The planning mission held consultative meetings with government authorities in Bangkok in preparation for the Eleventh Congress. | В рамках плановой миссии были проведены консультативные совещания с правительственными органами в Бангкоке для подготовки к одиннадцатому Конгрессу. |
These fuses are identical to fuses found in the arms shipment seized in Bangkok in December 2009 (see paras. 75-79). | Эти взрыватели схожи с взрывателями, обнаруженными в грузе вооружений, задержанном в Бангкоке в декабре 2009 года (см. пункты 75-79). |
With the upcoming first session of the re-established Committee on Statistics, leaders of national statistical offices are expected to gather in Bangkok once again to set out a new direction for regional cooperation and collaboration in statistics development in the current fast-changing environment. | Как ожидается, в рамках предстоящей первой сессии восстановленного Комитета по статистике руководители национальных статистических управлений вновь соберутся в Бангкоке для определения нового направления регионального сотрудничества и взаимодействия в целях развития статистики в современных быстро меняющихся условиях. |
Representatives of UNMAS, the Department for Disarmament Affairs, UNICEF and UNDP have made presentations at several meetings designed to promote a better understanding of the provisions of the Anti-personnel Mine Ban Convention held in Tunis, Bangkok, Kinshasa and Kabul. | Представители ЮНМАС, Департамента по вопросам разоружения, ЮНИСЕФ и ПРООН выступили на нескольких мероприятиях, организованных для разъяснения положений Конвенции о запрещении противопехотных мин, которые проводились в Тунисе, Бангкоке, Киншасе и Кабуле. |
To that effect, it was appropriate to reiterate the need to strengthen UNCTAD by providing it with the human and financial resources necessary for carrying out the tasks assigned to it as a result of the Bangkok and Doha Conferences. | Исходя из этого, следует еще раз сказать о необходимости укрепления этой организации и об обеспечении ее людскими и финансовыми ресурсами, необходимыми для выполнения задач, поставленных перед ней в ходе конференций в Бангкоке и Дохе. |
Mr. Vittaya Praisuwan, Director, International Affairs Division, Board of Investment, Bangkok | г-н Виттая Прайсуван, директор отдела международных дел, Инвестиционный совет, Бангкок |
Regional Workshop in Global supply chain integration regarding issues in cross-border Paperless trade. (Bangkok, Thailand, 10-11 July 2013); | Региональное рабочее совещание по интеграции глобальных цепочек поставок в разрезе вопросов, касающихся трансграничной безбумажной торговли (Бангкок, Таиланд, 10-11 июля 2013 года); |
Fifth Session of the Thematic Working Group on Disability-Related Concerns, Bangkok, Thailand, June 2004; | участие в пятой сессии тематической Рабочей группы по проблемам, связанным с инвалидностью, Бангкок, Таиланд, июнь 2004 года; |
14-16 December 2011, Bangkok | 14 - 16 декабря 2011 года, Бангкок |
We're going to Bangkok in June. | Мы посетим Бангкок в июне. |
The Bangkok Agreement has been attempting to enhance its liberalization programme by extending its membership to cover a greater number of countries. | В рамках Бангкокского соглашения предпринимаются попытки укрепить его программу либерализации за счет привлечения к участию в соглашении большего числа стран. |
Under the Bangkok Agreement and the GSTP, special concessions in favour of LDCs had been granted by India for a few selected products. | В рамках Бангкокского соглашения и ГСТП Индия предоставила специальные льготы в пользу НРС по ряду отдельных товаров. |
The Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties were most welcome in that regard. | В этой связи нельзя не приветствовать заключение договоров Тлателолко, Раротонга, Бангкокского и Пелиндабского. |
As regards the Bangkok Treaty, States parties meant it to be their contribution to the strengthening of security and to the maintenance of world peace and stability. | Что касается Бангкокского договора, то подписавшие его государства надеялись, что он внесет вклад в укрепление безопасности и в поддержание мира и стабильности во всем мире. |
We continue to encourage the strengthening of the Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok legal regimes and Mongolia's status as a State free from nuclear weapons, in addition to better coordination and cooperation between these zones. | Мы продолжаем принимать меры по содействию укреплению правовых режимов Договора Тлателолко, Договора Раротонга, Пелиндабского и Бангкокского договоров, а также статуса Монголии как государства, свободного от ядерного оружия, в дополнение к более эффективной координации сотрудничества между этими зонами. |
