Chairperson El Jamri represented the Committee at the round-table discussion held in commemoration of the 20th anniversary of the Convention held by the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) in Bangkok, on 11 December 2010. |
Председатель Эд Джамри представлял Комитет в ходе дискуссии "за круглым столом" в связи с празднованием двадцатилетия принятия Конвенции, проведенной Управлением Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) в Бангкоке 11 декабря 2010 года. |
Four years ago, at the tenth United Nations Conference on Trade and Development in Bangkok, member States concluded that globalization and interdependence have opened new opportunities for the growth of the world economy and development. |
Четыре года назад на десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в Бангкоке государства-члены пришли к выводу о том, что глобализация и взаимозависимость создают новые возможности для роста мировой экономики и развития. |
Additional requirements for General Service salaries result mainly from cost of living adjustments for Addis Ababa and Bangkok, as well as an increase of 3.75 per cent in New York. |
Дополнительные потребности, связанные с выплатой окладов сотрудникам категории общего обслуживания, главным образом обусловлены корректировками с учетом изменения стоимости жизни в Аддис-Абебе и Бангкоке, а также повышением окладов на 3,75 процента в Нью-Йорке. |
The 7th Steering Committee of the Asia Pacific Leadership Forum met today in the Thai capital Bangkok to discuss progress made and to design ways forward for work on HIV in the region. |
Сегодня в столице Таиланда Бангкоке прошло 7-е заседание Руководящего комитета Азиатско-Тихоокеанского форума по вопросам лидерства для обсуждения достигнутого прогресса и выработки дальнейших направлений работы в связи с ВИЧ в регионе. |
In 1983, it increased its number of seats to 36 of 324 (24 of which were elected in Bangkok), and became part of Prem Tinsulanonda's government coalition. |
В 1983 году партия увеличила количество мест до 36 из 324 (24 места были набраны в Бангкоке) и вошла в состав правительственной коалиции Премьер -министра Прем Тинсуланона. |
For rent in Bangkok, quartier Ratchadapisek., et spacieux the modern apartment 80 m2 area, with 2 rooms and 2 Bathrooms, Recently renovated, luminous, fully furnished and equipm... |
Аренда в Бангкоке, Phahonyothin района Ари, красивый дом 280 m2 жил с 4 Номера, полностью меблированные и оборудованные, в отличном состоянии, в спокойной обстановке и почти все C... |
For rent in Bangkok, Sukhumvit district Prompong, Modern apartment with 2 rooms and 2 bathrooms in a new building standard. Fully furnished and equipped, high floor. |
Аренда в Бангкоке, Quartier Ratchadapisek., ET spacieux современная квартира 80 м2, с 2 Номера и 2 Ванны, Недавно отремонтированный, светящийся, полностью меблированы и обору... |
In this context, my Government hopes that the meeting planned for next March in Bangkok will constitute a significant step towards an ever-more-open and wider dialogue on all questions of mutual interest to the European Union and Asia. |
В этом контексте мое правительство надеется, что планируемая на март 1996 года встреча в Бангкоке будет большим шагом вперед в рамках открытого и широкого диалога по всем вопросам, представляющим взаимный интерес для Европейского союза и Азии. |
The Treaty of Bangkok and the Treaty of Pelindaba have established South-East Asia and the continent of Africa, respectively, as nuclear-weapon-free zones. |
Согласно Договору, подписанному в Бангкоке, и Договору Пелиндабы Юго-Восточная Азия и Африканский континент, соответственно, объявлены зонами, свободными от ядерного оружия. |
Similarly, the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty, signed in Bangkok last December, goes beyond non-proliferation and deals also with issues of nuclear trade, nuclear safety and radioactive waste. |
Точно так же дальше простого нераспространения идет подписанный в декабре прошлого года в Бангкоке Договор о свободной от ядерного оружия зоне в Юго-Восточной Азии, который касается также вопросов торговли ядерным материалом, ядерной безопасности и радиоактивных отходов. |
Although international interest was growing - through both the development of the highly successful Web sites and the two UNTPDC conferences (in Bangkok and in Melbourne) in 1997 - the lack of a sophisticated operation to pursue the opportunities was missing. |
Несмотря на рост международной заинтересованности - как в результате создания весьма успешных ШёЬ-сайтов, так и проведения в 1997 году двух конференций ЦООНРТЦ (в Бангкоке и Мельбурне) - требовалось создать более совершенную систему использования связанных с этим возможностей. |
Building on the success of its WHO consultation seminar held at Bangkok in July 1992, ICEVI has during the period under report completed a low vision kit as a joint venture between the WHO programme for the prevention of blindness and the University of Melbourne Department of Ophthalmology. |
Опираясь на успех консультативного семинара ВОЗ, проведенного в Бангкоке в июле 1992 года, в период, охватываемый докладом, ИСЕВИ закончил разработку набора для слабовидящих в качестве совместного предприятия Программы предупреждения слепоты ВОЗ и факультета офтальмологии Мельбурнского университета. |
UNESCO's principal regional office in Asia and the Pacific financed a special art project run by ATD Fourth World in two deprived communities in Bangkok and co-sponsored the exhibition following the project, entitled "Blue buffaloes in the sky". |
