Английский - русский
Перевод слова Best
Вариант перевода Наилучшим образом

Примеры в контексте "Best - Наилучшим образом"

Примеры: Best - Наилучшим образом
Use of the above equations can be best illustrated by providing an example for a typical passenger vehicle with a 100 litre (L) volume LHSS. Использование приведенных выше уравнений наилучшим образом можно проиллюстрировать на примере типичного пассажирского транспортного средства, на котором установлена СХСжВ объемом 100 литров (л).
The representative of EIGA invited delegations to give him their detailed comments and said that he would consider the best way to deal with the issue either in the Joint Meeting or in the United Nations Sub-Committee. Представитель ЕАПГ предложил делегациям передать ему подробные замечания и сообщил, что он подумает над тем, как можно было бы наилучшим образом рассмотреть этот вопрос либо на Совместном совещании, либо в Подкомитете ООН.
A number of seminars and workshops have been organized for the purpose of discussing how human rights issues can best be integrated into the various university-level programmes; the outcomes of these are summarized below. Был проведен ряд семинаров и практикумов для обсуждения вопросов о том, как наилучшим образом интегрировать правозащитную тематику в различные университетские программы; итоги этих мероприятий кратко представлены ниже.
It was best suited to address issues of supply, including primary mining, and technology transfer and capacity-building support to developing countries and countries with economies in transition. Он наилучшим образом подходит для решения вопросов поставок, включая первичную добычу, передачу технологий и поддержку в наращивании потенциала для развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The Chair would like to highlight the following major issues and concerns of Parties in which efforts might best be focused in seeking common ground: Председатель хотел бы выделить следующие основные вопросы и озабоченности Сторон, для решения которых усилия могли бы быть наилучшим образом сосредоточены на отыскании общей позиции:
Incoming members were urged to participate in those subsidiary organs of the Security Council, including working groups and sanctions committees, which best reflect their national policy interests and goals. Вновь избранным членам было настоятельно предложено участвовать в работе тех вспомогательных органов Совета Безопасности, включая рабочие группы и комитеты по санкциям, которые наилучшим образом отражают интересы и цели их национальной политики.
The Committee may also wish to deliberate on how the best use can be made of UNNExT in pursuing trade facilitation measures in developing countries in the region. Комитет, возможно, также рассмотрит вопрос о том, как наилучшим образом задействовать ЮННЕксТ в осуществлении мер по упрощению процедур торговли в развивающихся странах региона.
OHCHR was in discussions with the translation services and other units to ascertain how to make the best use of their limited resources, as it had become increasingly difficult to ensure the translation of all documents. УВКПЧ ведет переговоры с переводческими службами и другими подразделениями для выяснения того, как наилучшим образом использовать их ограниченные ресурсы, поскольку становится все более сложным обеспечивать перевод всех документов.
But perhaps, in a few months, we could set aside some time for informal consultations on how to make the best use of the Commission. Однако через несколько месяцев мы, вероятно, могли бы выделить некоторое время на проведение неофициальных консультаций по вопросу о том, как нам наилучшим образом использовать преимущества Комиссии.
Support was expressed in favour of option 1 without the words"[, unless a disputing party objects thereto]", as that option was seen to best further the interests of transparency. Поддержка была выражена варианту 1 без слов"[, если только против этого не возражает какая-либо из сторон в споре]", поскольку этот вариант был сочтен наилучшим образом отвечающим интересам обеспечения прозрачности.
The Convention was currently the most far-reaching international legal framework and the one that afforded the best protection. It was therefore important that it should be ratified. На сегодняшний день Конвенция является наиболее полным международно-правовым инструментом, способным наилучшим образом обеспечить эту защиту, в связи с чем большое значение приобретает ее ратификация.
The author being removed from his parents' care, the State became his legal guardian and as such should have acted in his best interest. После того как автор перестал находиться на попечении родителей, государство стало его законным опекуном и соответственно должно было наилучшим образом обеспечивать его интересы.
Having identified the potential system-wide responses above, the Consultative Group considered institutional forms that would best serve to implement those responses and achieve the objectives and functions identified during the Belgrade Process. Определив выше потенциальную общесистемную реакцию, Консультативная группа рассмотрела институциональные формы, которые наилучшим образом будут содействовать такой реакции и достижению целей и функций, определенных в ходе Белградского процесса.