Trains and buses run to and from Bangkok every day. | Междугороднее сообщение ежедневными автобусами и поездами до Бангкока. |
From Bangkok to Chicago to here. | От Бангкока до Чикаго и досюда. |
Gems of exceptional quality (diamonds and rubies) have appeared in the London and Bangkok markets. | Драгоценные камни исключительно высокого качества (алмазы и рубины) появились на рынках Лондона и Бангкока. |
The current Bangkok Governor is Police General Aswin Kwanmuang, who was appointed by the military government on 26 October 2016 following the suspension of the last elected governor M.R. Sukhumbhand Paribatra. | Нынешний губернатор Бангкока, генерал полиции Асвин Кванмынг был назначен на пост военным правительством 26 октября 2016 года вместо последнего избранного губернатора Сукхумбханда Парибатра. |
Schomburgk's deer inhabited swampy plains with long grass, cane, and shrubs in central Thailand, particularly in the Chao Phraya River valley near Bangkok. | Олень Шомбургка населял болотистые равнины, поросшие высокой травой, тростником и кустарников в центральной части Таиланда, в частности, в долине реки Чаупхрая недалеко от Бангкока. |
Other speakers proposed instead to use the resolutions adopted by the Commission for the implementation of the Bangkok Declaration on specific issues of priority concern for the purpose of providing follow-up. | Вместо этого другие ораторы предложили использовать принятые Комиссией в связи с осуществлением Бангкокской декларации резолюции по конкретным первоочередным вопросам с целью налаживания последующей деятельности. |
After adoption of the Bangkok Declaration, the representatives of the Netherlands, Canada and Mexico made statements in which they expressed their concern that non-governmental and intergovernmental organizations had not had an opportunity to participate in the deliberations on the draft Declaration. | После принятия Бангкокской декларации были сделаны заявления представителями Нидерландов, Канады и Мексики, которые выразили обеспокоенность в связи с тем, что неправительственные и межправительственные организации не имели возможности участвовать в обсуждении проекта декларации. |
The Government of Thailand proposed as a way forward that an intergovernmental group of experts with equitable geographical representation be convened to discuss the best ways to operationalize the recommendations set forth in the Bangkok Declaration and to identify priority areas for UNODC. | Правительство Таиланда предложило в качестве одного из направлений деятельности созвать межправительственную группу экспертов на основе справедливого географического представительства для обсуждения наилучших путей осуществления на практике рекомендаций, сформулированных в Бангкокской декларации, и выявления приоритетных областей деятельности для ЮНОДК. |
Conscious also of the commitment expressed in the Bangkok Declaration to the development and maintenance of fair and efficient criminal justice institutions, including the humane treatment of all those in pre-trial and correctional facilities, in accordance with applicable international standards, | учитывая также выраженную в Бангкокской декларации приверженность созданию и поддержанию справедливых и эффективных институтов уголовного правосудия, в том числе гуманному обращению со всеми лицами, находящимися в местах предварительного заключения или исправительных учреждениях, в соответствии с применимыми международными стандартами, |
Encourages Member States to consider utilizing the reporting checklist developed by the Government of Thailand on implementation of the Bangkok Declaration on Synergies and Responses, as a useful self-assessment tool in their reporting on the follow-up to the Eleventh Congress; | З. призывает государства-члены рассмотреть вопрос об использовании подготовленного правительством Таиланда контрольного перечня для докладов об осуществлении Бангкокской декларации о взаимодействии и ответных мерах в качестве полезного инструмента самооценки при представлении докладов о последующей деятельности по итогам одиннадцатого Конгресса; |
The Bangkok Treaty establishing the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone, which entered into force on 27 March 1997, is in sharp contrast to the treaty originally envisaged during the cold war years. | Бангкокский договор о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, который вступил в силу 27 марта 1997 года, существенно отличается от того проекта, который первоначально разрабатывался в годы "холодной войны". |
