Regional directors have been recruited and are in place for the regional offices in Bangkok, Nairobi, Panama and Cairo. |
Были набраны региональные директора, которые сейчас работают в региональных отделениях в Бангкоке, Найроби, Панаме и Каире. |
Phase 2 involves the offices where the premises are fully owned by the United Nations: Addis Ababa, Bangkok, Nairobi and Santiago. |
В работе на этапе 2 участвуют отделения, объекты которых полностью принадлежат Организации Объединенных Наций: в Аддис-Абебе, Бангкоке, Найроби и Сантьяго. |
On 21 and 22 May, the Special Rapporteur convened the second consultative meeting on strengthening partnerships with national rapporteurs on trafficking in persons and equivalent mechanisms in Bangkok. |
21 и 22 мая в Бангкоке Специальный докладчик провела второе консультативное совещание на тему укрепления партнерских отношений с национальными докладчиками по вопросу о торговле людьми и аналогичными механизмами. |
ESCAP enhanced the accessibility of facilities and services, including progress towards development of an accessibility centre in Bangkok. |
ЭСКАТО повысила доступность объектов и услуг, и в том числе добилась прогресса в создании центра по вопросам доступности в Бангкоке. |
In 2013, five regional seminars were held as planned: in Bangkok, Astana, Mexico City, Kyiv and Addis Ababa. |
В 2013 году в соответствии с планом были проведены пять региональных семинаров: в Бангкоке, Астане, Мехико, Киеве и Аддис-Абебе. |
Mr. Redmond (Ireland) said that his delegation welcomed the International Law Fellowship Programme and the regional courses held in Addis Ababa and Bangkok. |
Г-н Редмонд (Ирландия) говорит, что его делегация приветствует Программу стипендий в области международного права и региональные курсы, состоявшиеся в Аддис-Абебе и Бангкоке. |
The Asia-Pacific High-level Intergovernmental Meeting on the Assessment of Progress against Commitments in the Political Declaration on HIV/AIDS and the Millennium Development Goals was convened in Bangkok from 6 to 8 February 2012. |
Азиатско-тихоокеанское межправительственное совещание высокого уровня по оценке прогресса в отношении обязательств Политической декларации по ВИЧ/СПИДу и Целей развития тысячелетия состоялось 6-8 февраля 2012 года в Бангкоке. |
The delegation of Thailand expressed satisfaction with the Commission's decision to hold the sixty-ninth session at the United Nations Conference Centre in Bangkok. |
Делегация Таиланда выразила удовлетворение в связи с решением Комиссии провести свою шестьдесят девятую сессию в Конференц-центре Организации Объединенных Наций в Бангкоке. |
At its second meeting, the Bureau agreed to hold the third session of the Committee in Bangkok from 12 to 14 December 2012. |
На своем втором заседании Бюро постановило провести третью сессию Комитета в Бангкоке с 12 по 14 декабря 2012 года. |
Subsequent to the Committee decision, an initial group of partners met in Bangkok to reconfirm their commitment and discuss the further development of a regional programme. |
Во исполнение решения Комитета основная группа партнеров встретились в Бангкоке с тем, чтобы вновь подтвердить свою приверженность и обсудить вопросы дальнейшей разработки региональной программы. |
Within the framework of General Assembly resolution 65/166, on culture and development, the Bangkok office continues to promote a cultural approach to development activities. |
На основе положений резолюции 65/166 Генеральной Ассамблеи о культуре и развитии отделение ЮНЕСКО в Бангкоке продолжает оказывать содействие учету культурных аспектов в деятельности по развитию. |
In the Bangkok area, such centers were established in seven hospitals under the Bangkok Metropolitan Administration (BMA) in 1998 through the cooperation of the NCWA and BMA. |
В Бангкоке такие центры были созданы в 1998 году при семи больницах, находящихся в ведении Администрации Бангкока (АБ), в результате сотрудничества между НКДЖ и АБ. |
The decrease is partly offset by an increase for travel of staff of the Subregional Office to participate in activities in Bangkok, increased utility costs and increased communication costs to ensure full information technology connectivity to Bangkok. |
