ESCAP in Bangkok, Thailand, continues to be the host institution for the Asia RCU. | Принимающим учреждением для азиатской РКГ продолжает оставаться ЭСКАТО в Бангкоке, Таиланд. |
Initial drafts were presented at a conference in Bangkok in May 2000. | Первоначальные проекты были представлены на конференции в Бангкоке в мае 2000 года. |
Adopted at UNCTAD X, in Bangkok, on 13 February 2000 | Принято на ЮНКТАД Х в Бангкоке 13 февраля 2000 года |
Subsidiary companies have been established in California (HKS USA), Cambridgeshire, England (HKS Europe), and Bangkok, Thailand (HKS Thailand). | Дочерние предприятия были созданы в США, в штате Калифорния (носит название HKS USA), Кембриджшире, Великобритания (HKS Еurope), и в Бангкоке, Таиланд (HKS Tailand). |
In 1983, it increased its number of seats to 36 of 324 (24 of which were elected in Bangkok), and became part of Prem Tinsulanonda's government coalition. | В 1983 году партия увеличила количество мест до 36 из 324 (24 места были набраны в Бангкоке) и вошла в состав правительственной коалиции Премьер -министра Прем Тинсуланона. |
Doctorate Degree in Public Administration Eastern Asia University, Bangkok, 2006 | Почетная степень доктора в сфере государственного управления, Университет Восточной Азии, Бангкок, 2006 год |
Orient Thai Airlines Co., Ltd. is a Thai airline with its head office in Khlong Toei, Bangkok. | Orient Thai Airlines Co., Ltd. - тайская авиакомпания со штаб-квартирой в Клонгтей, Бангкок. |
Outstanding Alumni of the Faculty of Law, Chulalongkorn University, Bangkok, in 1996 and 2003. | Выдающийся выпускник юридического факультета, Чулалонгкорнский университет, Бангкок, в 1996 и 2003 годах |
This has enabled the people in the regions to remain in their localities for studies, not having to move to Bangkok like in the past when most higher education institutions were only in big cities. | Это позволяет населению районов получать образование в своих местных учебных заведениях, а не направляться в Бангкок, как это имело место в прошлом, когда большинство высших учебных заведений находились только в крупных городах. |
32nd Plenary and EDICOM conference, in Bangkok (Thailand), from 25 to 28 November 2014. | тридцать вторая пленарная сессия и конференция ЭДИКОМ, Бангкок (Таиланд), 25-28 ноября 2014 года. |
I feel honoured to disclose before this August body that very soon, the Government of Indonesia will pass a national law ratifying the Bangkok Treaty. | Я имею честь сообщить этому уважаемому форуму, что правительство Индонезии в ближайшем будущем примет национальный закон о ратификации Бангкокского договора. |
As far as the Bangkok Treaty on a South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone is concerned, consultations with nuclear-weapon States are particularly important to seek a mutually satisfactory solution for their accession to the relevant protocol. | Что касается Бангкокского договора о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, особое значение имеют консультации с государствами, обладающими ядерным оружием, в целях поиска взаимоприемлемого формата их присоединения к соответствующему протоколу. |
The review of trade of the members of the Bangkok Agreement will be incorporated into the relevant background documentation for the meeting of the Standing Committee meeting of the Bangkok Agreement. | Обзор торговли членов Бангкокского соглашения будет включен в соответствующую справочную документацию для заседания Постоянного комитета Бангкокского соглашения. |
The conclusion of the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba, establishing nuclear-weapon-free zones, as well as the Antarctic Treaty have steadily excluded nuclear weapons from entire regions of the world. | Благодаря заключению договоров Тлателолко, Раротонга, а также Бангкокского и Пелиндабского договоров, создающих зоны, свободные от ядерного оружия, а также благодаря заключению Договора об Антарктике ядерное оружие постепенно исключалось из целых регионов мира. |
B. Implementation of the provisions of the Treaty of Bangkok | В. Осуществление положений Бангкокского договора |
I mean, if you chase me to bangkok, | Я имею ввиду, если ты погонишься за мной до Бангкока, |
Entire east end of Bangkok is on fire... | Вся восточная часть Бангкока в огне... |
From Bangkok to Chicago to here. | От Бангкока до Чикаго и досюда. |
