| In terms of the modality of its work, there would be no duplication with mandates or programmes implemented by the ESCAP secretariat in Bangkok and other United Nations agencies. | Что касается модели его работы, то не будет дублирования с мандатами или программами, осуществляемыми секретариатом ЭСКАТО в Бангкоке и другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Involving the Pacific island States in those meetings would strengthen the outreach of ESCAP and create a stronger sense of ownership and involvement among member States that do not have diplomatic representation in Bangkok. | Привлечение представителей тихоокеанских островных государств к работе в этих совещаниях будет способствовать укреплению внешних связей ЭСКАТО и воспитанию более сильного чувства сопричастности в рядах государств-членов, которые не имеют дипломатических представительств в Бангкоке. |
| Social protection for older persons was also one of the main focus areas at the Asia-Pacific Intergovernmental Meeting on the Second Review and Appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing organized by the secretariat in Bangkok from 10 to 12 September 2012. | Социальная защита пожилых людей также была одним из основных вопросов, обсуждавшихся на Азиатско-тихоокеанском межправительственном совещании по второму обзору и оценке Мадридского международного плана действий по проблемам старения, который был организован секретариатом в Бангкоке 10-12 сентября 2012 года. |
| The project at Bangkok was resumed in 1988 pursuant to the terms of General Assembly resolution 42/211 of 21 December 1987, on the basis of the scope of facilities originally approved and as reflected in the previously completed plans and specifications. | Осуществление проекта в Бангкоке было возобновлено в 1988 году в осуществление положений резолюции 42/211 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1987 года на основе первоначально одобренного решения о помещениях и в соответствии с ранее подготовленными планами и спецификациями. |
| Sir, last December in Bangkok, your Prime Minister and my President, together with the Heads of Government of the eight other countries of South-East Asia, signed the South east Asia Nuclear Weapon-Free Zone Treaty. | Г-н Председатель, в декабре прошлого года в Бангкоке премьер-министр Вашей страны и президент Филиппин вместе с главами правительств восьми других стран Юго-Восточной Азии подписали Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. |
| Asia Pacific Regional Symposium on Gender Mainstreaming, Bangkok | Азиатско-тихоокеанский региональный симпозиум по теме «Учет гендерных факторов», Бангкок |
| She went to Bangkok last week. | На прошлой неделе она ездила в Бангкок. |
| Bangkok, 28 February - 2 March 2001 | Бангкок, 28 февраля - 2 марта 2001 года |
| A drink card from White Lion Bar, Bangkok? | Купон из бара "Белый Лев", Бангкок? |
| Bachelor's degree in Economics, Bachelor's degree in Law and Honorable Doctor of Social Work, Thammasat University (Bangkok). | Бакалавр экономики, бакалавр права и почетный доктор в области социальной деятельности, Университет Тхаммасат (Бангкок). |
| In Asia, UNCTAD was associated with a project to assist member States of the Bangkok Agreement for the development of intraregional trade and the establishment of a regional investment information and promotion service. | В Азии ЮНКТАД принимала участие в осуществлении проекта по оказанию помощи государствам - участникам Бангкокского соглашения о развитии межрегиональной торговли и создании региональной службы инвестиционной информации и пропаганды. |
| Progress in the implementation of the four-year Bangkok Plan of Action was generally satisfactory, save in a few areas detailed below. | За исключением нескольких областей, о которых подробно сказано ниже, прогресс в реализации четырехлетнего Бангкокского плана действий был в целом удовлетворительным. |
| OHCHR participated in a working meeting between the Bangkok Municipal Authority and UNESCO for the preparation of a meeting of the Coalition of Cities against Racism and Discrimination in Asia and the Pacific in July 2005. | УВКПЧ участвовало в рабочем совещании Бангкокского муниципального управления и ЮНЕСКО по подготовке совещания Коалиции городов против расизма и дискриминации в регионе Азии и Тихого океана в июле 2005 года. |
| With a view to strengthening the capacity of the States parties in implementing the Treaty of Bangkok and its Plan of Action, the States parties have established cooperation with IAEA and other partners, which include other nuclear-weapon-free zones and several dialogue partners of ASEAN. | В целях укрепления возможностей государств-участников по осуществлению Бангкокского договора и его Плана действий государства-участники сотрудничают с МАГАТЭ и иными партнерами, среди которых другие зоны, свободные от ядерного оружия, и ряд партнеров АСЕАН по диалогу. |
