In Bangkok, an international law enforcement agency was established to serve as a regional training centre for law enforcement and to facilitate information-sharing for the suppression of transnational crime. |
В Бангкоке создано Международное правоохранительное агентство для выполнения функций регионального центра подготовки сотрудников правоохранительных органов и содействия обмену информацией о борьбе с транснациональной преступностью. |
The inauguration of the International Institute for Trade and Development in Bangkok at the time of the Mid-term Review meeting represented a concrete outcome of UNCTAD X. |
Открытие Международного института торговли и развития в Бангкоке во время проведения совещания по среднесрочному обзору станет конкретным воплощением результатов ЮНКТАД Х. |
Meeting in Bangkok to conduct the Mid-term Review relating to UNCTAD X, |
собравшись в Бангкоке для проведения среднесрочного обзора в связи с ЮНКТАД Х, |
In Bangkok, the round tables would be attended by a number of ministers, but all delegations would be invited to participate. |
В Бангкоке в работе круглых столов будут участвовать министры некоторых стран, но на них будут приглашены все делегации. |
ESCAP and the Government of India organized an expert group meeting on emerging issues of trade facilitation and electronic commerce on 6-7 December 2001 at Bangkok. |
67 декабря 2001 года ЭСКАТО и правительство Индии организовали в Бангкоке совещание группы экспертов по возникающим вопросам упрощения процедур торговли и электронных торговых операций. |
The heads of United Nations agencies and thematic working group members met with the United Nations High Commissioner for Human Rights in Bangkok in March 2001. |
Руководители учреждений и члены тематических рабочих групп встретились в Бангкоке в марте 2001 года с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека. |
To endorse the offer of Thailand to host the Mid-term Review in Bangkok; |
а) поддержать предложение Таиланда о проведении среднесрочного обзора в Бангкоке; |
In addition, United Nations and other international agencies and embassies in Bangkok were invited to attend as observers. |
Кроме того, в качестве наблюдателей были приглашены находящиеся в Бангкоке учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные учреждения, а также представители посольств. |
Publicity work for the Centre has been carried out in the form of regular briefings and guided tours, organized jointly with the United Nations Information Services in Bangkok. |
Рекламно-информационная работа в связи с Центром осуществляется в форме регулярных брифингов и экскурсий, организуемых совместно с информационными службами Организации Объединенных Наций в Бангкоке. |
(b) Asia and Pacific NGOs for Prevention of Drug and Substance Abuse (ASPAC-NGO), based in Bangkok, Thailand. |
Ь) Азиатско-тихоокеанская ассоциация неправительственных организаций по предупреждению злоупотребления наркотиками и психотропными веществами (АСПАК-НПО), базирующаяся в Бангкоке, Таиланд. |
Department of General Assembly Affairs and Conference Services/ management of the United Nations conference centres in Bangkok and Addis Ababa |
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию/администрация конференционных центров Организации Объединенных Наций в Бангкоке и Аддис-Абебе |
An inter-agency network to share knowledge and experiences would be one means of addressing this issue, and one such network is in place in Bangkok. |
Одним из путей решения этой проблемы является создание межучрежденческих сетей по обмену знаниями и опытом, и одна подобная сеть уже действует в Бангкоке. |
As discussed at an UNCTAD workshop in Bangkok in October 2006, OA can be a powerful tool for achievement of the MDGs. |
Как отмечалось на рабочем совещании ЮНКТАД, проходившем в Бангкоке в октябре 2006 года, производство БЧП может стать мощным орудием в деле достижения ЦРДТ. |
The Ministers expressed their appreciation to the Thai Government for hosting UNCTAD X and for the generous hospitality accorded them during their stay in Bangkok. |
Министры выразили благодарность правительству Таиланда за его приглашение провести в стране ЮНКТАД Х и за оказанное им теплое гостеприимство в течение их пребывания в Бангкоке. |
Adopted at UNCTAD X, in Bangkok, on 13 February 2000 |
Принято на ЮНКТАД Х в Бангкоке 13 февраля 2000 года |
Meeting at its tenth session in Bangkok at the invitation of the Government of Thailand, |
собравшись на свою десятую сессию в Бангкоке по приглашению правительства Таиланда, |
In conjunction with ESCAP, the TPDC organized in Bangkok from 21 to 23 May 1997 a Conference on Information Technologies and Electronic Trading in the Asia-Pacific Region. |
В сотрудничестве с ЭСКАТО БРЦТ провело в Бангкоке 21-23 мая 1997 года Конференцию по вопросам информационных технологий и электронной торговли в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
That work would become even more important as the next WTO ministerial conference drew near, and as UNCTAD prepared for its tenth conference, in Bangkok. |
Данная работа будет приобретать еще более актуальное значение по мере приближения следующей конференции министров ВТО и подготовки ЮНКТАД к своей десятой сессии в Бангкоке. |
Pursuant to General Assembly resolution 60/213, UNITAR launched a series of workshops for diplomats in partnership with the regional commissions in Addis Ababa, Bangkok, Beirut and Santiago. |
В соответствии с резолюцией 60/213 ЮНИТАР организовал серию практикумов для дипломатов в партнерстве с региональными комиссиями в Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте и Сантьяго. |
The preparations for Bangkok would depend largely on what did or did not take place in Seattle. |
Подготовка к форуму в Бангкоке будет в значительной степени зависеть от того, что произойдет или не произойдет в Сиэтле. |
For example, problems related to international economic cooperation should be examined at the WTO Ministerial Conference in Seattle, and by the UNCTAD meeting in Bangkok. |
Например, проблемы, связанные с международным экономическим сотрудничеством, должны быть рассмотрены на конференции министров стран ВТО в Сиэтле, а также на сессии ЮНКТАД в Бангкоке. |
Through its Bangkok country office, UNDP is participating in the Regional Inter-agency Coordination for Asia and Pacific (RICAP) mechanism, established and led by ESCAP. |
Через свое страновое отделение в Бангкоке ПРООН участвует в механизме Региональной межучрежденческой координации в Азиатско-тихоокеанском регионе, созданном и работающим под руководством ЭСКАТО. |
The first meeting of the working party, held at Bangkok in September 1997, focused on recent developments in the application of information technology. |
Первое совещание рабочей группы, проведенное в сентябре 1997 года в Бангкоке, было посвящено обсуждению произошедших изменений в области применения информационных технологий. |
In addition, the headquarters of the agencies concerned in Bangkok back up the work of their respective offices with relevant information and intelligence received from international networks. |
Кроме этого, находящиеся в Бангкоке штаб-квартиры таких учреждений оказывают своим соответствующим подразделениям поддержку, предоставляя им информацию и разведданные, получаемые из международных сетей. |
Background At the Mid-term Review in Bangkok in April/May 2002, the Board established guidelines for the functioning of the intergovernmental machinery. |
При проведении среднесрочного обзора в Бангкоке в апреле-мае 2002 года Совет принял руководящие принципы в отношении функционирования межправительственного механизма. |