Regional Learning Networks led by 13 provinces in the administrative regions of the Office of the Prime Minister, and the Bangkok Metropolitan Area will support the learning processes and share with all provinces the solutions developed, lessons learned and best practices achieved. | Региональные учебные сети, созданные в 13 провинциях административных районов, находящихся в ведении кабинета премьер-министра, и в городской черте Бангкока, будут оказывать поддержку учебным процессам и обмениваться выработанными решениями различных проблем, накопленным опытом и передовой практикой со всеми провинциями. |
The action plan on global warming mitigation for the period 2007 - 2012 adopted by the Bangkok metropolitan administration is expected to bring the city's greenhouse gas emissions 15 per cent below the levels currently projected for 2012 (5). | Ожидается, что план действий по смягчению последствий глобального потепления на 2007-2012 год, который был утвержден муниципальными властями Бангкока, поможет на 15 процентов снизить выбросы парниковых газов в городе по сравнению с тем уровнем, который был спрогнозирован на 2012 год (5). |
Some speakers made specific proposals on the issue of follow-up to the Bangkok Declaration. | Некоторые ораторы выступили с конкретными предложениями по вопросу о последующих мерах по Бангкокской декларации. |
Many representatives welcomed the fact that action against terrorism was among the main issues highlighted in the Bangkok Declaration. | Многие представители приветствовали тот факт, что в числе основных вопросов, затронутых в Бангкокской декларации, фигурируют меры по борьбе с терроризмом. |
Since its establishment, in 1967, with the adoption of the Bangkok Declaration, ASEAN has been a cornerstone of Thai foreign policy, and will continue to be so in the future. | Со времени ее учреждения в 1967 году путем принятия Бангкокской декларации АСЕАН является краеугольным камнем внешней политики Таиланда и будет и впредь оставаться таковой. |
The Bangkok Declaration manifested the shared political commitment to build a strategic alliance in crime prevention and criminal justice and speakers expressed appreciation for its approval by the Economic and Social Council and later endorsement by the General Assembly. | Бангкокская декларация свидетельствует о наличии общей политической готовности создать стратегический союз в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и ораторы выразили признательность Экономическому и Социальному Совету за принятие Бангкокской декларации, а также Генеральной Ассамблее, которая затем утвердила этот документ. |
Highlighting the importance of having energy efficient freight transportation systems in line with goal 12 of the Bangkok Declaration for 2020 - Sustainable Transport Goals for 2010-2020, | Подчеркнув важность обеспечения энергоэффективных систем грузового транспорта в соответствии с целью 12 Бангкокской декларации на период до 2020 года - Цели в области устойчивого развития транспорта на |
However, despite the Bangkok call, UNCTAD was unable to play the lead role in preparing "an integrated programme of action for technical assistance for LDCs". | Однако, несмотря на Бангкокский призыв, ЮНКТАД не удалось сыграть ведущую роль в подготовке "комплексной программы действий по технической помощи НРС". |
The Treaties of Bangkok and Pelindaba, and further consolidation of the Treaties of Tlatelolco and Rarotonga, provide an ever stronger foundation for further advances in the field of nuclear non-proliferation. | Еще больше оснований для дальнейших сдвигов в области ядерного нераспространения дают Бангкокский и Пелиндабский договоры, а также дальнейшая консолидация договоров Тлателолко и Раротонга. |
Indonesia, as Chair of ASEAN and on behalf of ASEAN member States, will introduce once again the biennial draft resolution entitled "Treaty on the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone (Bangkok Treaty)". | Будучи Председателем АСЕАН, Индонезия от имени государств-членов вновь представит принимаемый раз в два года проект резолюции, озаглавленный «Договор о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии (Бангкокский договор)». |
Bangkok International and Domestic Airport | Бангкокский международный и внутренний аэропорт |
The Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba, establishing nuclear-weapon-free zones that cover the southern hemisphere, contribute to a great extent to a nuclear-weapon-free world. | Договоры Тлателолко, Раротонга, Бангкокский и Пелиндабский договоры, на основе которых созданы свободные от ядерного оружия зоны в Южном полушарии, в значительной мере способствуют освобождению мира от ядерного оружия. Корейская Народно-Демократическая Республика высоко ценит эти достижения и усилия, приложенные странами соответствующих регионов. |
(a) To accord priority to the implementation of the recommendations contained in the Bangkok statement; | а) уделять первоочередное внимание осуществлению рекомендаций, содержащихся в Бангкокском заявлении; и |