| At the fifty-first session, Member States warmly welcomed the conclusion of the Pelindaba and Bangkok Treaties establishing a nuclear-weapon-free zone in Africa and South-East Asia respectively. | На пятьдесят первой сессии государства-члены тепло приветствовали заключение Пелиндабского и Бангкокского договоров о создании зон, свободных от ядерного оружия соответственно в Африке и Юго-Восточной Азии. |
| Its campus occupies a vast area in downtown Bangkok. | Кампус занимает огромную территорию в центре Бангкока. |
| My wife, Yon, is also a practicing attorney born in Bangkok. | Моя жена, Йон, также практикующий адвокат, родом из Бангкока. |
| Remains determined to maintain the Spirit of Bangkok for more strengthened multilateral cooperation. | выражает решимость сохранить дух Бангкока ради укрепления многостороннего сотрудничества. |
| This is a golden opportunity for us to bid for the Sydney to Bangkok routes which the British are also eyeing. | Для нас это блестящая возможность заполучить маршруты, от Сиднея до Бангкока, за которыми также пристально следят британцы. |
| Located in central Bangkok with major shopping areas nearby and towering at 88 floors above the city's skyline, the Baiyoke Sky Hotel is Thailand's tallest hotel. | Этот 5-звездочный отель имеет привилегированное месторасположение. Он находится в самом современном и центральном торговом коммерческом районе Бангкока. |
| The Bangkok Declaration also recommended that the development agenda beyond 2015 should "address all forms of inequalities and the factors underpinning them". | В Бангкокской декларации также содержалась рекомендация о том, чтобы эта повестка дня была направлена на устранение всех форм неравенства и факторов, которые способствуют его сохранению. |
| As confirmed by the Bangkok Declaration, the principles of national sovereignty, territorial integrity and non-interference in internal affairs should be respected by all nations and attempts to use human rights to encroach on the essentially domestic jurisdiction of States should be avoided. | В Бангкокской декларации подтверждается, что принципы национального суверенитета, территориальной целостности и невмешательства во внутренние дела должны соблюдаться всеми странами и что следует избегать попыток использовать права человека для вмешательства в по существу внутреннюю юрисдикцию государств. |
| It further reflected the regional needs and priorities as identified in the Tokyo Declaration, the Regional Road Map towards the Information Society in Asia and the Pacific and the Bangkok Agenda adopted by the APT Ministerial Conference held in July 2004. | Этот проект отражает потребности и приоритеты региона, определенные в Токийской Декларации, Региональной «дорожной карте» информационного общества в Азии и Тихом океане и Бангкокской Повестке Дня, принятой на министерской Конференции в июле 2004 г. |
| The Government of Thailand proposed as a way forward that an intergovernmental group of experts with equitable geographical representation be convened to discuss the best ways to operationalize the recommendations set forth in the Bangkok Declaration and to identify priority areas for UNODC. | Правительство Таиланда предложило в качестве одного из направлений деятельности созвать межправительственную группу экспертов на основе справедливого географического представительства для обсуждения наилучших путей осуществления на практике рекомендаций, сформулированных в Бангкокской декларации, и выявления приоритетных областей деятельности для ЮНОДК. |
| Conscious also of the commitment expressed in the Bangkok Declaration to the development and maintenance of fair and efficient criminal justice institutions, including the humane treatment of all those in pre-trial and correctional facilities, in accordance with applicable international standards, | учитывая также выраженную в Бангкокской декларации приверженность созданию и поддержанию справедливых и эффективных институтов уголовного правосудия, в том числе гуманному обращению со всеми лицами, находящимися в местах предварительного заключения или исправительных учреждениях, в соответствии с применимыми международными стандартами, |
| The groups as a whole reflected a "Bangkok consensus" on the priorities for the region. | Тематика групп в целом отражала «Бангкокский консенсус» по приоритетным задачам региона. |
| We hope that the Treaty of Bangkok will resolve the current problems with regard to the delimitation of that zone and its interpretation by certain nuclear Powers in that area. | Мы надеемся, что Бангкокский договор позволит решить существующие проблемы, связанные с делимитацией этой зоны, а также с интерпретацией этого явления некоторыми державами в этом регионе. |
| Thailand has played a key role in helping realize the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone Treaty (Bangkok Treaty) and, in this connection, has organized meetings to promote the development of guidelines on safeguards. | Таиланд играет ключевую роль в содействии осуществлению Договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии (Бангкокский договор) и в этой связи организует совещания для разработки руководящих принципов режима гарантий. |
