службы по оказанию помощи, чтобы наилучшим образом обеспечить благосостояние своих детей.
The labour market is relatively small, and it breaks up into closed local labour markets whose size best corresponds to a small region. Рынок труда является относительно небольшим, и он распадается на закрытые местные рынки труда, размеры которых наилучшим образом соответствуют небольшому району.
It does this best by identifying and leveraging existing opportunities at the national level that can have profound and sustainable impacts within local districts. Наилучшим образом ЮНИСЕФ добивается этого благодаря определению и использованию имеющихся возможностей на национальном уровне, что может иметь широкие и устойчивые последствия на местном уровне.
In order to best determine the extent to which implied waiver is accepted under current international law, it is necessary to separate two distinct phenomena. Для того чтобы наилучшим образом определить, в какой степени действие подразумеваемого отказа приемлемо в рамках современного международного права, необходимо выделить два различных явления.
Our ability to mobilize resources will improve if we can specifically state what is required and how those resources would be best channelled. Наша способность мобилизовывать ресурсы только улучшится, если нам будет точно известно, какие конкретно ресурсы нам необходимы и как их можно наилучшим образом предоставить.
Individual countries are undertaking several initiatives to improve our understanding of how adaptation can be achieved and in particular how our adaptive capacity can best be enhanced. Отдельные страны предпринимают ряд инициатив для улучшения понимания нами того, как можно приспособиться к изменению климата, в частности как наилучшим образом усилить свой адаптационный потенциал.
Recognizing our commitments to international obligations, we reaffirm that policy space is necessary to fully implement them in a manner best suited to our diverse national circumstances and conditions. Признавая нашу приверженность международным обязательствам, мы подтверждаем, что пространство для маневров в политике необходимо, для того чтобы в полной мере выполнять их в той форме, которая наилучшим образом соответствует многообразию наших национальных обстоятельств и условий.
Let each country, after having achieved a certain level of development, then evolve the form of democracy best suited to its culture and history. Пусть каждая страна, после того, как она достигнет определенного уровня развития, создаст свой собственный вариант демократии, который наилучшим образом вписывается в ее культуру и историю.
While each country should adopt the specific policy mix best suited to its national conditions, economic security could not be guaranteed by countries acting alone. В то время как каждая страна должна проводить конкретный комплекс мер в области политики, который наилучшим образом соответствует ее национальным условиям, экономическая безопасность не может быть гарантирована странами, действующими в одиночку.
CERF is noted to work best when used in combination with United Nations agencies' own emergency funds or with other humanitarian pool funding mechanisms. Отмечается, что наилучшим образом СЕРФ функционирует в тех случаях, когда он используется в сочетании с чрезвычайными фондами, принадлежащими отдельным учреждениям Организации Объединенных Наций, или иными механизмами совместного гуманитарного финансирования.
Malaysia feels that the United Nations is the international body best placed to coordinate such efforts and that it can play a leading role. Малайзия считает, что из всех международных органов Организация Объединенных Наций наилучшим образом подходит для координации подобных усилий и может сыграть в этом деле ведущую роль.
It was argued that not inserting any provision on preliminary orders in the Rules would best accommodate the different approaches to the issue in different legal systems. Было высказано утверждение, что отказ от включения любых положений о предварительных постановлениях в Регламент позволит наилучшим образом учесть разные подходы к этому вопросу в различных правовых системах.
How can the sustainability of technical assistance best be achieved to ensure the long-lasting impact of such assistance? Как можно наилучшим образом добиться устойчивости предоставления технической помощи, чтобы такая помощь гарантированно оказывала долгосрочное воздействие?
Get all your platoons as best equipped as you can, and then report... Экипируйте свои взводы наилучшим образом и доложите мне.
I believe you should be able to handle this as you see best. Я верю, что вы могли бы уладить это дело наилучшим образом.
How could UNCTAD best assist interested developing countries at national level in fostering policy dialogue and stakeholder debate on EGS trade liberalization? Как ЮНКТАД может наилучшим образом оказать помощь заинтересованным развивающимся странам на национальном уровне в налаживании диалога по вопросам политики и организации дискуссий среди соответствующих сторон по вопросам либерализации торговли экологическими товарами и услугами?
In the Protection Coordination Unit at Headquarters, it is proposed to establish a P-5 post for a Chief of Unit in order to provide strategic management to best meet the close protection needs of senior officials (ibid., para. 34.29). В Группе по координации охраны в Центральных учреждениях предлагается учредить должность С5 для начальника Группы в целях обеспечения стратегического руководства, с тем чтобы наилучшим образом удовлетворялись потребности в личной охране старших должностных лиц (там же, пункт 34.29).
Moreover, the Doha Round of multilateral trade negotiations should come to its logical conclusion, since the world needed updated rules and regulations that best fitted the current and future nature of the multilateral trading system. Кроме того, Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров должен прийти к своему логическому завершению, поскольку мир нуждается в обновленных правилах и положениях, которые наилучшим образом соответствовали бы нынешнему и будущему характеру многосторонней торговой системы.
The Committee is not convinced that establishing a formal process by which its concurrence is sought for the Board's workplan is best suited to preserving such independence. Комитет не убежден в том, что установление официального процесса, в рамках которого запрашивается его согласие относительно плана работы Комиссии, наилучшим образом отвечает интересам сохранения подобной независимости.
It was stated that each report form was created as a best fit for the purpose of each country; Было указано, что каждая форма предоставления отчетности создается так, чтобы наилучшим образом соответствовать целям каждой страны;
Its capital, Quito, was the best reflection of its ethnically diverse population and traditions, and was one of the first sites to have been declared a UNESCO cultural World Heritage Site, in 1978. Столица страны Кито наилучшим образом отражает этнически разнообразное население и традиции и стала в 1978 году одним из первых объявленных ЮНЕСКО объектов мирового наследия.
In light of the above, the Commission considers that when drafting treaties, States can decide for themselves which conventional formula on the obligation to extradite or prosecute best suits their objective in a particular circumstance. В свете вышеизложенного Комиссия считает, что государства при разработке договоров могут сами решать, какая из договорных формул касательно обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование наилучшим образом соответствует их цели в данном конкретном случае.
The amended text of the relevant law now in effect recognizes the legitimacy of such a marriage provided that a competent court considers it to be in the best interest of the child (art. 27). В исправленном тексте ныне действующего соответствующего закона такой брак признается законным, если он, по мнению компетентного суда, наилучшим образом отвечает интересам ребенка (статья 27).
It is advisable that the actual management of IPs should continue to rest with the organization's country offices which are best positioned to perform this task. Рекомендуется сохранить функции по непосредственному управлению деятельностью ПИ за страновыми отделениями организации, так как именно они могут выполнить эту задачу наилучшим образом.