Preliminary 50th percentile male dummy risk curves were published at the 2009 Stapp Conference and the ISO group is working on determining which curves best represent the data used. Предварительные кривые риска для мужского манекена 50-го процентиля были опубликованы на Стапповской конференции 2009 года, и сейчас группа ИСО выясняет, какие кривые наилучшим образом отражают использованные данные.
While the Expert Group deliberates on what scientific theory can best support the conceptual framework, work towards the revision of the Framework and the establishment of a core set of environment statistics must start. Пока Группа экспертов обсуждает вопрос о том, какая научная теория может наилучшим образом предложить концептуальные принципы, необходимо приступить к работе по пересмотру Базовых принципов и определению набора базовых данных статистики окружающей среды.
Therefore, I ask the question: can and will these issues best be resolved in the Conference on Disarmament? Поэтому я вопрошаю себя: могут ли и будут ли эти вопросы наилучшим образом решены в рамках Конференции по разоружению?
The Government of Yukon has made, and continues to make, changes in its programmes and services through ongoing reviews, to ensure that it delivers the best product possible to all its clients. Благодаря осуществляемому на постоянной основе анализу правительство Юкона внесло и продолжает вносить изменения в свои программы и услуги в целях обеспечения того, чтобы потребности всех получателей его помощи удовлетворялись наилучшим образом.
There must be cross-referencing between the treaty bodies, which must consider each other's jurisprudence in order to work towards regulations that best guaranteed and protected the rights of victims. Необходимо обеспечивать взаимоувязку между договорными органами, которые должны учитывать решения друг друга, с тем чтобы добиваться выработки таких норм и правил, которые бы наилучшим образом гарантировали и защищали права жертв.
(e) Assess what measures (such as repairing facilities or providing training) best address different kinds of losses; е) оценить, какие меры наилучшим образом регулируют различные виды ущерба (такие как ремонт помещений или обеспечение профессиональной подготовки);
The Special Rapporteur also stated that these meetings could involve training on international human rights principles and norms and, in addition, provide an opportunity for the exchange of information and ideas as to how their implementation can best be achieved in national judicial systems. Специальный докладчик также заявила, что эти совещания могут включать вопросы подготовки в области международных правозащитных принципов и норм и, кроме того, предоставлять возможность для обмена информацией и идеями в отношении того, как можно наилучшим образом реализовывать их в национальных судебных системах.
The draft resolution also requests the Secretary-General to prepare a report to be submitted to the Assembly at its sixty-sixth session on the objective criteria and indicators to determine membership that would best support the essential work of the Scientific Committee. В проекте резолюции содержится также просьба к Генеральному секретарю подготовить для представления Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии доклад об объективных критериях и показателях, которые будут применяться для определения членского состава, который мог бы наилучшим образом способствовать проведению Научным комитетом своей основной работы.
Thus one question that may be addressed at the 3MSP is how states with cluster munitions remnants contamination can best take advantage of the advances and improvements in techniques and methodologies for clearance. Таким образом, один из вопросов, который может быть рассмотрен на СГУ-З, состоит в том, как государства, имеющие территории, загрязненные остатками кассетных боеприпасов, могут наилучшим образом воспользоваться достижениями и усовершенствованиями в развитии способов и методик расчистки.
Zambia adopts the current goals and objectives as crafted in the Chair's non-paper as this is the best summation of the endeavour of States in pushing for an arms trade treaty. Замбия поддерживает текущие цели и задачи, изложенные Председателем в неофициальном документе, поскольку они наилучшим образом отражают стремление государств к подготовке и принятию договора о торговле оружием.
On the basis of humanism and solidarity, Algeria launches an appeal for a joint international reflection on the best way to achieve genuine comprehensive natural disaster management. Руководствуясь принципами гуманизма и солидарности, Алжир обратился к международному сообществу в целом сообща подумать о том, как наилучшим образом добиться реального всеобъемлющего смягчения последствий стихийных бедствий.
While annual flow data are, in principle, best suited for the measurement of migratory movements, such data may be difficult to obtain as they require a fairly elaborate registration system or data collection tool. Хотя, в принципе, годовые данные о потоках наилучшим образом подходят для измерения миграционных перемещений, получение таких данных может быть сопряжено с трудностями, поскольку для этого требуется действительно хорошо разработанная система регистрации или механизм сбора данных.