| The Conference mandated UNCTAD, inter alia, to collect and analyse data on best national practices stimulating enterprise development and... analyse the links between SMEs and TNCs(Bangkok Plan of Action, para. 119). | Конференция поручила ЮНКТАД, в частности, "собирать и анализировать данные об оптимальной отечественной практике стимулирования развития предпринимательства и... изучать связи между МСП и ТНК" (Бангкокский план действий, пункт 119). |
| Bangkok International and Domestic Airport | Бангкокский международный и внутренний аэропорт |
| A significant development during 1993 was the enlargement of the membership of the Bangkok Agreement with the accession of Papua New Guinea. | Важным событием 1993 года было увеличение числа стран, участвующих в Бангкокском соглашении, за счет присоединения к нему Папуа-Новой Гвинеи. |
| Both the Bangkok draft and the Chair's draft included in this section a paragraph on remedies. | В данном разделе как в бангкокском проекте, так и в проекте, подготовленном Председателем, содержится пункт по вопросу о средствах правовой защиты. |
| The sedan was first introduced as a concept car at the 2013 Bangkok Auto Show called the Concept G4 sedan. | Автомобиль был первым производимым концептом, названным на Бангкокском автосалоне 2013 года как Concept G4 sedan. |
| My delegation also urges the General Assembly to adopt the recommendations of the tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development contained in the Bangkok Consensus and Plan of Action for least developed countries. | Моя делегация призывает также Генеральную Ассамблею утвердить рекомендации десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, которые содержатся в Бангкокском консенсусе и Плане действий для наименее развитых стран. |
| In the context of follow-up to the 1997 Bangkok Forum on the economic empowerment of women, ECA organized a meeting in Bujumbura, Burundi, in June 1999 to concretize the various recommendations made at the Bangkok Forum. | В целях выполнения решений по итогам Бангкокского форума по расширению экономических прав женщин, проходившего в 1997 году, ЭКА организовала в Буджумпуре, Бурунди, июнь 1999 года, совещание по конкретизации различных рекомендаций сделанных на Бангкокском форуме. |
| We note the readiness of both the United States and China to continue consultations regarding the difficulties they have encountered with the Bangkok Treaty, which we hope will soon be overcome. | Мы отмечаем готовность как Соединенных Штатов, так и Китая продолжить консультации относительно тех трудностей, с которыми они столкнулись в связи с Бангкокским договором и которые, как мы надеемся, в скором времени будут преодолены. |
| In this context, we are encouraged by the creation of new nuclear-weapon-free zones, which, together with those established by the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba, will make it possible to eliminate the nuclear threat from the southern hemisphere and adjacent areas. | В этом контексте мы приветствуем создание новых зон, свободных от ядерного оружия, которые наряду с Договорами Тлателолко, Раротонга, Бангкокским и Пелиндабским договорами позволят устранить ядерную угрозу в Южном полушарии и прилегающих районах. |
| We note also the emergence of important initiatives similar to those that resulted in the establishment, by the Antarctic Treaty and the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok, of nuclear-weapon-free zones. | Мы также принимаем к сведению новые важные инициативы, аналогичные тем, которые привели к созданию зон, свободных от ядерного оружия, предусматриваемых Договором об Антарктике, Договорами Тлателолко, Раротонга, Пелиндабским и Бангкокским договорами. |
| Finally, the Bangkok meeting paved the way for the First Review Conference which will be held in Nairobi next year, and which will hopefully set in motion preparations for achieving a second important objective of the Convention, the clearing of anti-personnel mine fields. | Наконец, бангкокским совещанием созданы условия для проведения первой Конференции по рассмотрению действия Конвенции, которая состоится в будущем году в Найроби и, как хотелось бы надеяться, начнет подготовку к достижению второй важной установленной Конвенцией цели - разминированию противопехотных минных полей. |
| In accordance with the UNCTAD Bangkok Plan of Action, adopted in February 2000, the UNCTAD secretariat is currently analysing, at a world-wide level, the implementation of multimodal transport rules as well as national legislation regulating multimodal transport operations. | В соответствии с бангкокским Планом действий ЮНКТАД, принятым в феврале 2000 года, секретариат ЮНКТАД в настоящее время анализирует в международном масштабе вопрос о применении правил мультимодальных перевозок, а также национальных законодательств, регулирующих операции по мультимодальным перевозкам. |
