In an audit of the OHCHR Regional Office for South-East Asia in Bangkok, OIOS found that since the strategic planning process did not formally involve key stakeholders such as donors, implementing partners and beneficiaries, there was no assurance of their support. |
В ходе ревизии Регионального отделения УВКПЧ для Юго-Восточной Азии в Бангкоке УСВН было установлено, что, поскольку в процессе стратегического планирования не участвуют в официальном порядке такие основные заинтересованные стороны, как доноры, учреждения-исполнители и бенефициары, нет никаких гарантий, что они будут предоставлять свою поддержку. |
In a number of duty stations, namely, Bangkok, Santiago, Addis Ababa and Nairobi, the rates of exchange moved favourably and partially offset the additional requirements elsewhere. |
В ряде мест службы, а именно: в Бангкоке, Сантьяго, Аддис-Абебе и Найроби - изменения обменных курсов были благоприятными и частично компенсировали дополнительные потребности в других местах. |
At the Mid-term Review conducted by the Trade and Development Board at its nineteenth special session in Bangkok in April/May 2002, the Government of Brazil offered to host UNCTAD XI in 2004. |
В ходе среднесрочного обзора, проведенного Советом по торговле и развитию на его девятнадцатой специальной сессии в Бангкоке в апреле-мае 2002 года, правительство Бразилии предложило выступить в качестве принимающей стороны ЮНКТАД XI в 2004 году. |
UNICEF representatives said that six regional consultations would be held from October to the end of November 2001 in Washington D.C., Bangkok, Casablanca, Dhaka, Montevideo and Budapest. |
Представители ЮНИСЕФ сообщили, что в период с октября по конец ноября 2001 года в Вашингтоне, округ Колумбия, в Бангкоке, Касабланке, Дакке, Монтевидео и Будапеште состоятся шесть региональных консультаций. |
The facility at Bangkok was completed in early 1993, at a final construction cost of $46.5 million. |
Строительство конференционного центра в Бангкоке было завершено в начале 1993 года; окончательные расходы на строительство центра составили 46,5 млн. долл. США. |
Through the International Law Enforcement Academies (ILEAs) in Bangkok, Budapest and Gaborone, the United States assists countries and regions in improving their institutional capacity to deter weapons trafficking through more effective enforcement mechanisms. |
Действуя через международные правоохранительные академии (МПОА) в Бангкоке, Будапеште и Габороне, Соединенные Штаты оказывают странам и регионам помощь в наращивании их организационного потенциала, позволяющего препятствовать незаконному обороту оружия с помощью более эффективных правоприменительных механизмов. |
The first of a planned series of non-governmental organization round-tables was held in November 2003 in Bangkok, concurrently with meetings of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety and the first preparatory committee for the Strategic Approach to Integrated Chemicals Management. |
Первый из запланированной серии "круглых столов" неправительственных организаций прошел в ноябре 2003 года в Бангкоке одновременно с заседаниями Межправительственного форума по химической безопасности и первого подготовительного комитета для Стратегического подхода к комплексному регулированию химических веществ. |
We wish to reiterate the call made by our Minister for Foreign Affairs at the most recent meeting in Bangkok last July by urging nuclear-weapon States to accede to the Protocol at any early date. |
Мы хотели бы подтвердить призыв, с которым обратился в июле этого года министр иностранных дел нашей страны на недавней встрече в Бангкоке, побуждая государства, обладающие ядерным оружием, присоединиться к Протоколу как можно раньше. |
At the regional level, a workshop on participatory planning and management for flood mitigation and preparedness in large river basins in Asia and the Pacific was held at Bangkok in 2001. |
На региональном уровне в 2001 году в Бангкоке был проведен семинар по вопросам планово-организационных мероприятий с широким кругом участников в целях смягчения последствий наводнений и обеспечения готовности к ним в бассейнах крупных рек в Азиатско-тихоокеанском регионе. |
We continue to support the strengthening of the legal regimes of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba, and the status of Mongolia as a State free from nuclear weapons. |
Мы по-прежнему выступаем за укрепление правовых режимов договоров, принятых в Тлателолко, Раротонге, Бангкоке и Пелиндабе, а также статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия. |
Although he recognized the difficulties faced by international organizations, he urged the Director-General to give due consideration to allocating the resources necessary to enable the regional office in Bangkok to discharge its duties effectively. |
Признавая трудности, с которыми сталкиваются международные организации, он тем не менее настоятельно призывает Генерального директора уделить должное внимание вопросу о выделении ресурсов, необходимых для того, чтобы обеспечить эффективное выполнение Региональным отделением в Бангкоке своих обязан-ностей. |
The Working Group was informed that the fate and whereabouts of dozens of people who were recorded as missing during the military's violent suppression of the May 1992 pro-democracy demonstrations in Bangkok have never been revealed. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что судьба и местонахождение десятков людей, считающихся пропавшими без вести во время жестокого подавления вооруженными силами состоявшихся в мае 1992 года в Бангкоке демонстраций в защиту демократии, не установлены. |