Центральное региональное отделение ЮНЕСКО в Азиатско-Тихоокеанском регионе финансировало специальный художественный проект, организованный Движением «Четвертый мир» в двух бедных общинах в Бангкоке, и выступило одним из организаторов прошедшей по завершении проекта выставки под названием «Синие буйволы в небе». |
Four years ago, the member States that gathered in Bangkok, Thailand, for the tenth session of UNCTAD concluded that globalization was a process that presented opportunities, as well as risks and challenges. |
Четыре года назад на десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в Бангкоке государства-члены пришли к выводу о том, что глобализация и взаимозависимость создают новые возможности для роста мировой экономики и развития. |
You're in an elevator in the middle of Bangkok. |
Ты в лифте в Бангкоке, но все в порядке. |
In the context of result-based budgeting and the new guidelines for preparation of the Medium-Term Plan, the chiefs of programme planning in the regional commissions held a joint meeting from 10 to 12 September 2003, hosted by ESCAP in Bangkok. |
В контексте составления бюджетов, ориентированных на достижение конкретных результатов, и новых руководящих принципов подготовки среднесрочных планов руководители отделов по планированию программ региональных комиссий провели 10-12 сентября 2003 года совместное совещание, принимающей стороной которого выступило ЭСКАТО в Бангкоке. |
An Economic Commission for Europe-ESCAP workshop on e-Doc for single-window facilities in Asia and the Pacific was organized in Bangkok from 10 to 14 December 2007. |
Практикум Европейской экономической комиссии/ЭСКАТО по e-Doc для создания центров «Единого окна» в Азиатско-Тихоокеанском регионе был организован в Бангкоке и проходил 10-14 декабря 2007 года. |
A workshop on the issue of poverty and agricultural exports had taken place in 2001 in Bangkok, organized by UNCTAD in the context of the project on diversification and commodity-based development. |
В 2001 году в Бангкоке было проведено рабочее совещание по вопросам бедности и экспорта сельскохозяйственной продукции, организованное ЮНКТАД в рамках проекта по диверсификации производства и обеспечению развития на базе сырьевых секторов. |
It further believes that holding more United Nations conferences and events at Bangkok and Addis Ababa would improve utilization rates and promote the work of the two regional commissions throughout the common system. |
УСВН также считает, что проведение дополнительных конференций Организации Объединенных Наций и мероприятий в Бангкоке и Аддис-Абебе будет содействовать более широкому и эффективному использованию конференционных помещений центров и работе двух региональных комиссий в рамках всей общей системы. |
Mr. TANGSANGA (Thailand) said that the regional office in Bangkok had only one Professional staff member in addition to the Head of the office. |
Г - н ТАНГСАНГА (Таиланд) говорит, что в Региональном отделении в Бангкоке, помимо руко-водителя Отделения, работает всего лишь один сотрудник категории специалистов. |
The Government of Thailand brought to the attention of the Special Rapporteur that on 2 March 1991, a massive fire engulfed some warehouses at Klong Toey port in Bangkok where various chemicals had been stored, causing serious damage to life and property in the surrounding areas. |
Правительство Таиланда привлекло внимание Специального докладчика к тому, что 2 марта 1991 года сильный пожар охватил ряд складских построек в порту Клонгтой в Бангкоке, где хранились различные химические вещества, и стал причиной гибели людей и материального ущерба в прилегающих районах. |
The Staff-Management Consultative Committee had met in Bangkok in June to discuss the reform of human resources management, including some of the issues subsequently addressed by the working groups. |
Консультативный комитет по взаимоотношениям между персоналом и администрацией встретился в Бангкоке в июне месяце для обсуждения реформы управления людскими ресурсами, в том числе вопросов, которые затем рассматривались рабочими группами. |
Joint APC/Intergovernmental Consultations also took place in April in Bangkok, bringing together concerns and perspectives on the issues of irregular migration and population displacement. |
В апреле в Бангкоке были проведены также совместные АТК/межправительственные консультации, на которых были обсуждены проблемы и перспективы решения вопросов незаконной миграции и перемещения населения. |
Pursuant to Commission resolution 18/1, the expert group to develop supplementary rules specific to the treatment of women in detention and in custodial and non-custodial settings held a meeting in Bangkok from 23 to 26 November 2009. |
Во исполнение резолюции 18/1 Комиссии группа экспертов по разработке правил обращения с женщинами-заключенными и мер наказания для женщин-правонарушителей, не связанных с тюремным заключением, провела свое совещание в Бангкоке 23-26 ноября 2009 года. |
AI reported that between 10 April and 19 May 2010, 74 protesters or passers-by, 11 members of the security forces, four medics, and two journalists were killed during sometimes violent anti-government protests in Bangkok and elsewhere in the country. |
По данным МА, в период с 10 апреля по 19 мая 2010 года в ходе антиправительственных выступлений в Бангкоке и других районах страны, временами выходивших за мирные рамки, погибли 74 протестанта и прохожих, 11 представителей сил безопасности, четверо врачей и двое журналистов. |