| We welcome the progress in the discussions held in recent months with the nuclear-weapon States on their possible accession to the Treaty of Bangkok. | Мы приветствуем прогресс на переговорах, которые в последние месяцы ведутся с обладающими ядерным оружием государствами по вопросу об их возможном присоединении к Бангкокскому договору. |
| We hope that the nuclear-weapon States will adhere to the respective protocols of those zones, especially, of course, that of the Treaty of Bangkok. | Надеемся, что государства, обладающие ядерным оружием, будут соблюдать соответствующие касающиеся таких зон протоколы, особенно, разумеется, Протокол к Бангкокскому договору. |
| His delegation noted with concern that some nuclear-weapon States had not yet acceded to the Protocol to the Treaty of Bangkok, which concerned the obligation not to use or threaten to use nuclear weapons against any State party to the Treaty or within the zone. | Делегация страны выступающего с озабоченностью отмечает, что некоторые государства, обладающие ядерным оружием, еще не присоединились к Протоколу к Бангкокскому договору, который касается обязательства не применять ядерное оружие и не угрожать его применением против какого-либо государства - участника этого Договора или в пределах данной зоны. |
| It is in this regard that Malaysia, together with other members of the Association of South-east Asia countries, created the South-east Asia Nuclear-Weapon-Free Zone in the 1997 Bangkok Treaty. | Именно в этом отношении Малайзия вместе с другими членами Ассоциации стран Юго-Восточной Азии создала зону, свободную от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии по Бангкокскому договору 1997 года. |
| The secretariat continued to provide substantive backstopping to the Bangkok Agreement, Bangladesh-India-Myanmar-Sri Lanka-Thailand Economic Cooperation, SPECA and the Greater Mekong Subregion. | Секретариат продолжал оказывать существенную поддержку Бангкокскому соглашению, Программе экономического сотрудничества Бангладеш - Индии - Мьянмы - Шри-Ланки - Таиланда СПЕКА и Субрегиону Большого Меконга. |
| The Bangkok Declaration is evidence that ministers and senior government officials from member States are cooperating to identify policy goals for regional transport development. | Бангкокская декларация является свидетельством того, что министры и старшие должностные лица стран-членов сотрудничают для определения стратегических целей развития транспорта в регионе. |
| B. Asia-Pacific Ministerial Dialogue: Bangkok Declaration | В. Азиатско-тихоокеанский диалог на уровне министров: Бангкокская декларация |
| The ECA and ESCAP regional intergovernmental reviews resulted in declarations, namely, the Banjul Declaration and the Bangkok Declaration, respectively. | По итогам региональных межправительственных обзоров ЭКА и ЭСКАТО были приняты декларации: соответственно Банжульская и Бангкокская декларации. |
| The Bangkok Declaration manifested the shared political commitment to build a strategic alliance in crime prevention and criminal justice and speakers expressed appreciation for its approval by the Economic and Social Council and later endorsement by the General Assembly. | Бангкокская декларация свидетельствует о наличии общей политической готовности создать стратегический союз в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и ораторы выразили признательность Экономическому и Социальному Совету за принятие Бангкокской декларации, а также Генеральной Ассамблее, которая затем утвердила этот документ. |
| The Commission in its resolution 69/3 welcomed the adoption of the meeting's outcome document, the Bangkok Declaration on the United Nations Development Agenda for Asia-Pacific Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States. | В своей резолюции 69/3 Комиссия приветствовала принятие итогового документа совещания, Бангкокская декларация наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств Азиатско-Тихоокеанского региона о повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
| By resolution 40/3, adopted at that session, AALCO approved the revised text of the Bangkok Principles. | На этой сессии ААКПО в своей резолюции 40/3 утвердила пересмотренный текст Бангкокских принципов. |
| A strong partnership with Penal Reform International and the Thailand Institute of Justice led to synergies in the promotion of the Bangkok Rules. | Тесное партнерство с организацией "Международная тюремная реформа" и Таиландским институтом правосудия позволило добиться синергетического эффекта в работе по пропаганде Бангкокских правил. |
| It is imperative, then, that the State should safeguard the physical and psychological integrity of pregnant mothers and their children, within the meaning of Bangkok Rules 48, 49, 50, 51 and 52. | В подобных обстоятельствах государству надлежит в первую очередь обеспечить физическую и психологическую неприкосновенность беременных женщин и их детей по смыслу статей 48, 49, 50, 51 и 52 Бангкокских правил. |
