Английский - русский
Перевод слова Best
Вариант перевода Наилучшим образом

Примеры в контексте "Best - Наилучшим образом"

Примеры: Best - Наилучшим образом
This approach, integrating biophysical and socio-economic factors, is used to guide management of natural resources, identify priority problems for research and develop technologies best adapted to local conditions. Этот подход, объединяющий биофизические и социально-экономические факторы, применяется для руководства процессом рационального использования природных ресурсов, выявления приоритетных проблем в области научных исследований и разработки технологий, наилучшим образом адаптируемых к местным условиям.
They urge all concerned to cooperate with the Secretary-General and his Special Adviser and to show confidence in their judgement as to the best way to move forward. Они призывают все соответствующие стороны сотрудничать с Генеральным секретарем и его Специальным советником и продемонстрировать доверие к их рассудительности, что наилучшим образом способствовало бы достижению прогресса.
These guidelines should be reconsidered, and the best way to do this would be, we believe, through reaching a mutual agreement. Эти установки должны быть пересмотрены, и, на наш взгляд, сделать это наилучшим образом можно за счет достижения взаимного согласия.
OLA felt that the best way of ensuring the free availability would be through the United Nations owning the IPR fully. УПВ считает, что наилучшим образом обеспечить свободный доступ к соответствующему инструментарию можно в том случае, если Организация Объединенных Наций будет в полной мере обладать ПИС.
The newly formed Task Force on Measurements and Modelling, co-chaired by Austria and WMO, was expected to be best suited to address this task. Наилучшим образом эту задачу сможет решить вновь созданная Целевая группа по измерениям и моделированию под председательством Австрии и ВМО.
Romania believes that that support can best be provided through a continued multisector United Nations presence in Timor-Leste that includes a limited military component. Румыния считает, что такая поддержка может быть наилучшим образом оказана посредством постоянного многосекторального присутствия Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, включающего ограниченный военный компонент.
Convicts are treated in a manner which best corresponds to their personality and which takes account of the achieved level of their re-education and social rehabilitation. Порядок обращения с осужденными наилучшим образом соответствует их личным особенностям, и при этом принимается во внимание достигнутый уровень их перевоспитания и социальной реабилитации.
How could it be best utilized by the Council? Как мог бы Совет учитывать и применять их наилучшим образом?
UNDP has built its work on two pillars to best serve the needs of the international community, member states and society at large. Деятельность ПРООН зиждется на двух столпах, с тем чтобы наилучшим образом соответствовать потребностям международного сообщества, государств-членов и общества в целом.
In such cases, the conservation of biodiversity is best achieved if the protected areas included in the network represent all species and habitat types. В таких случаях сохранение биоразнообразия наилучшим образом достигается, когда охраняемые районы, входящие в сеть, представляют все биологические виды и типы местообитаний.
Further discussion will be required to determine how the compliance system can best take into account the principle of common but differentiated responsibilities under the Protocol. Для определения того, как система соблюдения может наилучшим образом учитывать принцип общей, но дифференцированной ответственности согласно Протоколу, потребуется провести дальнейшие обсуждения.
Among the countries of the European Union, Poland had one of the best collections of data on criminal proceedings involving hate crimes. Известно, что Польша является одной из стран Европейского союза, где сбор данных уголовного правосудия о преступлениях, совершенных на почве ненависти, налажен наилучшим образом.
However, we will continue on our chosen path of building a democratic society best suited to our traditions, thus fulfilling the aspirations of our people. Однако мы будем продолжать следовать избранным путем строительства демократического общества, наилучшим образом отвечающего нашим традициям, реализуя тем самым чаяния нашего народа.
The envisaged international order must also respect the right of every nation to adopt the political, economic and social systems that best suit its domestic context. В условиях планируемого международного порядка необходимо также уважать право каждой страны выбрать политическую, экономическую и социальную систему, которая наилучшим образом отвечала бы внутреннему положению.
"Because they want to break us, we will break everything" is the motto that best expresses their mood. «Раз они хотят сломать нас, мы сломаем все вокруг,» - вот девиз, наилучшим образом выражающий их настроение.
The United Nations and its Security Council are the forums in which we can put this valuable experience to the best use. Организация Объединенных Наций и ее Совет Безопасности являются теми форумами, в которых Словакия могла бы наилучшим образом использовать накопленный ею ценный опыт.
Guyana, as a member of the Non-Aligned Movement, believes that this aim can best be served by an appropriate expansion in the non-permanent category. Гайана в качестве члена Движения неприсоединения считает, что эта цель может быть наилучшим образом достигнута путем соответствующего расширения категории непостоянных членов.
In the interim, it was completely within the authority of the Secretary-General of UNCTAD to best manage the resources of the secretariat within its mandate. В промежуточный период Генеральный секретарь ЮНКТАД имеет все полномочия на то, чтобы наилучшим образом распоряжаться ресурсами секретариата в пределах его мандата.
In the face of this menace, our common security will be best assured only if we fight together, in a well-considered, resolute manner. Перед лицом этой угрозы наша общая безопасность будет обеспечена наилучшим образом только в том случае, если мы будем вести борьбу с ней совместно, продуманно и решительно.
The issue of resource allocation was particularly important and should be seen in the context of absorptive capacity and "what UNCTAD could do best". Особенно важное значение имеет вопрос о распределении ресурсов, который следует рассматривать в контексте "абсорбционного" потенциала и того, "что может делать ЮНКТАД наилучшим образом".
All efforts will be made to find the best match between the interests of staff and those of the Organization. Будут предприняты все усилия, с тем чтобы наилучшим образом учесть как интересы сотрудников, так и интересы Организации.
UNESCO shall consult widely on how information about the Decade, especially progress in literacy achievements, monitoring and partnerships, can best be shared. ЮНЕСКО следует проводить широкие консультации по вопросу о том, как можно наилучшим образом обмениваться информацией о Десятилетии, прежде всего о прогрессе в деле обеспечения грамотности, мониторинга и сотрудничества.
We may not follow quite the same format, since, although imitation is the sincerest form of flattery, it does not always work best. Мы, вероятно, не последуем точно такому же формату, ибо, хотя имитация и является искреннейшей формой лести, она не всегда работает наилучшим образом.
With such endorsements, however, expectations are high, and India's government will have to think about how they can best be fulfilled. Тем не менее, такая поддержка также связана с большими ожиданиями, и правительству Индии нужно задуматься о том, как выполнить их наилучшим образом.
We have long recognized that it is the General Assembly that is best equipped by the Charter to provide the necessary representative leadership. Мы уже давно отмечаем, что, согласно Уставу, именно Генеральная Ассамблея наилучшим образом оснащена для того, чтобы играть столь нужную роль представительного лидера.