In its review of the efficiency and functioning of the intergovernmental machinery, the nineteenth special session of the Board, which took place in Bangkok, Thailand, from 29 April to 2 May 2002, adopted guidelines for the functioning of the UNCTAD intergovernmental machinery. |
В своем обзоре эффективности межправительственного механизма и его функционирования девятнадцатая специальная сессия Совета, проходившая в Бангкоке, Таиланд, с 29 апреля по 2 мая 2002 года, приняла руководящие указания по функционированию межправительственного механизма ЮНКТАД. |
The ASEAN States would continue to provide support to the United Nations Information Service in Bangkok in disseminating information on the work of the Organization and publicizing and seeking support for the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs) among ASEAN member States. |
Государства АСЕАН будут и впредь помогать Информационной службе Организации Объединенных Наций в Бангкоке распространять информацию о работе Организации и пропагандировать Цели в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и добиваться их поддержки среди стран - членов АСЕАН. |
Native to central Thailand, Schomburgk's deer was described by Edward Blyth in 1863 and named after Sir Robert H. Schomburgk, who was the British consul in Bangkok from 1857 to 1864. |
Обитавший в центральном Таиланде, олень Шомбургка был описан Эдвардом Блитом в 1863 году и назван в честь сэра Роберта Германа Шомбургка, который был британским консулом в Бангкоке с 1857 по 1864 год. |
In 1993, the Centre for Human Rights continued to cooperate with the Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP), with a view to creating a depository centre for United Nations human rights materials at ESCAP in Bangkok. |
В 1993 году Центр по правам человека продолжал свое сотрудничество с Исполнительным секретарем Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в целях создания в рамках ЭСКАТО в Бангкоке центра хранения документации Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The workshops were held in Addis Ababa (December 1989), Benin (December 1991), Bangkok (May 1990), Grenada (October 1990) and Moscow (November 1990). |
Семинары проводились в Аддис-Абебе (декабрь 1989 года), Бенине (декабрь 1991 год), Бангкоке (май 1990 года), Гренаде (октябрь 1990 года) и Москве (ноябрь 1990 года). |
The Administrative Services Division comprises the following organizational units: Financial Services Section, Personnel Services Section, Electronic Services Section, United Nations Medical Service, Conference and General Services Section, Editorial Services Section, Language Services Section and United Nations Library in Bangkok. |
Административный отдел состоит из следующих организационных подразделений: Секции финансового обслуживания, Секции кадрового обеспечения, Секции электронного обслуживания, Медицинской службы Организации Объединенных Наций, Секции конференционного и общего обслуживания, Секции подготовки документов к печати, Секции переводческого обслуживания и Библиотеки Организации Объединенных Наций в Бангкоке. |
ESCAP and ESCWA and other United Nations offices at Amman and Bangkok will be connected to United Nations Headquarters via the European hub stations, using both the Indian Ocean region and Atlantic Ocean region satellites. |
ЗЗ. ЭСКАТО и ЭСКЗА, а также другие подразделения Организации Объединенных Наций в Аммане и Бангкоке будут иметь связь с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций через европейские центральные станции с использованием спутников, обслуживающих Индийский и Атлантический океаны. |
A Senior Officials Meeting on Targets and Goals of the Bali Declaration was held at Bangkok in January 1994 with a view to incorporating the recommendations of the Bali Declaration within the regional document for the forthcoming International Conference on Population and Development. |
В январе 1994 года в Бангкоке состоялось Совещание старших должностных лиц по вопросу о задачах и целях Балийской декларации с целью включения рекомендаций Балийской декларации в региональный документ, предназначаемый для предстоящей Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Data from studies of wage levels of migrants (in Mexico, Bangkok, Thailand and Shanghai, China) further suggest that the wide wage gap between men and women is not changed by migration, and that the gap is larger for migrants. |
Данные исследований, в которых изучался уровень заработной платы мигрантов (в Мексике, Бангкоке, Таиланд, и Шанхае, Китай), показывают также, что значительный разрыв в уровне заработной платы мужчин и женщин не меняется в результате миграции и что этот разрыв больше для мигрантов. |
Previous Seminars have been held at Geneva and Brussels (1998); and with the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) in Bangkok and Jakarta (1998). |
Предыдущие семинары состоялись в Женеве и Брюсселе (1998 год), а также в Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в Бангкоке и в Джакарте (1998 год). |
The Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) in Bangkok and the Economic Commission for Western Asia (ESCWA) in Beirut, in cooperation with the ECE, continued their efforts to promote the use of these conventions in their respective regions. |
Европейская и социальная комиссия для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в Бангкоке и Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии (ЕСКЗА) в Бейруте в сотрудничестве с ЕЭК продолжили свои усилия по стимулированию применения этих конвенций в своих соответствующих регионах. |
Taking advantage of the Internet, and assessing the local situation, information centres at Bucharest, Lisbon, London, Manila, Mexico City and Rome, as well as the information service at Bangkok, have developed their own home pages, some in local languages. |
Используя возможности Интернета и проводя оценку ситуации на местах, информационные центры в Бухаресте, Лиссабоне, Лондоне, Маниле, Мехико и Риме, а также информационная служба в Бангкоке разработали свои собственные информационные страницы, причем некоторые - на местных языках. |
A regional meeting on the impact of globalization on women held at Bangkok examined the implications of globalization, focusing on women and economic liberalization, technological change and female migration, while adaptive policies and programmes were formulated. |
