Английский - русский
Перевод слова Best
Вариант перевода Наилучшим образом

Примеры в контексте "Best - Наилучшим образом"

Примеры: Best - Наилучшим образом
Procedurally, it has become evident that an overall settlement can best be reached through mutual concessions in a comprehensive negotiating session which will continue as long as necessary to reach agreement. С процедурной точки зрения стало очевидным, что наилучшим образом общего урегулирования можно достичь путем взаимных уступок в ходе всеобъемлющих переговоров, которые будут продолжаться столько, сколько необходимо для достижения соглашения.
Promote those means of transport that best contribute to the attainment of these goals and principles of sustainable transport; З. стимулировать эксплуатацию тех транспортных средств, которые наилучшим образом способствуют достижению этих целей и принципов устойчивого развития транспорта,
The mission then examined how these needs could best be addressed in the context of a new United Nations mission, to replace MICIVIH and MIPONUH. Миссия затем осуществила анализ того, какие потребности могут быть наилучшим образом удовлетворены в контексте новой миссии Организации Объединенных Наций, которая сменит ГПМООНГ и МГМГ.
Supplying less leadership allows the US to weigh opportunity costs before taking action, and to select the issues and circumstances that suit it the best. In this environment, military intervention in Libya does not necessitate the same in Syria. Поставляя меньше руководства, США будут иметь возможность взвешивать издержки возможностей, перед тем как предпринять действия, и выбирать вопросы и обстоятельства, которые подходят им наилучшим образом. В этих условиях военная интервенция в Ливию не означает, что так же следует поступить с Сирией.
The way forward: How can we best support the further implementation of the assistance programme? Путь вперед: каким образом мы можем наилучшим образом обеспечить поддержку процесса дальнейшего осуществления программы оказания помощи?
The need to ensure the right balance of measures locally means that local authorities are best placed to identify problems and to propose solutions in their own areas within a clear national framework. Необходимость реализации тщательно сбалансированных мер на местном уровне означает, что местные органы власти являются именно тем органом, который наилучшим образом может выявить существующие проблемы и предложить соответствующие решения в своих собственных районах в пределах четких национальных рамок.
The expansion must take into account the new security needs and the objective criteria, of who would best be able to shoulder the new responsibilities. При расширении состава Совета необходимо учитывать новые потребности в области безопасности, а также объективные критерии того, кто наилучшим образом сможет нести новую ответственность.
Kenya, on its part, will continue to provide the necessary support, as well as an enabling environment, for the Executive Director to perform his functions to the best of his abilities. Со своей стороны, Кения будет и далее обеспечивать необходимую поддержку, а также благоприятную среду для Директора-исполнителя, с тем чтобы он мог наилучшим образом выполнять свои обязанности.
This is best seen in the functioning of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), which my country has the honour of chairing this year. Наилучшим образом это демонстрирует деятельность Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), где мы имеем честь председательствовать в этом году.
In light of the substantive provisions contained in the Convention to Combat Desertification, it would appear that flexible and concise procedures would be best suited to the Convention. Учитывая оперативные положения, содержащиеся в Конвенции по борьбе с опустыниванием, по-видимому, целесообразно, что гибкие и четкие процедуры будут наилучшим образом соответствовать Конвенции.
shall have the discretion to select those policies and measures that are best suited to its national circumstances for meeting its emission limitation commitments. может по своему усмотрению выбирать те виды политики и мер, которые наилучшим образом отвечают их национальным обстоятельствам, для выполнения своих обязательств в области ограничения выбросов.
Delegations should begin consideration at the current session of the General Assembly of the best way and the most appropriate place in which to conduct that review. Делегациям следует уже на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи приступить к рассмотрению вопроса о том, как наилучшим образом организовать проведение такого обзора и в каком месте.
The Rio Group understood that the budget proposals for the biennium 1998-1999 were essentially preliminary and it would like to know the Chairman's views about the best way to use the resources allocated to consideration of the item. Группа Рио исходит из того, что предложения по бюджету на двухгодичный период 1998-1999 годов носят в основном предварительный характер, и хотела бы знать мнение Председателя о том, как наилучшим образом использовать ресурсы, выделенные на рассмотрение данного пункта.