These include the Treaty of Bangkok for South-East Asia, the Treaty of Pelindaba for Africa, the Antarctic Treaty for Antarctica, the Treaty of Rarotonga for the South Pacific and the Treaty of Tlatelolco for Latin America and the Caribbean. | Сюда входят Бангкокский договор для Юго-Восточной Азии, Пелиндабский договор для Африки, Договор об Антарктике для Антарктики, Договор Раротонга для южной части Тихого океана и Договор Тлателолко для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Bangkok International and Domestic Airport | Бангкокский международный и внутренний аэропорт |
Treaty of Bangkok (1997) | Бангкокский договор (1997 года) |
The States parties welcome the conclusion of two further nuclear-weapon-free-zone treaties (the treaties of Pelindaba and Bangkok) and the recent entry into force of the latter. | Государства-участники приветствуют заключение двух новых договоров о зонах, свободных от ядерного оружия (Пелиндабский договор и Бангкокский договор), и недавнее вступление в силу последнего. |
A significant development during 1993 was the enlargement of the membership of the Bangkok Agreement with the accession of Papua New Guinea. | Важным событием 1993 года было увеличение числа стран, участвующих в Бангкокском соглашении, за счет присоединения к нему Папуа-Новой Гвинеи. |
(a) To accord priority to the implementation of the recommendations contained in the Bangkok statement; | а) уделять первоочередное внимание осуществлению рекомендаций, содержащихся в Бангкокском заявлении; и |
The EU attached importance to gender mainstreaming as a basis for a real and balanced development of society, as reflected in the Bangkok Declaration. | ЕС придает важное значение всестороннему учету гендерного фактора в качестве основы для реального и сбалансированного развития общества, как это закреплено в Бангкокском заявлении. |
The sedan was first introduced as a concept car at the 2013 Bangkok Auto Show called the Concept G4 sedan. | Автомобиль был первым производимым концептом, названным на Бангкокском автосалоне 2013 года как Concept G4 sedan. |
At Bangkok Riverport, PAT is in charge of management and terminal operations. | В Бангкокском речном порту ПУТ отвечает за эксплуатацию и работу терминалов. |
We note also the emergence of important initiatives similar to those that resulted in the establishment, by the Antarctic Treaty and the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok, of nuclear-weapon-free zones. | Мы также принимаем к сведению новые важные инициативы, аналогичные тем, которые привели к созданию зон, свободных от ядерного оружия, предусматриваемых Договором об Антарктике, Договорами Тлателолко, Раротонга, Пелиндабским и Бангкокским договорами. |
Today, it is comforting to see that nuclear-weapon-free zones have been established - under the treaties of Tlatelolco, Raratonga, Bangkok and Pelindaba - in Latin America and the Caribbean, in the South Pacific, in South-East Asia and in Africa. | Не может не обнадеживать и то, что на сегодняшний день в соответствии с Договорами Тлателолко, Раротонга, а также Бангкокским и Пелиндабским договорами созданы безъядерные зоны в Латинской Америке, Карибском бассейне, в Южно-тихоокеанском регионе, в Юго-Восточной Азии и в Африке. |
The zone constitutes another building block, together with the Treaties of Tlatelolco, Pelindaba, Rarotonga, Bangkok and the Antarctic, to the fulfilment of the objective of a southern hemisphere free of nuclear weapons. | Создание зоны наряду с Договором Тлателолко, Пелиндабским договором, Договором Раротонга и Бангкокским договором, а также Договором об Антарктике является еще одним элементом в достижении цели освобождения Южного полушария от ядерного оружия. |
It is a source of satisfaction that today the Antarctic Treaty, coupled with the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba, have had the cumulative effect of freeing the entire southern hemisphere from the spectre of nuclear weapons. | Мы рады тому, что сегодня Договор об Антарктике вместе с Договорами Тлателолко и Раратонга, Бангкокским и Пелиндабским договорами позволили освободить все южное полушарие от призрака ядерного оружия. |
Recognizes the contribution by the nuclear-weapon-free zones established by the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok, Pelindaba and Semipalatinsk to advancing the objective of nuclear disarmament and non-proliferation and, in this context, supports the institutionalization of the nuclear-weapon-free status of Mongolia. | Признает вклад созданных в соответствии с Договором Тлателолко, Договором Раротонго, Бангкокским договором, Пелиндабским договором и Семипалатенским договором свободных от ядерного оружия зон в выполнение задачи ядерного разоружения и нераспространения и в данном контексте поддерживает институционализацию безъядерного статуса Монголии. |
