Another expressed appreciation for the efforts that had gone into the negotiation of the draft terms of reference at the country-led meeting in Bangkok in August 2013, saying that the result was a hard-fought compromise that should not be substantially changed. |
Другой представитель выразил признательность за усилия, которые были предприняты в связи с проведением переговоров по проекту круга ведения на совещании стран в Бангкоке в августе 2013 года, и отметил, что проект является результатом с трудом выработанного компромисса, и этот компромисс не следует подвергать существенным изменениям. |
Regional Coordinators, Resource Efficiency (P-4) (three posts), based in Bangkok, Nairobi and Panama City |
региональные координаторы, Ресурсоэффективность (С-4) (три должности), в Бангкоке, Найроби и Панаме |
An informal additional session of the AWG-LCA was held at the United Nations Conference Centre of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in Bangkok, Thailand, from 30 August to 5 September 2012, where Parties continued their discussions in an informal setting. |
С 30 августа по 5 сентября 2012 года в Центре конференций Организации Объединенных Наций в штаб-квартире Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана в Бангкоке, Таиланд, состоялась неофициальная дополнительная сессия СРГ-ДМС, на которой Стороны продолжили обсуждение в неформальной обстановке. |
Intensive fund-raising efforts by the Executive Secretary ensured the availability of appropriate resources for informal additional sessions of the working groups in Bangkok in August and September 2012. |
Активные усилия, предпринятые Исполнительным секретарем с целью мобилизации ресурсов, обеспечили соответствующие возможности для проведения неофициальных дополнительных сессий рабочих групп в Бангкоке в августе и сентябре 2012 года. |
A historic five-year regional plan of action for the application of space technology and GIS for disaster risk reduction and sustainable development was adopted by ESCAP member States at an intergovernmental meeting held in December 2012 in Bangkok. |
На межправительственном совещании, состоявшемся в декабре 2012 года в Бангкоке, государства - члены ЭСКАТО приняли исторический пятилетний региональный план действий по применению космической технологии и ГИС для уменьшения опасности бедствий и устойчивого развития. |
The Synthetic Aperture Radar (SAR) Applications Workshop: Rice Crop Monitoring and Production Prediction was held at the Geo-informatics and Space Technology Development Agency (GISTDA) in Bangkok on 20-23 May 2013. |
Практикум по применению радиолокаторов с синтезированной апертурой (РСА): мониторинг урожаев риса и прогнозирование его производства был проведен в Управлении по вопросам развития геоинформатики и космической техники (ГИСТДА) в Бангкоке 2023 мая 2013 года. |
The Section is also providing development, maintenance, production and user support to Inspira through the Inspira Support Centre in Bangkok. |
Секция обеспечивает также разработку, производство, обслуживание и поддержку пользователей системы «Инспира» через Центр вспомогательного обслуживания системы «Инспира» в Бангкоке. |
It was therefore regrettable that the regional course for Asia-Pacific, scheduled to take place in Bangkok in November 2013, had had to be cancelled owing to a lack of funds. |
В связи с этим достойно сожаления, что региональные курсы для Азиатско-Тихоокеанского региона, которые по плану должны были начать работу в Бангкоке в ноябре 2013 года, были отменены из-за отсутствия финансовых средств. |
Disability was selected as the theme of the second session of the Committee on Social Development, which was held from 19 to 21 October 2010 in Bangkok and attended by more than 200 participants from ESCAP member States and civil society. |
Вопросы инвалидности были выбраны в качестве темы второй сессии Комитета по социальному развитию, которая проходила 19 - 21 октября 2010 года в Бангкоке и в работе которой приняли участие более 200 посланников государств - членов ЭСКАТО и гражданского общества. |
The Partnership has met three times: on 14 December 2010 in Bangkok; on 9 September 2011 in Luxembourg; and on 26 February 2012 in New York. |
Партнерство провело три встречи: 14 декабря 2010 года в Бангкоке, 9 сентября 2011 года в Люксембурге и 26 февраля 2012 года в Нью-Йорке. |
The Committee at its second session, which was held from 15 to 17 December 2010 in Bangkok, called for action to improve civil registration and vital statistics in Asia and the Pacific. |
На своей второй сессии, проходившей с 15 по 17 декабря 2010 года в Бангкоке, Комитет призвал принять меры по повышению качества регистрации актов гражданского состояния и статистики естественного движения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
During 2012, the secretariat convened a number of meetings of partners (in Bangkok or virtually) to coordinate support for assessments of CR-VS systems in the region, develop the regional strategic plan, and organize a high-level meeting. |
В 2012 году секретариат организовал ряд совещаний с участием партнеров (в Бангкоке или в виртуальном пространстве) в целях координации помощи в деле оценки систем СЗЕД в регионе, разработки регионального стратегического плана и организации совещания высокого уровня. |
