Английский - русский
Перевод слова Best
Вариант перевода Наилучшим образом

Примеры в контексте "Best - Наилучшим образом"

Примеры: Best - Наилучшим образом
tt The enacting State may provide in its legislation dispute settlement mechanisms that are best suited to the needs of privately financed infrastructure projects. Принимающее государство может предусмотреть в своем законодательстве также механизмы урегулирования споров, которые наилучшим образом приспособлены к потребностям проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников.
An approach based on understanding of each country's characteristics and challenges was best placed to ensure that the culture of human rights took root in each country. Подход, при котором за основу берется учет особенностей каждой страны и проблем, стоящих перед ней, способен наилучшим образом гарантировать, что культура соблюдения прав человека пустит корни в каждой стране.
Those varieties were often best suited to the local agro-environmental conditions and there were no restrictions on the reuse of seeds because there were no intellectual property rights restrictions. Такие сорта зачастую наилучшим образом приспособлены к местным агропогодным условиям, а на повторное использование семян не имеется никаких ограничений, поскольку в отношении этих сортов нет ограничений, налагаемых правами интеллектуальной собственности.
GOAL: To urge the Secretariat to make the best use of those resources, in accordance with clear rules and procedures agreed by the General Assembly, in the interests of all Member States, by adopting the best management practices and technologies available ЦЕЛЬ: настоятельно призвать Секретариат наилучшим образом использовать эти ресурсы в соответствии с четкими правилами и процедурами, согласованными Генеральной Ассамблеей, в интересах всех государств-членов посредством задействования наиболее эффективных методов управления и передовых технологий
To ensure that the Secretariat makes best use of those resources in the interests of all Member States, by allowing it to adopt the best management practices and technologies available, and to concentrate on those tasks that reflect the current priorities of Member States. Обеспечить, чтобы Секретариат наилучшим образом использовал эти ресурсы в интересах всех государств-членов, позволив ему принять на вооружение наилучшие из имеющихся методов управления и технологий и сосредоточить внимание на тех задачах, которые отражают нынешние приоритеты государств-членов.
Listen to me well Try and look your very best 'cause you'll be there a long time И надлежит ему выглядеть наилучшим образом ибо в месте сем обретет он покой на время немалое.
This could change my life, so I am extremely nervous, but I'm just trying to focus on giving the best performance that I can. Это могло бы изменить мою жизнь, поэтому я ужасно нервничаю, но я стараюсь сосредоточиться и выступить наилучшим образом
Enabling ISPs in developing countries to make their own choices about the commercial modalities that are best suited to their connectivity needs would result in an acceleration of the deployment of the Internet in those countries. Развивающиеся страны могли бы ускорить внедрение Интернета, обеспечивая возможность своим ПУИ самостоятельно выбирать коммерческие условия, наилучшим образом отвечающие их потребностям в подключении.
The Committee will continue to work with States to address this issue, taking into account the specific situation of States and considering ways the Committee can best ensure that reporting takes place in a timely manner. Комитет будет продолжать работать с государствами в целях решения этого вопроса, принимая во внимание конкретную ситуацию государств и учитывая то, как Комитет может наилучшим образом обеспечить своевременное представление докладов.
It is more difficult to be successful at it. East Timor's interest would be best served by the full engagement of the international community in the rehabilitation and development of East Timor, even after its independence. Намного труднее с успехом пользоваться ею. Интересам Восточного Тимора наилучшим образом послужит всемерное участие международного сообщества в деле восстановления и развития Восточного Тимора даже после получения им независимости.
That additional meeting time would significantly reduce the backlog of reports awaiting consideration and the Division for the Advancement of Women would do its utmost to provide the necessary support to enable the Committee to make the best use of the opportunities available. Это дополнительное время для заседаний значительно сократит отставание с рассмотрением докладов, и Отдел по улучшению положения женщин приложит все усилия для оказания необходимой поддержки, чтобы Комитет мог наилучшим образом использовать имеющиеся возможности.
At the Compagnie Monégasque de Banque, we will give you the best advice on the procedures you need to follow. Do not hesitate to get in touch with us as soon as you arrive in the Principality of Monaco. В Compagnie Monégasque de Banque (СМВ), мы всегда готовы проконсультировать Вас наилучшим образом о процедурах, которым следует следовать.
