| I'm sure you did your best, old man. | Я уверен, ты сделал все наилучшим образом, старина. |
| For you, I will do my best. | Для тебя я сделаю все наилучшим образом. |
| A man must always appear his best in the eyes of love. | Мужчина всегда должен выглядеть наилучшим образом в глазах любимой. |
| That's how I can defend you best. | Так я смогу защищать тебя наилучшим образом. |
| I swear to you all will be done for the best. | Клянусь тебе, все будет устроено наилучшим образом. |
| Just wanted to make her look her best. | Я просто хотела, чтобы она выглядела наилучшим образом. |
| I think Dr Colin Campbell puts it best. | Колин Кэмпбелл высказал мысли об этом наилучшим образом. |
| I will serve you as best I can. | Я буду служить тебе наилучшим образом, каким смогу. |
| And apparently she knows how to sell life insurance with the best of them. | И ещё, очевидно, она знает, как наилучшим образом продавать страховки. |
| We believe that the best guarantee for the exercise of this right would be through multilateral approaches to the nuclear fuel cycle. | Полагаем, что осуществление этого права наилучшим образом гарантировалось бы через многосторонние подходы к ядерному топливному циклу. |
| The trends and patterns are best illustrated in the case of Western Darfur where the widespread destruction is most visible. | Тенденции и характер деяний наилучшим образом иллюстрируют случай в Западном Дарфуре, где наиболее наглядно наблюдается широкомасштабное уничтожение. |
| Such an approach would provide for the best use of resources for both the development, and maintenance of, national regulatory and implementation infrastructures. | Такой подход обуславливает использование ресурсов наилучшим образом как на развитие так и на поддержание национальной регулятивной и исполнительной инфраструктур. |
| The report could provide analysis on how Governments and public policy can best address the particular problems. | В докладе может содержаться анализ того, как правительство и государственная политика могут наилучшим образом содействовать решению конкретных проблем. |
| I am just concerned that we make the best use of the momentum we have created during the consultations. | Я обеспокоен тем, чтобы мы наилучшим образом использовали созданную в ходе наших консультаций динамику. |
| All sovereign and independent countries and peoples are free to choose the form of governance that best suits their conditions and requirements. | Все суверенные и независимые страны и народы вправе избирать ту форму правления, которая наилучшим образом соответствует их условиям и потребностям. |
| The growing phenomenon of Islamophobia is the best example of that trend. | Усиливающееся явление исламофобии - это пример, наилучшим образом иллюстрирующий эту тенденцию. |
| Domestic and external resources could best be mobilized in a domestic environment ensuring transparency, accountability and stability. | Внутренние и внешние ресурсы можно наилучшим образом мобилизовать в условиях страны, обеспечивающей транспарентность, отчетность и стабильность. |
| It would examine how the due diligence standard could best be applied at the individual, community, State and transnational levels. | В докладе будет изучен вопрос о том, каким путем этот стандарт можно наилучшим образом применять на индивидуальном, общинном, государственном и межгосударственном уровнях. |
| That model harmonizes all practices, is the most cost-effective and best meets the needs of the organizations of the common system. | Такой подход обеспечивает унификацию всей практики, является более экономичным и наилучшим образом удовлетворяет потребности организаций общей системы. |
| That could best be done through the adoption of a schedule of activities based on all agenda items. | Этого можно было бы добиться наилучшим образом путем принятия графика деятельности на основе всех пунктов повестки дня. |
| That could best be done through national technology strategies, capacity-building, and international partnerships. | Наилучшим образом этого можно добиться посредством разработки национальных стратегий в области технологий, наращивания потенциала и развития международного партнерства. |
| Greater efficiency of country teams could best be achieved if their operational activities and contribution to national priorities were evaluated by the host Governments. | Повышение эффективности работы страновых групп можно наилучшим образом обеспечить, если оценку их оперативной деятельности и вклада в решение национальных приоритетов будут проводить правительства принимающих стран. |
| We have put forward a series of proposals relating to how we believe this can be best achieved. | Мы выдвинули целый ряд предложений относительно того, как, по нашему мнению, этого можно было бы добиться наилучшим образом. |
| Competition provides an incentive for firms to perform at their best, producing high-quality goods and services at the cheapest price. | Конкуренция стимулирует фирмы к тому, чтобы работать наилучшим образом, производя высококачественные товары и услуги по самой дешевой цене. |
| Developing country partners had to be engaged in dialogue on how the new UNDP could best support nationally owned strategies. | Партнеров из числа развивающихся стран следует привлекать к диалогу по вопросу о том, каким образом новая ПРООН может наилучшим образом поддерживать национальные стратегии. |