At a time when we have to choose which road to take, we must consider how we can make the best use of the lessons we have learned. В момент выбора пути, по которому мы пойдем, мы должны наилучшим образом воспользоваться накопленным нами опытом.
The United Nations was best suited for that purpose, since it could not only counterbalance the negative aspects of globalization but could also facilitate the effective integration of all countries into the world economy. Организация Объединенных Наций наилучшим образом подходит для реализации этой цели поскольку она может не только компенсировать негативные аспекты глобализации, но и содействовать эффективной интеграции всех стран в мировую экономику.
How the task force can best contribute, through ACC, to the work of the Commission for Social Development on employment, could be considered. Можно было бы рассмотреть вопрос о том, как эта целевая группа может через АКК наилучшим образом содействовать деятельности Комиссии социального развития в области занятости.
Together with resolutions 1325 and 1820, resolution 1888 provides us with a comprehensive framework for empowering women, and we will do our utmost to make the best use of this opportunity. Наряду с резолюциями 1325 и 1820 эта резолюция обеспечивает нам всеобъемлющую основу для расширения прав и возможностей женщин, и мы сделаем все, что в наших силах, для того, чтобы использовать эту возможность наилучшим образом.
In responding to the threat of global terrorism, the United Nations, through the work of the General Assembly, the Security Council and the agencies, is best placed to coordinate international efforts. Что касается борьбы с угрозой глобального терроризма, то Организация Объединенных Наций посредством работы Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и специализированных учреждений наилучшим образом приспособлена для координации международных усилий.
We encourage the Government of Sierra Leone and the international community to make the best use of this catalytic role to mobilize necessary political and financial resources, not only from traditional conventional donors but also from new partners. Мы призываем правительство Сьерра-Леоне и международное сообщество использовать наилучшим образом эту стимулирующую возможность для мобилизации необходимых политических и финансовых средств, причем не только у традиционных обычных доноров, но и у новых партнеров.
As the leading contributor of military and police personnel to United Nations peacekeeping operations, Pakistan has played its role in restoring peace and stability and creating the overall conditions in which civilian lives can best be protected. Как ведущий поставщик военного и полицейского персонала для миротворческих операций Организации Объединенных Наций Пакистан играл свою роль в восстановлении мира и стабильности и создании общих условий, в которых жизнь гражданских лиц можно защитить наилучшим образом.
This work, which needs to draw on all appropriate expertise, will endeavour to identify ways in which trade can best support the implementation of the IPF/IFF proposals for action. Эта деятельность, которая требует использования всего соответствующего опыта и знаний, будет направлена на выявление путей, с помощью которых торговля может наилучшим образом способствовать осуществлению практических предложений МГЛ/МФЛ.
Based on those observations, the consultants conclude that UNEP can best maintain and expand the capability of its information centres by designing and implementing a globally distributed, Web-based data information access and exchange network. На основе этих наблюдений консультанты пришли к выводу, что ЮНЕП может наилучшим образом поддерживать и расширять потенциал своих информационных центров путем разработки и осуществления информационного доступа к данным в вэб-сайтах с глобальным распространением и работы сети обмена информацией.
The United Kingdom is therefore currently examining how it can best use the opportunity of our presidencies of the G-8 and the European Union next year to ensure wider implementation of that key resolution. Поэтому Соединенное Королевство сейчас рассматривает вопрос о том, как оно может наилучшим образом использовать возможность своего председательства в «большой восьмерке» и в Европейском союзе в будущем году для обеспечения более широкого осуществления этой ключевой резолюции.
For a long time now, the international community has been collaborating to find common ground from which to best ensure the safe transport, sustainable use and management of the world's marine resources. Вот уже на протяжении длительного времени международное сообщество сотрудничает в отыскании общей платформы для обеспечения наилучшим образом безопасности транспортировок, устойчивого использования и управления мировыми морскими ресурсами.
It is on this foundation of mutual benefit and cooperation - rather than the endless accumulation and perfection of weaponry - that we can best promote the interests of all. Именно на такой основе взаимного доверия и сотрудничества, а не постоянного накопления и совершенствования вооружений - мы можем наилучшим образом способствовать реализации интересов всех.