Английский - русский
Перевод слова Best
Вариант перевода Наилучшим образом

Примеры в контексте "Best - Наилучшим образом"

Примеры: Best - Наилучшим образом
Now we must act, reform and take the best advantage of the experience we have acquired. Теперь мы должны предпринять конкретные шаги, провести реформу и наилучшим образом использовать накопленный опыт.
Long-term measures are taken to ensure safety conditions; these could be best described as "sustainable safety". Предпринимаются долгосрочные меры, направленные на то, чтобы обеспечить безопасность, которую можно было бы наилучшим образом определить как "устойчивая безопасность".
Success in this area can best be achieved through research undertaken on a collaborative basis between research universities, other research institutions and industry. Успех в этой области может быть наилучшим образом обеспечен посредством проведения исследований на базе сотрудничества между университетами, другими научно-исследовательскими институтами и промышленностью.
A number of participants spoke about the possibility that some form of expert group might be the best place to pursue this task. Ряд участников говорили о том, что, возможно, наилучшим образом с этой задачей могла бы справиться та или иная группа экспертов.
This review will seek to determine how best the international community can continue to assist Liberia in bringing about a cessation of hostilities. Этот анализ будет предназначаться для определения того, как международное сообщество может наилучшим образом продолжать оказывать Либерии помощь по обеспечению прекращения военных действий.
The cause of nuclear disarmament can best be served by an indefinite, unconditional extension of the non-proliferation Treaty, thus giving it a permanent status. Достижению ядерного разоружения будет наилучшим образом служить бессрочное и безоговорочное продление Договора о нераспространении, что придаст ему постоянный статус.
Let us make the best use of the system of collective security and the mechanisms of economic and social cooperation provided by the Charter. Так давайте же будем наилучшим образом использовать систему коллективной безопасности и механизмы экономического и социального сотрудничества, предусмотренные Уставом.
In general, this is done best at the national level, working with real case examples of policies, projects or technologies which require assessment. В целом, наилучшим образом это можно сделать на национальном уровне, рассматривая реальные примеры политики, проектов или технологий, требующих оценки.
Permanent security will, however, best be achieved by increasing and deepening trade, economic, and cultural cooperation between the parties. Однако стабильная безопасность может быть наилучшим образом обеспечена путем увеличения и углубления сотрудничества между сторонами в области торговли, экономики и культуры.
It is our view that international debt matters are best handled on a case-by-case basis through the international financial institutions and through the Paris Club. Мы убеждены в том, что вопросы международной задолженности наилучшим образом рассматриваются в каждом конкретном случае в рамках международных финансовых учреждений и Парижского клуба.
In Iceland's view, this goal could best be achieved by establishing regional fisheries management organizations or arrangements open to States with legitimate interests in the relevant fisheries. С точки зрения Исландии, эта цель наилучшим образом может быть достигнута посредством создания региональных организаций или соглашений по управлению эксплуатацией рыбных ресурсов, открытых для всех государств, имеющих законные интересы в соответствующих рыбных запасах.
The issue is how the United Nations can best recognize the special role of States and intergovernmental organizations and also continue to provide suitable arrangements for consultation with non-governmental organizations. Вопрос в том, как Организация Объединенных Наций может наилучшим образом признать особую роль государств и межправительственных организаций и при этом продолжать проводить надлежащие мероприятия для консультации с неправительственными организациями.
can be best addressed by the United Nations system through the regional commissions. может быть наилучшим образом осуществлена системой Организации Объединенных Наций через региональные комиссии.
An effort can be made by the Secretariat to propose how this can best be done. Секретариат может принять меры в целях выработки предложений относительно того, каким образом это может быть выполнено наилучшим образом.
We need to focus our efforts on those countries where help is needed most and which can make the best use of it. Мы должны сосредоточить свои усилия на тех странах, которые больше других нуждаются в помощи и которые могут наилучшим образом ею распорядиться.
Adequate programmes for special categories could best be addressed only in the context of a general development effort for which an enabling international environment was essential. Адекватные программы для специальных категорий можно наилучшим образом выполнить лишь в контексте общих усилий в сфере развития, основополагающее значение для осуществления которых имеет наличие стимулирующего международного окружения.
Well, 8 in the morning's my best look, so count me in. В 8 утра я выгляжу наилучшим образом, так что нормально.
Furthermore, the local council shall provide for the establishment of day-care centres within its area for such social welfare work as is best carried out in an institution. Кроме того, местные советы должны обеспечивать создание в подведомственных им районах центров по уходу в дневное время для оказания таких социальных благотворительных услуг, которые наилучшим образом могут оказываться именно в рамках подобных учреждений.
We believe we now have a text which reflects the best that could be obtained following so many efforts and delicate discussions. Как мы полагаем, сейчас у нас есть текст, который наилучшим образом отражает то, чего нам удалось достичь после столь многих усилий и деликатных дискуссий.
Mr. BRUNI CELLI said that the discussion with the delegation of Ukraine had confirmed that democracy was the system best equipped to protect human rights. Г-н БРУНИ СЕЛЬИ говорит, что обсуждение, проведенное с участием делегации Украины, подтвердило, что демократия является той системой, которая наилучшим образом обеспечивает права человека.
It may wish also to reflect on how best these bodies might assist the work of the Committee, perhaps considering detailed proposals to guide them in this regard. Он может также пожелать изучить вопрос о том, как эти органы могли бы наилучшим образом оказывать содействие работе Комитета, рассмотрев, возможно, подробные предложения, дающие им ориентиры в этой связи.
Taking those considerations into account, Algeria believes that the African Union is best placed to take charge of that sensitive and delicate undertaking. С учетом этих соображений Алжир считает, что именно Африканский союз наилучшим образом подготовлен к тому, чтобы руководить таким сложным и щекотливым делом.
What measures, programmes and activities can best help to create an appropriate enabling environment for private sector investment? Какие меры, программы и виды деятельности могут наилучшим образом помочь в создании надлежащих благоприятных условий для участия частного сектора?
Because of this, it is open to the Committee to interpret the provision in a manner which best ensures that human rights of a person are protected. По этой причине Комитет имеет возможность дать такую трактовку этого положения, которая наилучшим образом обеспечит защиту прав человека в отношении той или иной личности.
How can bilateral partners best support multilateral humanitarian activities? Как двусторонние партнеры могут наилучшим образом поддержать многостороннюю гуманитарную деятельность?