In 1994, Papua New Guinea joined the Bangkok Agreement, while China has announced its intention to join. | В 1994 году к Бангкокскому соглашению присоединилась Папуа-Новая Гвинея, а Китай заявил о своем намерении стать его участником. |
We welcome the progress in the discussions held in recent months with the nuclear-weapon States on their possible accession to the Treaty of Bangkok. | Мы приветствуем прогресс на переговорах, которые в последние месяцы ведутся с обладающими ядерным оружием государствами по вопросу об их возможном присоединении к Бангкокскому договору. |
We express our desire to see the Protocol to the Treaty of Bangkok accepted and ratified by the nuclear-weapon States and its entry into force at the earliest possible date. | Мы хотим, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, приняли и ратифицировали Протокол к Бангкокскому договору, а также, чтобы он вступил в силу как можно скорее. |
Before I conclude, allow me to point out that nuclear-weapon-free zones such as those established under the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba treaties, as well as the unilateral declaration by Mongolia, have made a vital contribution. | Прежде чем завершить, позвольте мне отметить, что насущный вклад тут вносят и зоны, свободные от ядерного оружия, такие как зоны, установленные по договорам об Антарктике, Тлателолко, Раротонга, Бангкокскому и Пелиндабскому, а также односторонней декларацией Монголии. |
To date, nuclear-weapon-free zones cover more than half the world, thanks to the Antarctic Treaty and the Treaties of Rarotonga, Bangkok, Tlatelolco and Pelindaba. | К настоящему времени зоны, свободные от ядерного оружия, охватывают более половины планеты, благодаря Договору об Антарктике, Договору Раротонга, Бангкокскому договору, Договору Тлателолко и Пелиндабскому договору. |
The Bangkok Declaration is divided into three sections: a preamble; policy directions; and a suggested agenda for regional economic cooperation and integration. | Бангкокская декларация состоит из трех разделов: преамбулы; направлений политики; и предлагаемой повестки дня регионального экономического сотрудничества и интеграции. |
Moreover, its outcome document - the Bangkok Declaration - could serve as a good basis for concerted efforts to improve cooperation and coordination among States, United Nations agencies, intergovernmental organizations and NGOs. | Кроме того, итоговый документ - Бангкокская декларация - может служить хорошей основой для совместных усилий в целях совершенствования сотрудничества и координации между государствами, учреждениями Организации Объединенных Наций, межправительственными организациями и НПО. |
The Bangkok Declaration manifested the shared political commitment to build a strategic alliance in crime prevention and criminal justice and speakers expressed appreciation for its approval by the Economic and Social Council and later endorsement by the General Assembly. | Бангкокская декларация свидетельствует о наличии общей политической готовности создать стратегический союз в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и ораторы выразили признательность Экономическому и Социальному Совету за принятие Бангкокской декларации, а также Генеральной Ассамблее, которая затем утвердила этот документ. |
She added that the current meeting marked the closure of the Bangkok declaration to additional signatories and suggested that parties wishing to add their names to it should sign the Bali declaration instead. | Она добавила, что на нынешнем совещании Бангкокская декларация закрывается для дополнительных сигнатариев, и предложила, чтобы желающие подписать ее Стороны подписали вместо этого Балийскую декларацию. |
Bangkok programme + closing plenary | Бангкокская программа + закрытие Совещания |
By resolution 40/3, adopted at that session, AALCO approved the revised text of the Bangkok Principles. | На этой сессии ААКПО в своей резолюции 40/3 утвердила пересмотренный текст Бангкокских принципов. |
The adoption of the revised text of its Bangkok Principles on the Status and Treatment of Refugees at its New Delhi session in 2001 was a landmark decision. | Принятие пересмотренного текста Бангкокских принципов о статусе беженцев и обращении с ними на сессии 2001 года в Нью-Дели стало знаковым решением. |
Belgium had also accepted to circulate and implement the Bangkok rules in the framework of its reform of the judicial system (recommendation 102.13). | Бельгия согласилась с рекомендацией о распространении и осуществлении Бангкокских правил в рамках реформы своей судебной системы (рекомендация 102.13). |