| While some of Thailand's recommendations on national human rights institutions and the Bangkok Rules did not enjoy the support of Singapore, Thailand hoped that Singapore would continue to strengthen its independent mechanisms and give due consideration to the needs of women prisoners. | Хотя некоторые рекомендации Таиланда в отношении национальных правозащитных учреждений и Бангкокских правил не были поддержаны Сингапуром, Таиланд выразил надежду на то, что Сингапур будет продолжать укреплять свои независимые механизмы и уделит должное внимание потребностям женщин, которые содержатся в тюрьмах. |
| In line with the structure of the Bangkok Rules, the first module will be primarily aimed at prison staff (treatment of women prisoners), whereas the target group of the second module will be prosecutors and judges (non-custodial measures for women offenders). | В соответствии со структурой Бангкокских правил первый модуль будет предназначен прежде всего для сотрудников тюрем (обращение с женщинами-заключенными), а второй модуль будет предназначен для прокуроров и судей (меры наказания для женщин-правонарушителей, не связанные с лишением свободы). |
| The Commission endorsed the report of the Asia-Pacific Intergovernmental Meeting on the Second Review and Appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing, including the Bangkok statement on the Asia-Pacific Review of the Implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing. | Комиссия одобрила доклад Азиатско-тихоокеанского межправительственного совещания по второму обзору и оценке Мадридского плана действий по проблемам старения, включая Бангкокское заявление по Азиатско-тихоокеанскому обзору осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
| In the outcome document from the meeting, the "Bangkok Statement on Migration and Development", Governments agreed on recommendations to improve the development impact of international migration, address gender issues in the context of migration and better manage international migration while protecting migrants. | В итоговом документе совещания «Бангкокское заявление по миграции и развитию» правительства согласовали рекомендации по повышению эффективности воздействия международной миграции на развитие, решению гендерных вопросов в контексте миграции и совершенствованию управления международной миграцией при одновременной защите прав мигрантов. |
| The Meeting reviewed, amended and endorsed the Bangkok Statement on the Asia-Pacific Review of the Implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing as the Asia-Pacific input for the global review of the Madrid International Plan of Action on Ageing, to be held in 2013. | Совещание рассмотрело, внесло поправки и одобрило Бангкокское заявление об Азиатско-тихоокеанском обзоре хода осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения в качестве вклада Азиатско-Тихоокеанского региона в процесс проведения глобального обзора Мадридского международного плана действий по проблемам старения |
| Bangkok Statement: Furthering Asia-Africa Cooperation | Бангкокское заявление Дальнейшее развитие азиатско-африканского |
| The Bangkok Office of the UN-Habitat Regional Office for Asia and the Pacific is co-located with the Sustainable Urban Development Section, Environment and Development Division of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP). | Бангкокское отделение регионального отделения ООН-Хабитат для стран Азии и Тихого океана размещено совместно с секцией по устойчивому городскому развитию Отдела окружающей среды и развития Экономической и социальной комиссии для стран Азии и Тихого океана (ЭСКАТО), что позволяет в значительной мере укреплять сотрудничество и партнерства. |
| The Economic and Social Council, in its resolution 2006/26 of 27 July 2006, reiterated its invitation to Governments to implement the Bangkok Declaration. | В своей резолюции 2006/26 от 27 июля 2006 года Экономический и Социальный Совет вновь предложил правительствам осуществлять Бангкокскую декларацию. |
| In 1991, two private corporations were given concessions to build and operate telephone lines: Telecom-Asia (later renamed True Corporation) for the Bangkok Metropolitan Region and Thai Telephone & Telecommunications (TT&T) for the provinces. | В 1991 году двум частным корпорациям были предоставлены права на строительство и эксплуатацию телефонных линий; Telecom-Asia (позднее переименованная в True Corporation) обслуживала Бангкокскую столичную зону, а TT&T - провинции. |