If the user decides to amend the hypothesis, the system then attempts to make the best use of such feedback in order to produce a new translation hypothesis that takes into account the modifications introduced by the user. Если пользователь решает изменить гипотезу, система пытается наилучшим образом использовать эту обратную связь для того, чтобы произвести новый перевод гипотезы, который учитывает изменения, внесенные пользователем.
Over the summer it had reviewed its position and now reaffirmed its support for the Executive Director's position, which was in the best interest of UNICEF and the United Nations system. За лето оно пересмотрело свою позицию и в настоящее время подтверждает свою поддержку позиции Директора-исполнителя, которая наилучшим образом отвечает интересам ЮНИСЕФ и системы Организации Объединенных Наций.
Accordingly, for at least the first two years of the next quinquennium, the Commission will have a rather light workload, and it should therefore take up the two topics it has suggested, as this would best meet the current needs of the international community. Соответственно по меньшей мере в течение первых двух лет следующего пятилетия у Комиссии будет относительно небольшая нагрузка, и поэтому ей следует заняться двумя предложенными темами, ибо это будет наилучшим образом отвечать нынешним потребностям международного сообщества.
In our view, the legitimate interests and concerns of both sides can best be assured by full compliance with and full implementation of the relevant resolutions of the Security Council, particularly resolution 425 (1978). По нашему мнению, законные интересы обеих сторон могут быть наилучшим образом гарантированы путем полного соблюдения и полного выполнения соответствующих резолюций Совета Безопасности, в частности резолюции 425 (1978).
It is perhaps in the context of the legacy of the United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) that strategies and approaches are best defined in the area of environmental regeneration. Очевидно, что стратегии и подходы в области восстановления окружающей среды наилучшим образом определяются в контексте решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД).
The agreement seeks to implement certain provisions that delegations felt could best be applied by the adoption of a set of articles that in no way are intended to amend the text of the Convention. Соглашение предусматривает осуществление некоторых положений, которые, по мнению делегаций, можно было бы наилучшим образом применять, приняв ряд статей, никоим образом не направленных на изменение текста Конвенции.
Our gratitude goes to the outgoing President of the forty-seventh session, the Foreign Minister of Bulgaria, who gave the best account of his skills in the service of the Assembly last year. Мы выражаем благодарность Председателю сорок седьмой сессии, министру иностранных дел Болгарии, который наилучшим образом проявил свои качества на этом посту в прошлом году.
To make best use of them, they should be established to prevent crises from arising and not to address crises after they have already been born. Чтобы бизнес-инкубаторы могли использоваться наилучшим образом, они должны создаваться для предотвращения кризиса, а не для его ликвидации после того, как он уже разразился.
In accordance with the approved programme of work the UNECE Advisory Group will then be involved, together with the Steering Group, in the organization of ad-hoc training seminars that best suit to the specific requirements of each country. Затем в соответствии с утвержденной программой работы Консультативная группа ЕЭК ООН вместе с Руководящей группой участвует в организации специальных учебных семинаров, наилучшим образом соответствующих конкретным потребностям каждой из стран.
The third session of what is now known as the Reformation Parliament had been scheduled for October 1531, but was postponed until 15 January 1532 because of government indecision as to the best way to proceed. Третья сессия того, что сейчас известно как Парламент Реформации, была запланирована на октябрь 1531 года, но была отложена до 15 января 1532 года из-за нерешительности правительства как наилучшим образом продолжать.
For that reason, they also constitute the best way to ensure that the next locomotives of global growth - and all the economies that are pulled by them - remain on the rails. По этой причине, они также наилучшим образом смогли бы гарантировать, что следующие локомотивы глобального экономического роста - и всех экономик, которые они тащат - останутся на рельсах.
Ladies, I need you both on your best behavior, all right? Дамы, хочу чтобы вы обе вели себя наилучшим образом, хорошо?
For example, given the limited resources that will be available, the programme should identify what services are best suited for the technology available in the developed versus the developing world. Например, с учетом ограниченности имеющихся ресурсов в этой программе следует выделить те услуги, которые наилучшим образом отвечают имеющейся технологии в развитых странах в сравнении с развивающимися.