The EU attached importance to gender mainstreaming as a basis for a real and balanced development of society, as reflected in the Bangkok Declaration. | ЕС придает важное значение всестороннему учету гендерного фактора в качестве основы для реального и сбалансированного развития общества, как это закреплено в Бангкокском заявлении. |
My delegation also urges the General Assembly to adopt the recommendations of the tenth session of the United Nations Conference on Trade and Development contained in the Bangkok Consensus and Plan of Action for least developed countries. | Моя делегация призывает также Генеральную Ассамблею утвердить рекомендации десятой сессии Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, которые содержатся в Бангкокском консенсусе и Плане действий для наименее развитых стран. |
In furtherance of similar ideals to those of the Treaties of Bangkok, Pelindaba, Rarotonga and Tlatelolco, the delegation of Brazil has come up with an initiative to free all of the southern hemisphere and adjacent areas of nuclear weapons. | Отстаивая идеалы, аналогичные тем, которые содержатся в Бангкокском и Пелиндабском договорах, а также договорах Раротонга и Тлателолко, делегация Бразилии выступила с инициативой освободить все южное полушарие и прилегающие к нему районы от ядерного оружия. |
At Bangkok Riverport, PAT is in charge of management and terminal operations. | В Бангкокском речном порту ПУТ отвечает за эксплуатацию и работу терминалов. |
Together, the five nuclear-weapon-free zones created by the Treaties of the Antarctic, Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba cover the major parts of the southern hemisphere. | Пять зон, свободных от ядерного оружия, созданных в соответствии с Договором об Антарктике, Договорами Тлателолко и Раротонга, а также Бангкокским и Пелиндабским договорами совместно охватывают основную часть Южного полушария. |
In this context, we are encouraged by the creation of new nuclear-weapon-free zones, which, together with those established by the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba, will make it possible to eliminate the nuclear threat from the southern hemisphere and adjacent areas. | В этом контексте мы приветствуем создание новых зон, свободных от ядерного оружия, которые наряду с Договорами Тлателолко, Раротонга, Бангкокским и Пелиндабским договорами позволят устранить ядерную угрозу в Южном полушарии и прилегающих районах. |
Brazil wishes to promote the denuclearization of the South Atlantic through the integration of the Tlatelolco and Pelindaba treaties, which together with the Rarotonga and Bangkok treaties would rid the southern hemisphere of nuclear weapons. | Бразилия выступает за объявление Южной Атлантики безъядерной зоной на основе объединения Договора Тлателолко и Пелиндабского договора, которые вместе с Договором Раротонга и Бангкокским договором позволят избавить Южное полушарие от ядерного оружия. |
Jamaica also notes the establishment of nuclear-weapon-free zones under the treaties of Bangkok, Raratonga and Pelindaba and reiterates its strong support for the establishment of a zone free of nuclear and other weapons of mass destruction in the Middle East. | Ямайка также отмечает создание свободных от ядерного оружия зон в соответствии с Бангкокским договором, договором Раротонга и Пелиндабским договором и вновь выражает свою решительную поддержку созданию зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке. |
Nuclear-weapon-free zones are a crucial element of the global non-proliferation regime and an important confidence-building measure in various regions and beyond. Mongolia has been consistent in its support for the existing nuclear-weapon-free zones under the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok and Pelindaba. | Ключевым элементом режима нераспространения и важным фактором укрепления доверия в различных регионах и за их пределами являются зоны, свободные от ядерного оружия. Монголия неизменно поддерживает существующие свободные от ядерного оружия зоны, созданные в соответствии с Договорами Тлателолко и Раротонга, а также Пелиндабским и Бангкокским договорами. |
Nuclear-weapon States' renewed efforts to resolve the pending issues on the protocol to the Bangkok Treaty were seen as encouraging. | Были оценены как обнадеживающие дальнейшие усилия государств, обладающих ядерным оружием, по решению сохраняющихся вопросов, связанных с протоколом к Бангкокскому договору. |
