UN-Habitat Bangkok Office, under the Regional Office for Asia and the Pacific, is part of the mechanism's thematic working group on environment and disaster management and seeks to promote urban issues and the Habitat Agenda. |
Отделение ООН-Хабитат в Бангкоке, действующее при Региональном отделении для Азии и Тихого океана, является частью созданной в рамках данного механизма тематической рабочей группы по окружающей среде и регулированию бедствий и стремится содействовать решению вопросов урбанизации и осуществлению Повестки дня Хабитат. |
The Asia/Pacific RCU was established in 2000 at the UN Economic and Social Commission for Asia/Pacific (UNESCAP) in Bangkok, Thailand. |
Азиатско-Тихоокеанская РКГ была создана в 2000 году в Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана Организации Объединенных Наций (ЭСКАТО ООН) в Бангкоке, Таиланд. |
Of 46 Rohingyas held at the Immigration Detention Center in Bangkok since January 2009, without access to any mechanism for refugee determination or sufficient medical care, two died in detention. |
Из 46 представителей этой общины, которые с января 2009 года содержатся в иммиграционном центре в Бангкоке безо всякого шанса на получение статуса беженцев и без адекватной медицинской помощи, двое скончались за решеткой. |
Consultations with law enforcement agencies on how to enhance inclusion of minorities in policing were convened in Beirut in September 2010, and in Bangkok in May 2011. |
В сентябре 2010 года в Бейруте и в мае 2011 года в Бангкоке созывались консультации с правоохранительными ведомствами по вопросу о путях более активного включения меньшинств в полицейскую деятельность. |
Brainstorming meetings were held in Nairobi in July 2009 and in Bangkok in October 2009. |
Совещания, посвященные поиску творческих идей, состоялись в Найроби в июле 2009 года и в Бангкоке в октябре 2009 года. |
To date five training programmes have been conducted in Rome, Panama, Bangkok, Bern and Brindisi. |
К настоящему времени были организованы пять учебных программ в Риме, Панаме, Бангкоке, Берне и Бриндизи; |
At its fourteenth session, held in September 2009 in Bangkok, the Committee decided to organize a special session on human capital in conjunction with its sixteenth session. |
З. На своей четырнадцатой сессии, состоявшейся в сентябре 2009 года в Бангкоке, Комитет постановил организовать специальную сессию, посвященную человеческому капиталу, в связи с проведением его шестнадцатой сессии. |
The 2009-2012 regional programme for East Asia and the Pacific started officially on 1 January 2009, following its presentation to partner Governments, donors and implementation partners in Bangkok in November 2008. |
Официально осуществление региональной программы для Восточной Азии и Тихоокеанского региона на 2009 - 2012 годы началось 1 января 2009 года после ее представления правительствам-партнерам, донорам и партнерам по осуществлению в Бангкоке в ноябре 2008 года. |
The organization also attended the regional seminar on strengthening the capacity of national machineries for gender equality to shape migration policies and protect migrant women, organized by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in Bangkok in 2006. |
Организация также принимала участие в региональном семинаре, посвященном вопросу укрепления потенциала национальных механизмов по обеспечению гендерного равенства в целях формирования миграционной политики и защиты интересов женщин-мигрантов, который был организован Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого Океана в Бангкоке в 2006 году. |
The expert group to develop supplementary rules specific to the treatment of women in detention and in custodial and non-custodial settings held a meeting in Bangkok from 23 to 26 November 2009. |
Группа экспертов по разработке специальных дополнительных правил обращения с женщинами, находящимися в заключении, и женщинами, в отношении которых применяются меры, связанные или не связанные с содержанием под стражей, провела свое совещание в Бангкоке 23-26 ноября 2009 года. |
The State Minister of MoWCA represented Bangladesh in the Asia Pacific Regional High level Inter-Governmental Meeting organized by UN ESCAP in Bangkok, Thailand from 16-18 November 2009 on Beijing PFA+15 Years review. |
Государственный министр МДЖД представлял Бангладеш на Межправительственном совещании высокого уровня стран Азиатско-Тихоокеанского региона по 15-летнему обзору хода осуществления ППД, организованном ЭСКАТО ООН в Бангкоке, Таиланд, 16 - 18 ноября 2009 года. |
The Asia and the Pacific Regional Office, based in Bangkok, Thailand, will assist the country office in identifying technical resources and in providing quality assurance. |
Региональное отделение для Азии и Тихого океана, расположенное в Бангкоке, Таиланд, будет оказывать страновой группе содействие в определении технических ресурсов и обеспечении контроля качества. |
The manual had been launched in Bangkok by Ambassador-at-Large, Luis C. de Baca of the Office to Monitor and Combat Trafficking in Persons, United States Department of State, as well as on the UNODC website. |
Это учебное пособие было представлено в Бангкоке послом по особым поручениям Управления по контролю и борьбе с торговлей людьми Государственного департамента Соединенных Штатов Луисом К. де Бака, а также на веб-сайте ЮНОДК. |