The Inspector interviewed officials from relevant humanitarian organizations and donors in Rome, Geneva, New York, Brussels, Paris, Cairo, London, Oslo, Tokyo, Kobe and Bangkok. |
Инспектор провел беседы с сотрудниками соответствующих гуманитарных организаций и донорами в Риме, Женеве, Нью-Йорке, Брюсселе, Париже, Каире, Лондоне, Осло, Токио, Кобэ и Бангкоке. |
Involving the Pacific island States in those meetings would strengthen the outreach of ESCAP and create a stronger sense of ownership and involvement among member States that do not have diplomatic representation in Bangkok. |
Привлечение представителей тихоокеанских островных государств к работе в этих совещаниях будет способствовать укреплению внешних связей ЭСКАТО и воспитанию более сильного чувства сопричастности в рядах государств-членов, которые не имеют дипломатических представительств в Бангкоке. |
The delegation of Thailand informed the Commission that the country would host the Connect Asia-Pacific Summit in Bangkok on 18 November 2013 and expressed its hope of welcoming other member countries on that occasion. |
Делегация Таиланда проинформировала Комиссию о том, что эта страна будет принимать Азиатско-тихоокеанский саммит по вопросам соединения информационных сетей, который состоится 18 ноября 2013 года в Бангкоке, и выразил надежду на то, что в нем примут участие и другие страны-члены. |
Social protection for older persons was also one of the main focus areas at the Asia-Pacific Intergovernmental Meeting on the Second Review and Appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing organized by the secretariat in Bangkok from 10 to 12 September 2012. |
Социальная защита пожилых людей также была одним из основных вопросов, обсуждавшихся на Азиатско-тихоокеанском межправительственном совещании по второму обзору и оценке Мадридского международного плана действий по проблемам старения, который был организован секретариатом в Бангкоке 10-12 сентября 2012 года. |
In both sessions, around 56 per cent of participants were from the capitals of member States, while the other 44 per cent were from embassies based in Bangkok. |
На обеих сессиях примерно 56 процентов участников были из столиц государств-членов, а остальные 44 процента - из посольств, базирующихся в Бангкоке. |
The secretariat held a seminar in Bangkok in November 2012 to discuss and identify policy measures to address a number of constraints and challenges facing inter-island shipping in the Pacific subregion. |
В ноябре 2012 года секретариат провел в Бангкоке семинар для обсуждения и определения стратегических мер по устранению ряда препятствий и решению проблем, связанных с межостровными перевозками в субрегионе Тихого океана. |
The SBSTA welcomed the report on the experience-sharing workshop on technology needs assessments (TNAs), which was organized by the United Nations Environment Programme, in collaboration with the secretariat, from 10 to 12 September 2012 in Bangkok, Thailand. |
ВОКНТА приветствовал доклад о рабочем совещании по обмену опытом в области оценок технологических потребностей (ОТП), которое было проведено Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде в сотрудничестве с секретариатом в Бангкоке, Таиланд, 10-12 сентября 2012 года. |
Keynote speeches at the World Congress discussed major aspects of the United Nations and its agencies, funds and programmes; speakers included a representative from the UNESCO office in Bangkok. |
В ключевых выступлениях, прозвучавших на Всемирном конгрессе, речь шла об основных аспектах деятельности Организации Объединенных Наций и ее учреждений, фондов и программ; в числе выступавших был представитель отделения ЮНЕСКО в Бангкоке. |
It also participated in the Fifth Asia-Pacific Urban Forum sponsored by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific in Bangkok, 22-24 June 2011. |
Представители организации также приняли участие в пятом Азиатско-Тихоокеанском форуме городов, организованном Экономической и социальной комиссией для Азии и Тихого океана в Бангкоке 22 - 24 июня 2011 года. |
The Information Economy Report 2012 was presented at press conferences and other seminars in Geneva, Addis Ababa, Bangkok, Beirut, Lahore, London, Medellin, Moscow, New Delhi, San Salvador, Sao Paulo, Tunis and Windhoek. |
"Доклад об информационной экономике за 2012 год" был представлен на пресс-конференциях и семинарах в Женеве, Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте, Лахоре, Лондоне, Медельине, Москве, Нью-Дели, Сан-Сальвадоре, Сан-Паулу, Тунисе и Виндхуке. |
These fuses are identical to fuses found in the arms shipment seized in Bangkok in December 2009 (see paras. 75-79). |
Эти взрыватели схожи с взрывателями, обнаруженными в грузе вооружений, задержанном в Бангкоке в декабре 2009 года (см. пункты 75-79). |
On 23 - 24 April 2014, the United Nations Economic and Social Commission (ESCAP) and ECE held the Inter-regional Workshop on Energy Efficiency Investment Projects Pipeline in Bangkok, Thailand. |
23-24 апреля 2014 года, Экономическая и социальная комиссия Организации Объединенных Наций (ЭСКАТО) и ЕЭК провели в Бангкоке, Таиланд, Межрегиональный семинар по инвестиционным проектам в области энергоэффективности. |
While the ratio in Bangkok was around 1:1,052, the ratio in the north-east was 1:4,947. |
Это соотношение в Бангкоке составило приблизительно 1:1052, а в северо-восточном регионе - 1:4947. |