Under its chairmanship of ASEAN in 2011, an understanding had been reached with the nuclear-weapon States on their accession to the protocol to the Treaty of Bangkok. | В период председательства Индонезии в АСЕАН в 2011 году было достигнуто понимание с государствами, обладающими ядерным оружием, относительно их присоединения к Бангкокскому договору. |
Australia is also pleased that the ASEAN States and the nuclear-weapon States have made substantive progress toward the latter signing the protocol to the Bangkok Treaty. | Австралия также рада, что государства - члены АСЕАН и государства, обладающие ядерным оружием, добились существенного прогресса на пути к подписанию последними Протокола к Бангкокскому договору. |
Supporting the Plan of Action endorsed by the Commission for the Treaty on the South-east Asia Nuclear Weapon-Free Zone for strengthening the implementation of the NPT in the next five years, he expressed the hope that nuclear-weapon States would seriously consider signing the Protocol to the Bangkok Treaty. | Поддерживая План действий, одобренный Комиссией по Договору о зоне, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии, с целью укреплять осуществление ДНЯО в предстоящие пять лет, он выражает надежду, что государства, обладающие ядерным оружием, всерьез подумают о подписании Протокола к Бангкокскому договору. |
We continue to work with the ASEAN States to produce an agreed protocol to the treaty of Bangkok, and hope ASEAN will continue consultations with the nuclear-weapon States so that the Protocol can be concluded. | Мы продолжаем работать с государствами АСЕАН над подготовкой согласованного протокола к Бангкокскому договору и надеемся, что АСЕАН будет продолжать консультации с государствами, обладающими ядерным оружием, с тем чтобы можно было заключить протокол. |
In 2005 it had hosted the Eleventh Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, which had led to the adoption of the Bangkok Declaration. | В 2005 году он выступил устроителем одиннадцатого Конгресса по предупреждению преступности и уголовному правосудию, по итогам которого была принята Бангкокская декларация. |
The Bangkok Declaration, adopted on that occasion, now serves as the confirmation of the political will of the region to deal with the complex matters of migration in a constructive and collaborative fashion. | Принятая на этом совещании Бангкокская декларация служит подтверждением наличия у стран региона политической воли решать сложные вопросы конструктивно и на основе сотрудничества. |
Mr. Dapkiunas speaking on behalf of the Commonwealth of Independent States, welcomed the successful outcome of the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice and said that the Bangkok Declaration was an important political instrument in that area. | Г-н Дапкюнас, выступая от имени Содружества Независимых Государств, выражает удовлетворение по поводу положительных итогов одиннадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию и говорит, что Бангкокская декларация является важным политическим инструментом с этой области. |
The Bangkok Declaration, a crucial political document, lays the foundation and shows the direction for future action by the international community in strengthening international coordination and cooperation efforts in order to prevent and combat crime. | Бангкокская декларация является важнейшим политическим документом, в котором закладываются основы и определяются направления будущей деятельности международного сообщества по усилению международной координации и усилению сотрудничества в целях предупреждения преступности и борьбы с ней. |
These include the Puebla Process in North and Central America, the Budapest Process in Europe, the Manila Process and the Bangkok Declaration in Asia and the Migration Dialogue for Southern Africa (MISDA) Process. | В их числе Процесс Пуэбла в Северной и Центральной Америке, Будапештский процесс в Европе, Манильский процесс и Бангкокская декларация в Азии и Процесс диалога по вопросам миграции для Юга Африки (МИСДА). |
By resolution 40/3, adopted at that session, AALCO approved the revised text of the Bangkok Principles. | На этой сессии ААКПО в своей резолюции 40/3 утвердила пересмотренный текст Бангкокских принципов. |
A special seminar to commemorate the thirtieth anniversary of the Bangkok Principles is to be convened at Manila in December for this purpose. | Для этого в декабре в Маниле пройдет специальный семинар в ознаменование тридцатой годовщины Бангкокских принципов. |
Thailand is committed to promoting the implementation of the Bangkok Rules worldwide and looks forward to continuing to work closely with all relevant stakeholders. | Таиланд обязуется содействовать осуществлению Бангкокских правил во всем мире и надеется на продолжение тесного взаимодействия со всеми заинтересованными сторонами. |
