Английский - русский
Перевод слова Best
Вариант перевода Наилучшим образом

Примеры в контексте "Best - Наилучшим образом"

Примеры: Best - Наилучшим образом
The Committee should not just copy the practices of other bodies but should adopt practices that would best suit its needs. Комитету следует не копировать слепо практику других органов, а выработать такую практику, которая наилучшим образом соответствовала бы его требованиям.
Based on a table prepared by the secretariat, it considered how to best reflect the relevant commitments in its work programme. Опираясь на таблицу, подготовленную секретариатом, Президиум рассмотрел вопрос о том, как наилучшим образом отразить соответствующие обязательства в программе работы Комитета.
The Bailiwick of Guernsey has been examining what type of race relations legislation would best meet the needs of the community. Бейливик Гернси рассмотрел вопрос о том, какого рода законодательство о расовых отношениях наилучшим образом соответствовало бы потребностям общины.
Some would argue that agreement is not possible at this time and that countries are right to proceed down whatever practical measurement paths they believe best suit their needs. Некоторые, возможно, станут утверждать, что договоренность в данный момент невозможна и страны совершенно правильно следуют по любому пути практических измерений, который, по их мнению, наилучшим образом соответствует их ситуации.
Which system best meets the requirements of the UNECE IAN System - an independent analysis Какая система наилучшим образом соответствует требованиям Системы УПА ЕЭК ООН - независимый анализ
We'll be ourselves and welcome her in the best way possible, because in the final analysis it's well worth our while. Yes, definitely. Мы будем с ней вежливы и устроим всё наилучшим образом, потому что, в конце концов, от неё сейчас зависит наше положение.
But still advanced enough that Detective Diaz's talents are best qualified to handle the... Но я уверен, что детектив Диаз наилучшим образом справится с этим...
During her visit, I expect... nay, I require... you to be on your best behavior. Во время ее визита, я ожидаю... нет, я требую, чтобы вы вели себя наилучшим образом.
Well, then I better be on my best behavior. Тогда я буду вести себя наилучшим образом.
I have started discussions with them to determine how best they can be involved, with due respect for their mandates and governing arrangements. Я начал обсуждать с ними этот вопрос, чтобы определить, как они могут наилучшим образом участвовать в этой работе при должном соблюдении их мандатов и системы управления.
On a personal note, Mr. President, let me wish you the best of whatever little holiday is left. В личном плане позвольте мне, г-н Председатель, пожелать Вам наилучшим образом провести остаток праздников.
The lack of sustained resources committed to this work, and especially to evaluating different initiatives, adds to the difficulty of generalizing about which approach works best. Отсутствие достаточных ресурсов, выделяемых на эту работу, и особенно на оценку различных инициатив, дополняет трудность обобщения, с тем чтобы сделать вывод о том, какие подходы работают наилучшим образом.
It is the best example that shows that the future belongs to children. Sixty years ago, European children needed UNICEF. Это наилучшим образом демонстрирует то, что будущее принадлежит детям. 60 лет назад европейские дети нуждались в ЮНИСЕФ.
Requests coming into the UK require an assessment as to the assistance sought, and how it can best be provided. Направляемые Соединенному Королевству просьбы в обязательном порядке проходят оценку на предмет определения того, какая помощь испрашивается и как можно было бы наилучшим образом оказать такую помощь.
The first day of the Colloquium was devoted to exploring manners in which international organizations can best assist countries in implementing domestic policies for private infrastructure investment. Первый день Коллоквиума был посвящен изучению способов, с помощью которых международные организации могут наилучшим образом содействовать странам в проведении внутренней политики в отношении частных инвестиций в области инфраструктуры.
The common concern among developing countries is how to best address development needs, such as food security, rural development and product diversification, while achieving global agricultural liberalization. Общая задача развивающихся стран заключается в нахождении путей, позволяющих наилучшим образом учесть потребности в области развития, такие, как продовольственная безопасность, развитие сельских районов и диверсификация производства, при достижении глобальной либерализации сельскохозяйственной торговли.
Instead, the issues raised by the General Assembly might best be reviewed by the redesign panel established to undertake a systematic review of the administration of justice system. Вместо этого, поставленные Генеральной Ассамблеей вопросы наилучшим образом могли бы быть рассмотрены группой по реорганизации, учрежденной для проведения систематизированного обзора системы отправления правосудия.
However, the new items added to its programme of work must accord with the Commission's mandate and allow for the best use of available resources. Однако новые пункты, включенные в программу ее работы, должны соответствовать мандату Комиссии и позволять наилучшим образом использовать имеющиеся ресурсы.
At that time, it was assessed that well-educated highly professional personnel for the discharge of police tasks and assignments can best be ensured through education in specialized educational institutions. В это время было сочтено, что хорошо образованные, высокопрофессиональные сотрудники для выполнения полицейских задач и обязанностей могут быть наилучшим образом подготовлены в специализированных учебных заведениях.
At the beginning of the month, the Jamaican presidency set its objective to support initiatives which we believe best promote sustainable peace and security. В начале месяца Ямайка как Председатель поставила своей целью поддержать инициативы, которые, как мы считаем, наилучшим образом отвечают целям обеспечения устойчивого мира и безопасности.
Democracy did not always allow the full exercise of all fundamental rights, but it was the best guarantor of those rights. Эти меры не всегда позволяют обеспечить полное осуществление всех основных прав, но выступают в качестве фактора, наилучшим образом гарантирующего эти права.
Those countries that were able to spend the most on their own research and development would do best in the competitive struggle. Те страны, которые способны потратить максимум на свои собственные научно-исследовательские и опытно-конструкторские работы, выживают в конкурентной борьбе наилучшим образом.
As such, Skype works best when users are able to communicate directly amongst themselves over the Internet without blocks or interference. По существу, Skype работает наилучшим образом, когда абоненты могут передавать данные друг другу напрямую через Интернет без помех или препятствий.
In Turkmenistan, a family upbringing for children is the preferred and best way of upholding the child's rights and interests. Воспитание ребенка в семье в Туркменистане признается приоритетной формой, наилучшим образом обеспечивающей права и законные интересы ребенка.
A parallel study of the linkage between security sector reform and DDR in post-conflict contexts has been commissioned to determine how best these complementary processes can be coordinated. Запланировано проведение параллельного исследования о взаимосвязи между реформированием сектора безопасности и разоружением, демобилизацией и реинтеграцией в постконфликтных ситуациях для определения того, как можно наилучшим образом координировать эти дополняющие друг друга процессы.