96.34. While Singapore recognises in principle, the merits of the Bangkok Rules, each country should determine the best approach in ensuring the proper treatment of women prisoners, taking into consideration its domestic situation and other relevant factors. | 96.34 Хотя Сингапур в принципе признает ценность Бангкокских правил, каждое государство должно самостоятельно определять наилучший подход в деле обеспечения надлежащего обращения с заключенными женщинами, принимая во внимание положение в стране и другие соответствующие факторы. |
The seminar recommended that the text of the Bangkok Principles and the two addenda thereto of 1970 and 1987 be amalgamated into one consolidated text. | Участники семинара вынесли рекомендацию о том, чтобы текст Бангкокских принципов и два добавления к ним, принятые в 1970 и 1987 годах, были объединены в один сводный документ. |
The Asia and Pacific Disability Forum, at its second General Assembly and Conference, in 2006, adopted the Bangkok Statement on the need for further support for organizations of women with disabilities. | Азиатско-тихоокеанский форум по вопросам инвалидности на своей второй Генеральной ассамблее и Конференции в 2006 году принял Бангкокское заявление о необходимости дальнейшей поддержки организаций женщин-инвалидов. |
The Bangkok Agreement, which became operative in July 1976, is a preferential trading arrangement designed to liberalize and expand trade in the ESCAP region progressively through an exchange of tariff preferences, relaxation of non-tariff barriers etc. | Бангкокское соглашение, вступившее в силу в июле 1976 года, регулирует преференциальную торговлю и имеет целью постепенную либерализацию и активизацию торговли в регионе ЭСКАТО путем введения взаимных торговых преференций, снижения нетарифных барьеров и т.п. |
The Meeting reviewed, amended and endorsed the Bangkok Statement on the Asia-Pacific Review of the Implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing as the Asia-Pacific input for the global review of the Madrid International Plan of Action on Ageing, to be held in 2013. | Совещание рассмотрело, внесло поправки и одобрило Бангкокское заявление об Азиатско-тихоокеанском обзоре хода осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения в качестве вклада Азиатско-Тихоокеанского региона в процесс проведения глобального обзора Мадридского международного плана действий по проблемам старения |
Bangkok Statement: Furthering Asia-Africa Cooperation | Бангкокское заявление Дальнейшее развитие азиатско-африканского |
Also, Governments and non-governmental representatives of 14 countries of the region adopted the Bangkok Accord and Plan of Action to Combat Trafficking in Women at a two-day regional conference on trafficking in women, held at Bangkok on 3 and 4 November 1998. | Кроме того, на двухдневной региональной конференции по вопросу о торговле женщинами, состоявшейся 3-4 ноября 1998 года в Бангкоке, представители правительств и неправительственных организаций из 14 стран региона приняли Бангкокское соглашение и План действий по борьбе с торговлей женщинами. |
In 1991, two private corporations were given concessions to build and operate telephone lines: Telecom-Asia (later renamed True Corporation) for the Bangkok Metropolitan Region and Thai Telephone & Telecommunications (TT&T) for the provinces. | В 1991 году двум частным корпорациям были предоставлены права на строительство и эксплуатацию телефонных линий; Telecom-Asia (позднее переименованная в True Corporation) обслуживала Бангкокскую столичную зону, а TT&T - провинции. |
Canada reported that it was currently taking the Bangkok Declaration into account in formulating its legislation and policies, in particular in preventing the expansion of urban crime, in developing its restorative justice policies and in dealing with identity theft. | Канада сообщила, что в настоящее время она учитывает Бангкокскую декларацию при разработке своего законодательства и политики, в частности в отношении предупреждения роста преступности в городах, разработки своей политики в области реституционного правосудия и борьбы с хищением идентификационных данных. |
Invites Governments to implement the Bangkok Declaration and the recommendations adopted by the Eleventh Congress in formulating legislation and policy directives, taking into account the economic, social, legal and cultural specificities of their respective States; | предлагает правительствам осуществлять Бангкокскую декларацию и рекомендации, принятые на одиннадцатом Конгрессе, при разработке законодательства и руководящих директив с учетом экономических, социальных, правовых и культурных особенностей своих соответствующих государств; |