На региональном совещании по вопросу о влиянии глобализации на положение женщин, состоявшемся в Бангкоке, изучались последствия глобализации с акцентом на положение женщин и либерализацию экономики, технологические изменения и миграцию женщин и были сформулированы стратегии и программы адаптации. |
A series of workshops on trade and environment were organised by the ASEAN secretariat in Manila, Bangkok, Kuala Lumpur and Jakarta on 11-23 May 1995 for which the UNCTAD secretariat provided resource persons |
Секретариат АСЕАН провел в Маниле, Бангкоке, Куала-Лумпур и Джакарте 11-23 мая 1995 года серию рабочих совещаний по торговле и окружающей среде, обсуждение в ходе которых организовывали специалисты, направленные секретариатом ЮНКТАД. |
At its final plenary meeting, on 20 September 2002, the Meeting agreed that the Fifth Meeting of the States Parties would be held, in accordance with the provisions of article 11 of the Convention, from 15 to 19 September 2003 in Bangkok, Thailand. |
На своем заключительном пленарном заседании 20 сентября 2000 года Совещание условилось, что пятое Совещание государств-участников будет проводиться, в соответствии с положениями статьи 11 Конвенции, с 15 по 19 сентября 2003 года в Бангкоке, Таиланд. |
With considerable variations, the regional commissions in Addis Ababa, Bangkok, Santiago and Nairobi have more staff transferring out of the duty stations than staff transferring into them. |
места службы - чистые поставщики. региональные комиссии в Аддис-Абебе, Бангкоке, Сантьяго и Найроби являются местами службы, из которых переводится больше сотрудников, чем в них прибывает, хотя положение в них весьма неодинаково. |
The UNECE Trade and Timber Division and the United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific co-organized a seminar in Bangkok on the use of the project, United Nations electronic trade documents in Single Window systems. |
Отдел торговли и лесоматериалов ЕЭК ООН и Экономическая и Социальная комиссия Организации Объединенных Наций для Азии и Тихого океана совместно организовали в Бангкоке семинар по вопросам использования проекта по электронным торговым документам Организации Объединенных Наций в системах "единого окна". |
The final event under this project will be the joint United Nations Economic Commission for Europe - United Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific workshop in Bangkok to be held from 10 to 14 December 2007. |
Заключительным мероприятием по линии этого проекта является совместное рабочее совещание Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций и Экономической и социальной комиссии Объединенных Наций для Азии и Тихого океана, которое будет проведено в Бангкоке 10-14 декабря 2007 года. |
HoAM/RCM also organized a joint United Nations staff awareness-training programme on HIV/AIDS, aimed at implementing the United Nations staff policies on HIV/AIDS, and the majority of the personnel of the United Nations and non-United Nations agencies at Bangkok participated in it. |
Кроме того, ВРУ/РКМ организовали совместную программу по повышению осведомленности персонала Организации Объединенных Наций о ВИЧ/СПИДе в целях осуществления кадровой политики Организации Объединенных Наций в отношении ВИЧ/СПИДа, и в этой программе приняло участие большинство сотрудников Организации Объединенных Наций и не входящих в нее учреждений в Бангкоке. |
Meetings were held on community-based fire management in Bangkok in 2000 and to address the causes of fire and the engagement of rural people in preventing and suppressing forest fires in Balikpapan, Indonesia, in 2001. |
В 2000 году в Бангкоке и в 2001 году в Баликпапане, Индонезия, были проведены совещания о борьбе с пожарами на уровне общин в целях рассмотрения причин пожаров и привлечения сельского населения к профилактике и тушению лесных пожаров. |
The list of these issues have been presented by the author in the UNCTAD 2002 meeting in Bangkok as shown in the figure below: |
Перечень этих вопросов был представлен автором на совещании ЮНКТАД, состоявшемся в 2002 году в Бангкоке, и воспроизводится на нижеследующей диаграмме: |
UNDP took the lead for Central and Eastern Europe and the Commonwealth of Independent States (CEE/CIS) and South Asia, the UNICEF East Asia and Pacific Regional Office in Bangkok organized the process in East Asia and UNFPA took the lead in Africa. |
ПРООН стала ведущим учреждением для Центральной и Восточной Европы и Содружества Независимых Государств (ЦВЕ/СНГ) и Южной Азии, отделение ЮНИСЕФ в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе в Бангкоке контролировало этот процесс в Восточной Азии, а ЮНФПА занял главную роль в осуществлении этой деятельности в Африке. |
The Executive Director and the Regional Coordinator of the Western Development Region participated in the regional assembly on Jubilee South 2000 on 8-12 October 2000 in Bangkok, Thailand, organized by Jubilee South 2000. |
Директор-исполнитель и региональный координатор западной зоны развития участвовали в работе региональной ассамблеи «Юг - юбилей 2000», организованной 8 - 12 октября 2000 года в Бангкоке, Таиланд, организацией «Юг - юбилей 2000». |
(a) Developing tools: At the regional level, the OHCHR Office in Bangkok has created a rights-based approach database () to support the work of development practitioners. |
а) разработка инструментария: на региональном уровне Отделение УВКПЧ в Бангкоке создало реализующую правозащитный подход базу данных (), призванную служить в качестве подспорья для работы специалистов, занимающихся вопросами развития. |
Electronic Discussion Group on the costs incurred in transferring the ownership of assets: At a national accounts meeting in Bangkok in May 1998, the Singapore Department of Statistics presented a paper on the treatment of the costs incurred in transferring ownership of assets. |
Электронная дискуссионная группа по издержкам, связанным с передачей прав собственности на активы: На совещании по национальным счетам, состоявшемся в Бангкоке в мае 1998 года, Департамент статистики Сингапура представил документ, посвященный учету издержек, связанных с передачей прав собственности на активы. |