In January 2010, Thailand and Japan had co-hosted the sixteenth session of the Asia-Pacific Regional Space Agency Forum in Bangkok, on space applications and their contributions towards human safety and security. |
В январе 2010 года Таиланд и Япония совместно выступили организаторами шестнадцатой сессии Регионального форума Азиатско-Тихоокеанского космического агентства в Бангкоке, посвященной вопросам применения космических технологий и их вклада в обеспечение охраны и безопасности населения. |
OHCHR Regional Office in Bangkok contributed to increasing awareness among persons with disabilities by publishing and distributing leaflets about their rights and producing an advocacy documentary dedicated to issues of employment opportunities and accessibility of buildings for persons with disabilities. |
Региональное отделение УВКПЧ в Бангкоке внесло свой вклад в повышение информированности людей с ограниченными возможностями путем опубликования и распространения листовок с описанием их прав, а также созданием пропагандистского документального фильма, посвященного проблемам трудоустройства и доступности зданий для инвалидов. |
The Board in New York reviews cases at those levels from New York as well as Addis Ababa, Bangkok, Beirut and Santiago. |
Нью-йоркский совет рассматривает вопросы заполнения вакантных должностей этих классов не только в Нью-Йорке, но и в Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте и Сантьяго. |
In addition, the Expert Group Meeting on the Regional Preparations for the Global Review of the Madrid Plan of Action on Ageing took place in Bangkok in March 2007 and focused on developing supportive environments. |
Кроме того, в марте 2007 года в Бангкоке прошло совещание группы экспертов по вопросу региональной подготовки к обзору Мадридского плана действий по проблемам старения, в ходе которого особое внимание уделялось подготовке благоприятных для этого условий. |
In accordance with a number of General Assembly resolutions, in 2006 the Institute had begun to organize courses in other cities hosting multilateral organizations and had already done so at the regional commissions in Beirut, Santiago, Bangkok and Addis Ababa. |
В соответствии с рядом резолюций Генеральной Ассамблеи в 2006 году Институт начал проведение курсов и в других городах, где размещаются многосторонние организации, и уже наладил эту работу в региональных комиссиях в Бейруте, Сантьяго, Бангкоке и Аддис-Абебе. |
The Coca-Cola Company also "loaned" one of its Asia-based managers to the UNDP regional centre in Bangkok for one year to support these partnership efforts across the region. |
Кроме того, компания «Кока-Кола» откомандировала для работы в течение одного года в региональном центре ПРООН в Бангкоке одного из своих управляющих в Азии для оказания поддержки партнерских усилий, предпринимаемых в этом регионе. |
He outlined the progress of the proposed Strategic Approach to International Chemicals Management through the meetings of the Preparatory Committee in Bangkok, Nairobi and Vienna, and stressed the importance of finalizing it at the current session. |
Он кратко рассказал о прогрессе, достигнутом в осуществлении Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ в рамках проведения совещаний Подготовительного комитета в Бангкоке, Найроби и Вене, и подчеркнул важность достижения окончательного успеха на нынешнем совещании. |
The audit was carried out through two visits to UNODC headquarters in Vienna and at the UNODC Regional Centre for East Asia and the Pacific in Bangkok. |
Ревизия проводилась путем двух посещений штаб-квартиры ЮНОДК в Вене, и Регионального центра ЮНОДК для Восточной Азии и Тихого океана в Бангкоке. |
External factors over which the United Nations has little control, such as the political situation in Nairobi, Bangkok and Addis Ababa, partly explain the difficulties encountered by certain conference centres. |
Внешние факторы, которые не зависят от Организации Объединенных Наций, как, например, политическая обстановка в Найроби, Бангкоке и Аддис-Абебе, отчасти объясняют трудности, с которыми сталкиваются некоторые конференционные центры. |
In Addis Ababa and in Bangkok, the Board observed that there were files that listed existing customers, but they did not contain any potential clients among major professional associations and large private companies. |
Комиссия отметила, что в Аддис-Абебе и Бангкоке имеются досье данных, в которых перечислены существующие клиенты, однако в них не содержится информации о каких-либо потенциальных клиентах, включая основные профессиональные ассоциации и крупные частные компании. |
National seminars on the subject were held in Manila in September 2006 and in Colombo and Bangkok in April 2007. |
Национальные семинары по этой теме были проведены в Маниле в сентябре 2006 года, а также в Коломбо и Бангкоке в апреле 2007 года. |
Subsequently, from December 2007 to July 2008, the programme was successfully delivered at eight major duty stations with established central review body activities, namely, Nairobi, Arusha, Bangkok, Santiago, Mexico City, New York, Vienna and The Hague. |
Затем с декабря 2007 года по июль 2008 года эта программа была успешно осуществлена в восьми основных местах службы с постоянно действующими центральными наблюдательными органами, а именно в Найроби, Аруше, Бангкоке, Сантьяго, Мехико, Нью-Йорке, Вене и Гааге. |