Mr. Abu Sif expressed his delegation's support for the Bangkok Declaration adopted at the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, as well as the entry into force of the United Nations Convention against Transnational Organized Crime and its three additional protocols. | Г-н Абу Сиф говорит, что делегация его страны поддерживает Бангкокскую декларацию, принятую на одиннадцатом Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, а также вступление в силу Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности и ее трех дополнительных протоколов. |
In Bangkok, the Asia-Pacific Regional Preparatory Meeting on the World Conference on Human Rights unanimously adopted a resolution on child rights that was incorporated in the "Bangkok Human Rights Declaration". | В Бангкоке Азиатско-тихоокеанское региональное совещание по подготовке Всемирной конференции по правам человека единогласно приняло резолюцию о правах ребенка, которая была включена в "Бангкокскую декларацию по правам человека". |
Turkmenistan was invited to implement the Bangkok Rules to improve conditions in detention facilities for women. | Туркменистану было предложено выполнять Бангкокские правила в целях улучшения условий содержания в женских исправительных учреждениях. |
AALCO's refugee protection efforts - particularly the 1966 Bangkok Principles on the Status and Treatment of Refugees and its revised consolidated text of 2001 - are also well recognized. | Усилия ААКПО в области защиты беженцев, в частности Бангкокские принципы, касающиеся статуса беженцев и обращения с ними, от 1966 года и пересмотренный сводный текст от 2001 года, также завоевали всеобщее признание. |
The Bangkok Principles, as they are popularly referred to, were the first set of norms and principles to be adopted by a regional organization with the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. | Эти Бангкокские принципы, как их обычно называют, были первым сводом норм и принципов, принятых региональной организацией с помощью Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Omega recommended that Tanzania incorporate the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Bangkok Rules into training programs for prison officials and others charged with running places of detention. | Фонд "Омега" рекомендовал Танзании включить Минимальные стандартные правила Организации Объединенных Наций в отношении обращения с заключенными и Бангкокские правила в программы подготовки сотрудников пенитенциарных учреждений и других лиц, отвечающих за управление местами лишения свободы. |
With regard to refugee matters, the AALCC's 1966 Bangkok Principles on the Status and Treatment of Refugees have been revised in consultation and cooperation with the United Nations Office of the High Commissioner for Refugees. | Что касается вопросов беженцев, то бангкокские принципы 1966 года, касающиеся статуса беженцев и обращения с ними, были пересмотрены в сотрудничестве и в консультации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
We fly to Bangkok, then we hit the beaches. | Полетим сначала в Банкок, а потом сразу на пляж. |
World Forum on Drug Demand Reduction (United Nations), Bangkok, December 1994; | Всемирном форуме по сокращению спроса на наркотики (ООН), Банкок, декабрь 1994 года; |
OK, let's check out Bangkok. | Давай Банкок! Что там есть? |
I want to go to Bangkok. | Я хочу в Банкок, а потом... |
On 21 November 1990, Bangkok Airways Flight 125, a Bombardier Dash 8, crashed while attempting to land in heavy rain and high winds. | 21 ноября 1990 года, Bombardier Dash 8 Bangkok Airways разбился при попытке приземлиться при проливном дожде и сильном ветре. |
The band released their first album in 1981 titled Bangkok Shocks, Saigon Shakes, Hanoi Rocks, with most of the songs written by McCoy. | В 1981 году выходит дебютный альбом Bangkok Shocks, Saigon Shakes, Hanoi Rocks, большинство песен для которого написаны Маккоем. |
Bangkok Shocks, Saigon Shakes, Hanoi Rocks is the first studio album by the Finnish rock band Hanoi Rocks, released in 1981. | Bangkok Shocks, Saigon Shakes, Hanoi Rocks - дебютный студийный альбом финской глэм-панк-группы Hanoi Rocks, изданный в 1981 году. |
The winning bidder was Bangkok Metro Company Limited (BMCL), subsequently renamed Bangkok Expressway and Metro Public Company Limited (BEM). | Концессионером стала победившая в конкурсе частная компания BMCL (англ. Bangkok Metro Company Limited - Компания Бангкокского метро), впоследствии вошедшая в BEM (Bangkok Expressway and Metro). |
After a series of ups and downs, the "New Bangkok International Airport" company (NBIA) was formed in 1996. | Проект несколько раз «всплывал» и снова предавался забвению, когда, наконец, в 1996 году была создана «Компания нового бангкокского международного аэропорта» (англ. New Bangkok International Airport, NBIA) с уставным капиталом 10 млрд. батов. |