While some of Thailand's recommendations on national human rights institutions and the Bangkok Rules did not enjoy the support of Singapore, Thailand hoped that Singapore would continue to strengthen its independent mechanisms and give due consideration to the needs of women prisoners. | Хотя некоторые рекомендации Таиланда в отношении национальных правозащитных учреждений и Бангкокских правил не были поддержаны Сингапуром, Таиланд выразил надежду на то, что Сингапур будет продолжать укреплять свои независимые механизмы и уделит должное внимание потребностям женщин, которые содержатся в тюрьмах. |
At the end of the discussion, the Regional Director highly commended the results of the Bangkok Ministerial Consultation, and both he and the Executive Director recommended the report of the Consultation to the Board. | В конце обсуждения Региональный директор дал высокую оценку результатам бангкокских консультаций на уровне министров и вместе с Директором-исполнителем рекомендовал направить отчет о консультациях Совету. |
The Bangkok agreement on clearing-house arrangements, for example, has been relatively dormant in the recent past. | Так, в последнее время Бангкокское соглашение о клиринговых расчетах находится в состоянии относительного покоя. |
Thailand's Bangkok Mass Transit Authority is in the process of adding to its fleet 4,000 buses that meet the needs of passengers with diverse disabilities. | Бангкокское управление общественного транспорта Таиланда работает над пополнением своего парка 4000 автобусов, которые удовлетворяют потребностям пассажиров с различного рода ограниченными возможностями. |
The Meeting reviewed, amended and endorsed the Bangkok Statement on the Asia-Pacific Review of the Implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing as the Asia-Pacific input for the global review of the Madrid International Plan of Action on Ageing, to be held in 2013. | Совещание рассмотрело, внесло поправки и одобрило Бангкокское заявление об Азиатско-тихоокеанском обзоре хода осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения в качестве вклада Азиатско-Тихоокеанского региона в процесс проведения глобального обзора Мадридского международного плана действий по проблемам старения |
A Regional Conference on Trafficking in Women was held at Bangkok, at which the Bangkok Accord and Plan of Action was adopted. | В Бангкоке состоялась региональная конференция по вопросу о торговле женщинами, на которой были приняты Бангкокское соглашение и План действий. |
Also, Governments and non-governmental representatives of 14 countries of the region adopted the Bangkok Accord and Plan of Action to Combat Trafficking in Women at a two-day regional conference on trafficking in women, held at Bangkok on 3 and 4 November 1998. | Кроме того, на двухдневной региональной конференции по вопросу о торговле женщинами, состоявшейся 3-4 ноября 1998 года в Бангкоке, представители правительств и неправительственных организаций из 14 стран региона приняли Бангкокское соглашение и План действий по борьбе с торговлей женщинами. |
For those reasons, the United States could not welcome the Bangkok Declaration and disassociated itself from the resolution. | По этим причинам Соединенные Штаты не могут приветствовать Бангкокскую декларацию и устраняются от принятия данной резолюции. |
In its resolution 2008/23 of 24 July 2008, the Economic and Social Council recalled the Bangkok Declaration, in which the increased involvement of organized criminal groups in the theft of and trafficking in cultural property had been noted. | В своей резолюции 2008/23 от 24 июля 2008 года Экономический и Социальный Совет сослался на Бангкокскую декларацию, в которой была отмечена активизация участия организованных преступных групп в хищении и незаконном обороте культурных ценностей. |
The outcome of the Meeting was the adoption of the Asia-Pacific Declaration on Armed Violence and Development - the Bangkok Declaration - by 23 countries. | По итогам этого совещания 23 страны приняли Азиатско-Тихоокеанскую декларацию о вооруженном насилии и развитии - Бангкокскую декларацию. |
Among the participants were top government leaders, ministers and senior officials from 36 countries, who unanimously adopted the Bangkok Declaration on Regional Economic Cooperation and Integration in Asia and the Pacific, providing renewed momentum for existing efforts. | Среди ее участников были ведущие руководители правительств, министры и высокопоставленные официальные представители 36 стран, которые единодушно приняли Бангкокскую декларацию о региональном экономическом сотрудничестве и интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе, что обеспечило дополнительный импульс для уже существующих усилий. |