| Among the participants were top government leaders, ministers and senior officials from 36 countries, who unanimously adopted the Bangkok Declaration on Regional Economic Cooperation and Integration in Asia and the Pacific, providing renewed momentum for existing efforts. | Среди ее участников были ведущие руководители правительств, министры и высокопоставленные официальные представители 36 стран, которые единодушно приняли Бангкокскую декларацию о региональном экономическом сотрудничестве и интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе, что обеспечило дополнительный импульс для уже существующих усилий. |
| It therefore invites the Eleventh Congress to include in the Bangkok declaration a recommendation to initiate the negotiation of an additional protocol to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime aimed at combating that type of trafficking. | В силу этого она предлагает одиннадцатому Конгрессу включить в Бангкокскую декларацию рекомендацию о начале переговоров по дополнительному протоколу к Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, направленному на борьбу с этим видом незаконного оборота. |
| The Director urged the Commission to consider how the Bangkok Declaration could be fully implemented, ensuring that the political commitment expressed in the Declaration would be translated into concrete measures. | Директор настоятельно призвал Комиссию рассмотреть вопрос о том, каким образом можно в полной мере осуществить Бангкокскую декларацию, обеспечив, чтобы политические обязательства, содержащиеся в этой Декларации, были претворены в конкретные меры. |
| Eleonora Zielinksa took part in an international symposium on "Women in Prison and the Bangkok Rules" in Hong Kong, China from 23 to 27 February 2014. | Г-жа Элеонора Зелинска приняла участие в международном симпозиуме "Женщины-заключенные и Бангкокские правила", состоявшемся 23-27 февраля 2014 года в Гонконге, Китай. |
| The Bangkok Rules were endorsed at the sixty-fifth session of the United Nations General Assembly on 21 December 2010, to serve as guidelines on the treatment of female inmates for prisons across nations, in consideration of gender differences and the specific needs of women. | Бангкокские правила были утверждены 21 декабря 2010 года на шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в качестве руководящих принципов обращения с женщинами-заключенными в национальных пенитенциарных учреждениях с учетом гендерных различий и особых потребностей женщин. |
| Thailand welcomed Argentina's progress in improving prison conditions, especially with respect to women detainees and asked whether it considered the "Bangkok rules" as part of their work. | Представитель Таиланда приветствовал достижение Аргентиной прогресса в отношении улучшения условий содержания в тюрьмах, особенно для заключенных женского пола, и спросил, учитываются ли в рамках этой деятельности Бангкокские правила. |
| Three Bangkok radio stations were shut down in May after airing the deposed Prime Minister's call for a swift return to democracy. | В мае закрыли три бангкокские радиостанции, передавшие обращение смещённого премьер-министра с призывом к скорейшему возвращению к демократии. |
| The Bangkok Rules recognize that the international law principle of non-discrimination requires States to address the particular challenges that women confront in the criminal justice and penitentiary systems (rule 1). | Бангкокские правила признают, что международно-правовой принцип отсутствия дискриминации требует от государств решать конкретные задачи, с которыми сталкиваются женщины в системе уголовного правосудия и пенитенциарной системе. |
| We fly to Bangkok, then we hit the beaches. | Полетим сначала в Банкок, а потом сразу на пляж. |
| World Forum on Drug Demand Reduction (United Nations), Bangkok, December 1994; | Всемирном форуме по сокращению спроса на наркотики (ООН), Банкок, декабрь 1994 года; |
| OK, let's check out Bangkok. | Давай Банкок! Что там есть? |
| I want to go to Bangkok. | Я хочу в Банкок, а потом... |
| East Timor Bid to Join ASEAN Wins 'Strong Support', Bangkok Post, date: 31 January 2011. | Восточный Тимор заявки на вступление решительную поддержку АСЕАН Победы, Bangkok Post, дата: 31 января 2011 года. |
| On 21 November 1990, Bangkok Airways Flight 125, a Bombardier Dash 8, crashed while attempting to land in heavy rain and high winds. | 21 ноября 1990 года, Bombardier Dash 8 Bangkok Airways разбился при попытке приземлиться при проливном дожде и сильном ветре. |
| The band released their first album in 1981 titled Bangkok Shocks, Saigon Shakes, Hanoi Rocks, with most of the songs written by McCoy. | В 1981 году выходит дебютный альбом Bangkok Shocks, Saigon Shakes, Hanoi Rocks, большинство песен для которого написаны Маккоем. |
| Bangkok Shocks, Saigon Shakes, Hanoi Rocks is the first studio album by the Finnish rock band Hanoi Rocks, released in 1981. | Bangkok Shocks, Saigon Shakes, Hanoi Rocks - дебютный студийный альбом финской глэм-панк-группы Hanoi Rocks, изданный в 1981 году. |
| Photos, description and access map for AMBASSADOR HOTEL BANGKOK in BANGKOK. | Фотографии, описание и схема проезда в AMBASSADOR HOTEL BANGKOK в Бангкок. |