Moreover, the Division organized the 32nd meeting of representatives of Internal Audit Services of United Nations Organizations and Multilateral Financial Institutions, held in the Conference Centre of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) in Bangkok. |
Кроме того, Отдел являлся организатором тридцать второго совещания представителей служб внутренней ревизии организаций системы Организации Объединенных Наций и международных финансовых учреждений, которое проводилось в конференционном центре Экономической и Социальной Комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в Бангкоке. |
Clarification was received from the Secretariat that the conversion of the conference room in Bangkok, referred to in paragraph 72 above, was not foreseen during the next biennium. |
Секретариатом было представлено разъяснение о том, что изменение конфигурации зала заседаний в Бангкоке, о котором говорится в пункте 72 выше, в течение следующего двухгодичного периода не предусмотрено. |
In July 2007, the first Global Capacity-Building Retreat for UNIDO Representatives and Heads of UNIDO Operations took place in Bangkok, Thailand. |
В июле 2007 года в Бангкоке, Таиланд, было проведено первое выездное совещание по вопросам создания глобального потенциала для представителей ЮНИДО и начальников подразделений по операциям ЮНИДО. |
This perspective should keep in mind the "Evaluation of the developmental impact of globalization" as outlined in the Plan of Action adopted in Bangkok. |
При этом следует учитывать «Оценку последствий глобализации для развития», изложенную в Плане действий, принятом в Бангкоке. |
The results of activities of those centres are shared through the GRID network and archived at the regional GRID centres in Bangkok, Geneva, Nairobi and Sioux Falls. |
Информация о результатах деятельности этих цент-ров распространяется через сеть ГРИД и архиви-руется в региональных центрах ГРИД в Бангкоке, Женеве, Найроби и Су - Фолс. |
Ambassador Chowdhury, who is currently in Bangkok in connection with the UNCTAD conference, regrets very much not being able to be present here today. |
Посол Чоудхури, который в настоящее время находится в Бангкоке в связи с Конференцией ЮНКТАД, глубоко сожалеет, что он не может присутствовать здесь сегодня. |
Project activities in Viet Nam and those managed from the UNODC Regional Centre for East Asia and the Pacific in Bangkok are expected to decrease by 15 and 27 per cent, respectively. |
Мероприятия по проектам во Вьетнаме и мероприятия, осуществляемые под управлением Регионального центра ЮНОДК для Восточной Азии и района Тихого океана в Бангкоке, сократятся, как ожидается, соответственно на 15 и 27 процентов. |
In Bangkok, the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific has taken the lead in a number of new common services initiatives, resulting in improved service levels and cost savings, notably in the area of information technology training. |
В Бангкоке Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана взяла на себя ведущую роль в реализации ряда связанных с новыми общими службами инициатив, что привело к повышению уровня обслуживания и экономии средств, например в области учебной подготовки по вопросам информационных технологий. |
At a special meeting of the EGTT held in conjunction with the TNA workshop in Bangkok on 29 June, the group discussed the outcomes of the workshop. |
На специальном совещании ГЭПТ, проведенном совместно с рабочим совещанием по ОТП в Бангкоке 29 июня, группа обсудила итоги рабочего совещания. |
In this regard, he stressed the need to foster UNCTAD cooperation activities in this area, as set out in the mandate given to UNCTAD in Bangkok. |
В этой связи оратор подчеркнул необходимость активизации сотрудничества ЮНКТАД в данной области в соответствии с мандатом, возложенным на ЮНКТАД в Бангкоке. |
A meeting was to be held shortly in Bangkok for all the UNIDO Representatives, aimed at enhancing coherence and providing various training elements, inter alia on results-based management. |
В скором времени в Бангкоке будет проведено совещание всех представителей ЮНИДО по вопросам слаженности и разработки различных учебных элементов, в частности, по вопросам управления, ориентированного на результаты. |
ESCAP collaborated with the Department of Economic and Social Affairs to organize a Training Workshop on Civil Registration and Vital Statistics in Bangkok in September 1999. |
ЭСКАТО сотрудничала с Департаментом по экономическим и социальным вопросам в деле организации учебного практикума по вопросам регистрации гражданского состояния и статистике естественного движения населения, который был проведен в Бангкоке в сентябре 1999 года. |
He has reflected on their perspectives in his reports, having held consultations in Bangkok, Beijing, Jakarta, Kuala Lumpur, Singapore and Tokyo with Governments, parliamentarians, the Secretariat of ASEAN, research centres and civil society organizations. |
Проведя консультации в Бангкоке, Джакарте, Куала-Лумпуре, Пекине, Сингапуре и Токио с правительствами, парламентариями, представителями секретариата АСЕАН, исследовательских центров и организаций гражданского общества, он отражал в своих докладах их видение ситуации. |