Это сокращение частично компенсируется увеличением ассигнований на поездки сотрудников субрегионального отделения для участия в мероприятиях в Бангкоке, ростом стоимости коммунальных услуг и увеличением расходов на связь для обеспечения полномасштабного доступа из Бангкока к информационно-техническим услугам. |
Awareness-raising activities on the Convention and the Optional Protocol have taken place at OHCHR regional offices for South-East Asia (Bangkok) and Africa (Addis Ababa), and at regional conferences attended by Department staff in Brussels, Bangkok and Panama. |
Деятельность по разъяснению общественности Конвенции и Факультативного протокола осуществлялась в региональных отделениях УВКПЧ для Юго-Восточной Азии (Бангкок) и Африки (Аддис-Абеба), а также на региональных конференциях, в которых участвовали сотрудники Департамента в Брюсселе, Бангкоке и Панаме. |
Later, he organized a series of meetings in Bangkok designed to create dialogue between Myanmar and the international community and promote democracy in Myanmar, an initiative that led to the "Bangkok Process" for reform in Myanmar. |
Впоследствии им была организована в Бангкоке серия совещаний, призванных наладить диалог между Мьянмой и международным сообществом и содействовать развитию демократии в Мьянме, - эта инициатива положила начало «Бангкокскому процессу» реформ в Мьянме. |
The secretariat also organized a regional workshop on strengthening national capacities to collect statistics on violence against women in the Asia-Pacific region on 20 and 21 September 2010 in Bangkok. |
Секретариат также организовал 20-21 сентября 2010 года в Бангкоке региональный семинар по усилению национального потенциала в целях сбора статистических данных о насилии в отношении женщин в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
In line with the recommendation of ESCAP, the Council recommended that its ninth session be held at ESCAP headquarters in Bangkok in mid-December 2013. |
В соответствии с рекомендацией ЭСКАТО, Совет предложил провести свою девятую сессию в середине декабре 2013 года в штаб-квартире ЭСКАТО в Бангкоке. |
Over the course of almost one decade, it has been hosted in various cities, including Bangkok, Jakarta, Almaty and Kuala Lumpur. |
На протяжении почти одного десятилетия он проходил в различных городах, в том числе в Бангкоке, Джакарте, Алматы и Куала-Лумпуре. |
The Agreement will be open for signature in Bangkok on 7 and |
Соглашение будет открыто для подписания в Бангкоке 7 и |
In collaboration with the Government of Thailand, the secretariat is planning to hold the first national capacity-building workshop to pilot the model in Bangkok on 23 and 24 September 2013. |
В сотрудничестве с правительством Таиланда секретариат планирует провести в Бангкоке 23-24 сентября 2013 года первый национальный практикум по укреплению потенциала для демонстрации этой модели. |
(b) The board of the global support programme met on 16 and 17 August in Bangkok, Thailand, to discuss its workplan and budget. |
Ь) 16 и 17 августа в Бангкоке, Таиланд, совет программы по оказанию глобальной поддержки провел совещание, чтобы обсудить свой план работы и бюджет. |
During the sessions of the ad hoc working groups in Bangkok, Thailand, there were two intervention opportunities |
На сессиях специальных рабочих групп в Бангкоке, Таиланд, они такую возможность получили два раза. |
During the reporting period I met and worked with ESCAP, in Bangkok and with members of the African Union Commission for Labour and Social Affairs. |
В отчетный период в Бангкоке я встречался и сотрудничал с представителями ЭСКАТО и членами Комиссии Африканского союза по труду и социальным вопросам. |
Secondment of an Assistant Programme Officer to the UNCCD Asia RCU office in Bangkok |
Откомандирование помощника сотрудника по программе в Отделение РКГ для Азии КБОООН в Бангкоке |
Two regional workshops were held, in Bangkok and Panama, to gather relevant information, and additional meetings and pilot initiatives are planned for 2014 to finalize the guide. |
В Бангкоке и Панаме были проведены два региональных семинара-практикума с целью сбора соответствующей информации, и в 2014 году планируются дополнительные совещания и экспериментальные инициативы для завершения работы над этим руководством. |