India welcomed the Bangkok Declaration of the Eleventh United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, particularly its call for countries to work together on extradition and mutual legal assistance and to combat cybercrime. | Индия приветствует Бангкокскую декларацию, принятую на одиннадцатом Конгрессе Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, в особенности ее призыв к странам сотрудничать в области экстрадиции и оказания взаимной правовой помощи, а также вести борьбу с киберпреступностью. |
Thailand welcomed Argentina's progress in improving prison conditions, especially with respect to women detainees and asked whether it considered the "Bangkok rules" as part of their work. | Представитель Таиланда приветствовал достижение Аргентиной прогресса в отношении улучшения условий содержания в тюрьмах, особенно для заключенных женского пола, и спросил, учитываются ли в рамках этой деятельности Бангкокские правила. |
AALCO's refugee protection efforts - particularly the 1966 Bangkok Principles on the Status and Treatment of Refugees and its revised consolidated text of 2001 - are also well recognized. | Усилия ААКПО в области защиты беженцев, в частности Бангкокские принципы, касающиеся статуса беженцев и обращения с ними, от 1966 года и пересмотренный сводный текст от 2001 года, также завоевали всеобщее признание. |
The Bangkok Rules include a set of 70 rules addressing the specific needs of women offenders in the criminal justice system, including in prison settings. | "Бангкокские правила" - это набор из 70 правил, касающихся особых потребностей женщин-правонарушителей в системе уголовного правосудия, в том числе в тюремной среде. |
Three Bangkok radio stations were shut down in May after airing the deposed Prime Minister's call for a swift return to democracy. | В мае закрыли три бангкокские радиостанции, передавшие обращение смещённого премьер-министра с призывом к скорейшему возвращению к демократии. |
The Bangkok Rules furthermore provide for gender-specific health care, individualized, gender-sensitive, trauma-informed and comprehensive mental health care and rehabilitation programmes for women with mental health-care needs. | Бангкокские правила также предусматривают индивидуальные, учитывающие гендерные факторы и перенесенные стрессы комплексные программы психиатрического лечения и реабилитации для женщин-заключенных, нуждающихся в психической помощи. |
We fly to Bangkok, then we hit the beaches. | Полетим сначала в Банкок, а потом сразу на пляж. |
World Forum on Drug Demand Reduction (United Nations), Bangkok, December 1994; | Всемирном форуме по сокращению спроса на наркотики (ООН), Банкок, декабрь 1994 года; |
OK, let's check out Bangkok. | Давай Банкок! Что там есть? |
I want to go to Bangkok. | Я хочу в Банкок, а потом... |
East Timor Bid to Join ASEAN Wins 'Strong Support', Bangkok Post, date: 31 January 2011. | Восточный Тимор заявки на вступление решительную поддержку АСЕАН Победы, Bangkok Post, дата: 31 января 2011 года. |
The band released their first album in 1981 titled Bangkok Shocks, Saigon Shakes, Hanoi Rocks, with most of the songs written by McCoy. | В 1981 году выходит дебютный альбом Bangkok Shocks, Saigon Shakes, Hanoi Rocks, большинство песен для которого написаны Маккоем. |
Bangkok Shocks, Saigon Shakes, Hanoi Rocks is the first studio album by the Finnish rock band Hanoi Rocks, released in 1981. | Bangkok Shocks, Saigon Shakes, Hanoi Rocks - дебютный студийный альбом финской глэм-панк-группы Hanoi Rocks, изданный в 1981 году. |
On television, Ms. Unger appeared as Ava Gardner in HBO's 1998 drama, The Rat Pack, and in the award-winning mini-series Bangkok Hilton with Nicole Kidman. | На телевидении Унгер появлялась в драме канала НВО "The Rat Pack" (1998) в роли Авы Гарднер и в получившем множество наград мини-сериале "Bangkok Hilton" с Николь Кидман. |
The Bangkok Refrigeration, Heating, Ventilation and Air-Conditioning 2003 (Bangkok RHVAC 2003) is whipping up huge waves of interest from prospective exhibitors, with more than 350 major manufacturers from around the globe having confirmed their presence at this world-class event. | Выставка "Холодильное, обогревательное, вентиляционное и кондиционирующее оборудование Бангкока 2003" (Bangkok RHVAC 2003) привлекла широкое внимание общественности. На выставке представлены более 350 основных производителей со всего мира, поэтому ее можно назвать действительно международной. |